%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/projetos/spanish.ongrace.com/wp-content/languages/themes/ |
Current File : /var/www/projetos/spanish.ongrace.com/wp-content/languages/themes/flash-es_ES.po |
# Translation of Themes - Flash in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Themes - Flash package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-12-08 09:24:13+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Themes - Flash\n" #. Description of the theme msgid "Flash is free responsive multipurpose WordPress theme – truly a versatile theme perfect for any type of website you want. Like never before, it provides multiple pre-built demos which can be imported in seconds using ThemeGrill Demo Importer Plugin. The theme fully integrates with Flash Toolkit and SiteOrigin’s Page Builder Plugin that makes theme more user-friendly and easy. Additionally, theme features multiple blog layouts, WooCommerce support, multiple header styles, multiple color options etc." msgstr "Flash es un tema gratuito, adptable y multiuso para WordPress. Un tema realmente versátil perfecto para cualquier tipo de sitio que quieras. Como nunca antes, proporciona múltiples demostraciones preconstruidas que pueden ser importadas en segundos usando el plugin ThemeGrill Demo Importer. El tema está totalmente integrado con el paquete de herramientas de Flash y con el plugin maquetador de páginas de SiteOrigin que hace el tema más amigable y fácil para los usuarios. Adicionalmente, el tema ofrece múltiples diseños del blog, compatibilidad para WooCommerce, múltiples estilos de la cabecera, múltiples opciones de color, etc." #. Theme Name of the theme #: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:75 #: inc/admin/class-flash-welcome-notice.php:46 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:131 msgid "I have a query" msgstr "Tengo una consulta" #: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:116 msgid "Sure, I'd love to!" msgstr "¡Claro, me encantaría!" #. translators: %s: Smiley icon #: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:107 msgid "Basically, it would encourage us to release updates regularly with new features & bug fixes so that you can keep on using the theme without any issues and also to provide free support like we have been doing. %s" msgstr "Básicamente, nos animaría a lanzar actualizaciones regularmente con nuevas características y correcciones de fallos para que puedas seguir usando el tema sin ningún problema y también para proporcionar soporte gratuito como lo hemos estado haciendo. %s" #: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:101 msgid "What benefit would you have?" msgstr "¿Qué ventajas tendrías?" #. translators: %1$s: Opening of strong tag, %2$s: Theme's Name, %3$s: Closing #. of strong tag #: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:93 msgid "Hope you are having a nice experience with %1$s %2$s %3$s theme. Please provide this theme a nice review." msgstr "Espero que estés teniendo una buena experiencia con el tema %1$s %2$s %3$s. Por favor, proporciona una buena valoración a este tema." #. translators: %s: Smile icon #: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:84 msgid "The above word is just to draw your attention. %s" msgstr "La palabra anterior es solo para llamar tu atención. %s" #: inc/extras.php:134 msgid "Powered by %s" msgstr "Funciona con %s" #: inc/extras.php:133 msgid "All rights reserved." msgstr "Todos los derechos reservados." #: inc/customizer.php:341 msgid "Page Header Background Image" msgstr "Imagen de fondo de la cabecera de la página" #: inc/kirki/core/class-kirki-init.php:369 msgid "Don't show this again" msgstr "No volver a mostrar esto" #: inc/kirki/core/class-kirki-init.php:365 msgid "Your theme uses a Font Awesome field for icons. To avoid issues with missing icons on your frontend we recommend you install the official Font Awesome plugin." msgstr "Tu tema usa un campo de Font Awesome para los iconos. Para evitar problemas en tu portada con iconos que falten, te recomendamos instalar el plugin oficial de Font Awesome." #: inc/admin/class-flash-upgrade-notice.php:100 msgid "Got pre sales queries?" msgstr "¿Tienes consultas de preventa?" #: inc/admin/class-flash-upgrade-notice.php:90 msgid "Upgrade to pro" msgstr "Actualizar a Pro" #. Translators: %1$s current user display name., %2$s this theme name., %3$s #. discount coupon code., %4$s discount percentage. #: inc/admin/class-flash-upgrade-notice.php:75 msgid "Howdy, %1$s! You've been using %2$s theme for a while now, and we hope you're happy with it. To access more premium features you can always upgrade to pro. All contents and settings will remain as it is after upgrading to pro, you basically start from where you left. Also, you can use the coupon code %3$s to get up to %4$s discount (limited time offer) while making the purchase. Enjoy! " msgstr "¡Hola, %1$s! Has estado usando el tema %2$s desde hace un tiempo y esperamos que estés contento con él. Para acceder a más características premium, siempre puedes actualizar a la versión Pro. Todos los contenidos y ajustes permanecerán como están después de actualizar a Pro, básicamente empiezas desde donde lo dejaste. Además, puedes usar el código de cupón %3$s para obtener un %4$s de descuento (oferta por tiempo limitado) mientras realizas la compra. ¡Disfruta!" #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:102 msgid "Leave a review" msgstr "Deja una reseña" #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:99 msgid "Further Actions" msgstr "Otras acciones" #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:94 msgid "Premium Version" msgstr "Versión premium" #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:93 msgid "Starter Demos" msgstr "Demostraciones de inicio" #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:90 msgid "Next Steps" msgstr "Siguientes pasos" #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:85 msgid "Learn Basics" msgstr "Aprender lo básico" #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:82 msgid "Get Started" msgstr "Primeros pasos" #. translators: %s: Theme Name. #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:76 msgid "Important links to get you started with %s" msgstr "Enlaces importantes para empezar con %s" #. translators: %s: Theme Name. #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:70 msgid "Welcome to %s!" msgstr "¡Bienvenido a %s!" #. translators: %s: Theme version. #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:61 msgid "Flash %s" msgstr "Flash %s" #. translators: %s: Theme Name. #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:34 msgid "%s Options" msgstr "Opciones de %s" #: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:121 msgid "I already did!" msgstr "¡Ya lo he hecho!" #: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:126 #: inc/admin/class-flash-upgrade-notice.php:95 msgid "Maybe later" msgstr "Quizá más tarde" #: inc/customizer.php:62 msgid "Retina Logo" msgstr "Logotipo retina" #: inc/customizer.php:49 msgid "Different Logo for Retina Devices?" msgstr "¿Distinto logotipo para los dispositivos retina?" #: inc/admin/class-flash-welcome-notice.php:63 msgid "Clicking the button will install and activate the ThemeGrill demo importer plugin." msgstr "Haciendo clic en el botón se instalará y activará el plugin importador de demostraciones de ThemeGrill." #: inc/customizer.php:680 msgid "Body Typography" msgstr "Tipografía del cuerpo" #: inc/admin/class-flash-admin.php:38 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: inc/class-flash-site-library.php:111 msgid "Buy Now" msgstr "Comprar ahora" #: inc/class-flash-site-library.php:106 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: inc/class-flash-site-library.php:102 msgid "Import" msgstr "Importar" #: inc/class-flash-site-library.php:87 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: inc/class-flash-site-library.php:73 msgid "Themes list" msgstr "Lista de temas" #: inc/kirki/controls/views/image.php:40 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:53 msgid "Choose image" msgstr "Elegir una imagen" #: inc/kirki/controls/views/image.php:38 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:51 msgid "No image selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen" #: inc/kirki/controls/views/image.php:35 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:48 msgid "Change image" msgstr "Cambiar la imagen" #: inc/kirki/controls/views/image.php:34 inc/kirki/controls/views/image.php:39 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:47 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:52 msgid "Select image" msgstr "Seleccionar una imagen" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:139 msgid "Default Browser Font-Family" msgstr "Familia de fuentes por defecto del navegador" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:138 msgid "CSS Defaults" msgstr "Valores CSS por defecto" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:136 msgid "Standard Fonts" msgstr "Fuentes estándar" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:195 msgid "Line-Through" msgstr "Tachado" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:194 msgid "Overline" msgstr "Raya superior" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:193 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:189 msgid "Text Decoration" msgstr "Decoración del texto" #: inc/customizer.php:885 msgid "View Pro version" msgstr "Ver la versión Pro" #: inc/related-posts.php:8 msgid "You May Also Like" msgstr "Puede que también te guste" #: inc/customizer.php:532 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: inc/customizer.php:531 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: inc/customizer.php:527 msgid "Display Related Posts By:" msgstr "Mostrar las entradas relacionadas por:" #: inc/customizer.php:516 msgid "Enable Related Posts" msgstr "Activar las entradas relacionadas" #. translators: %1$s represents the field ID where the error occurs. %2%s is #. buttonset/image. #: inc/kirki/field/class-kirki-field-radio.php:37 msgid "Error in field %1$s. The \"mode\" argument has been deprecated since Kirki v0.8. Use the \"radio-%2$s\" type instead." msgstr "Error en el campo %1$s. El argumento «mode» está obsoleto desde Kirki v0.8. En su lugar, usa el tipo «radio-%2$s»." #: inc/kirki/field/class-kirki-field-color.php:52 msgid "Do not use \"alpha\" as an argument in color controls. Use \"choices[alpha]\" instead." msgstr "No uses «alpha» como argumento en los controles de color. En su lugar, usa «choices[alpha]»." #: inc/kirki/deprecated/functions.php:19 msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s o %2$s" #: inc/kirki/core/class-kirki.php:237 msgid "Kirki fields should not be added on customize_register. Please add them directly, or on init." msgstr "Los campos de Kirki no deben añadirse en `customize_register`. Por favor, añádelos directamente o en init." #: inc/kirki/core/class-kirki-init.php:289 msgid "We detected you're using Kirki_Init::get_variables(). Please use Kirki_Util::get_variables() instead." msgstr "Hemos detectado que usas `Kirki_Init::get_variables()`. Por favor, en su lugar, usa `Kirki_Util::get_variables()`." #. translators: The field ID where the error occurs. #. translators: The field ID where the error occurs. #: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:498 #: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:509 msgid "\"output\" invalid format in field %s. The \"output\" argument should be defined as an array of arrays." msgstr "Formato no válido de «output» en el campo %s. El argumento «output» debería estar definido como un array de arrays." #. translators: %1$s represents the field ID where the error occurs. #: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:375 msgid "\"partial_refresh\" invalid entry in field %s" msgstr "Entrada no válida de «partial_refresh» en el campo %s" #. translators: %1$s represents the field ID where the error occurs. #: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:358 msgid "Typo found in field %s - \"theme_mods\" vs \"theme_mod\"" msgstr "Error tipográfico encontrado en el campo %s: «theme_mods» frente a «theme_mod»" #. translators: %1$s represents the field ID where the error occurs. %2$s is #. the URL in the documentation site. #. translators: %1$s represents the field ID where the error occurs. %2$s is #. the URL in the documentation site. #: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:257 #: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:267 msgid "Config not defined for field %1$s - See %2$s for details on how to properly add fields." msgstr "Configuración no definida para el campo %1$s - Consulta %2$s para obtener detalles sobre cómo añadir campos correctamente." #. translators: %s represents the field ID where the error occurs. #: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:248 msgid "Typo found in field %s - setting instead of settings." msgstr "Error tipográfico encontrado en el campo %s - «setting» en lugar de «settings»." #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-slider.php:67 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: inc/kirki/upgrade-notifications.php:30 msgid "Important Upgrade Notice:" msgstr "Aviso importante de actualización:" #. translators: The title. #: inc/kirki/modules/custom-sections/sections/class-kirki-sections-nested-section.php:64 msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "Personalizando ▸ %s" #: inc/kirki/modules/custom-sections/sections/class-kirki-sections-nested-section.php:61 msgid "Customizing" msgstr "Personalización" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-switch.php:56 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-switch.php:40 msgid "Off" msgstr "Inactivo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-switch.php:52 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-switch.php:39 msgid "On" msgstr "Activo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:213 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margen inferior" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:205 msgid "Margin Top" msgstr "Margen superior" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:87 msgid "Backup Font" msgstr "Fuente de respaldo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:83 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:88 msgid "Select Font Family" msgstr "Seleccionar la familia de fuentes" #. translators: %s represents the label of the row. #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:86 msgid "Add new %s" msgstr "Añadir nueva %s" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:136 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:128 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:126 msgid "Word Spacing" msgstr "Espacio entre palabras" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:106 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:63 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:135 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar un archivo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:137 msgid "Google Fonts" msgstr "Google Fonts" #: inc/extras.php:334 msgid "Page " msgstr "Página " #. Template Name of the theme msgid "Pagebuilder" msgstr "Maquetador de páginas" #: template-parts/content-page.php:25 template-parts/content.php:67 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: template-parts/content-none.php:31 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que no hemos podido encontrar lo que estás buscando. Quizá pueda ayudarte una búsqueda." #: template-parts/content-none.php:25 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo siento, pero no hay nada que coincida con tus términos de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes." #: template-parts/content-none.php:21 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>." msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%1$s\">Empieza aquí</a>." #: template-parts/content-none.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #: searchform.php:15 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: searchform.php:13 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Buscar..." #: searchform.php:12 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #. translators: %s: Name of current post #. translators: %s: Name of current post #: inc/template-tags.php:77 template-parts/content-page.php:37 msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:59 inc/template-tags.php:67 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: post title #: inc/template-tags.php:43 msgid "Leave a Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Dejar un comentario<span class=\"screen-reader-text\"> en %s</span>" #: inc/meta-boxes.php:57 msgid "Header Transparency" msgstr "Transparencia de la cabecera" #: inc/meta-boxes.php:55 inc/meta-boxes.php:56 msgid "Select Layout" msgstr "Seleccionar el diseño" #: inc/meta-boxes.php:47 msgid "Non Transparent Header" msgstr "Cabecera no transparente" #: inc/meta-boxes.php:42 msgid "Transparent Header" msgstr "Cabecera transparente" #: inc/meta-boxes.php:34 msgid "Full Width Center" msgstr "Ancho completo centrado" #. Template Name of the theme #: inc/meta-boxes.php:29 msgid "Full Width" msgstr "Ancho completo" #: inc/meta-boxes.php:14 msgid "Default Layout" msgstr "Diseño por defecto" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:121 msgid "Select a Page" msgstr "Seleccionar una página" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:180 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:196 msgid "Initial" msgstr "Inicial" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:179 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:178 msgid "Uppercase" msgstr "Mayúsculas" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:177 msgid "Capitalize" msgstr "Primera en mayúscula" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:176 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:192 msgid "None" msgstr "Nada" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:173 msgid "Text Transform" msgstr "Transformación del texto" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:134 msgid "Text Align" msgstr "Alineación del texto" #. translators: %s represents the number of rows we're limiting the repeater to #. allow. #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:227 msgid "Limit: %s rows" msgstr "Límite: %s filas" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:77 msgid "row" msgstr "fila" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimension.php:41 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:138 msgid "Invalid Value" msgstr "Valor no válido" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:220 msgid "Ultra-Bold 900 Italic" msgstr "Ultra-Bold 900 Cursiva" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:218 #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:219 msgid "Ultra-Bold 900" msgstr "Ultra-Bold 900" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:217 msgid "Extra-Bold 800 Italic" msgstr "Extra-Bold 800 Cursiva" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:215 #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:216 msgid "Extra-Bold 800" msgstr "Extra-Bold 800" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:214 msgid "Bold 700 Italic" msgstr "Bold 700 Cursiva" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:213 msgid "Bold 700" msgstr "Bold 700" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:212 msgid "Semi-Bold 600 Italic" msgstr "Semi-Bold 600 Cursiva" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:210 #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:211 msgid "Semi-Bold 600" msgstr "Semi-Bold 600" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:209 msgid "Medium 500 Italic" msgstr "Medium 500 Cursiva" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:208 msgid "Medium 500" msgstr "Medium 500" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:207 msgid "Normal 400 Italic" msgstr "Normal 400 Cursiva" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:205 #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:206 msgid "Normal 400" msgstr "Normal 400" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:204 msgid "Book 300 Italic" msgstr "Book 300 Cursiva" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:203 msgid "Book 300" msgstr "Book 300" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:202 msgid "Light 200 Italic" msgstr "Light 200 Cursiva" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:201 msgid "Light 200" msgstr "Light 200" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:200 msgid "Ultra-Light 100 Italic" msgstr "Ultra-Light 100 Cursiva" #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:198 #: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:199 msgid "Ultra-Light 100" msgstr "Ultra-Light 100" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:135 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:137 msgid "Height" msgstr "Altura" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:134 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:93 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:62 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:133 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:386 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:418 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:443 #: inc/kirki/controls/views/image.php:37 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:50 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:59 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:132 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:408 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:413 msgid "No File Selected" msgstr "Ningún archivo seleccionado" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:419 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:421 msgid "Change File" msgstr "Cambiar el archivo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:419 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:423 msgid "Add File" msgstr "Añadir un archivo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:376 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:381 msgid "No Image Selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:387 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:389 msgid "Change Image" msgstr "Cambiar la imagen" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:387 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:391 msgid "Add Image" msgstr "Añadir una imagen" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:221 msgid "Color" msgstr "Color" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:163 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:133 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:151 msgid "Center" msgstr "Centro" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:132 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:157 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-spacing.php:35 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:131 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:145 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-spacing.php:34 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:130 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-spacing.php:33 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:129 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-spacing.php:32 msgid "Top" msgstr "Superior" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:127 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:118 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espacio entre letras" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:126 msgid "Font Style" msgstr "Estilo de la fuente" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:125 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:110 msgid "Line Height" msgstr "Alto de línea" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:124 msgid "Font Weight" msgstr "Peso de la fuente" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:123 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:102 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de la fuente" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:82 msgid "Font Family" msgstr "Familia de la fuente" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:81 msgid "Background Position" msgstr "Posición del fondo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:91 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:122 msgid "Center Bottom" msgstr "Centro inferior" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:90 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:121 msgid "Center Center" msgstr "Centro centro" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:89 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:120 msgid "Center Top" msgstr "Centro superior" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:88 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:119 msgid "Right Bottom" msgstr "Derecha inferior" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:87 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:118 msgid "Right Center" msgstr "Derecha centro" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:86 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:117 msgid "Right Top" msgstr "Derecha superior" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:85 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:116 msgid "Left Bottom" msgstr "Izquierda inferior" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:84 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:115 msgid "Left Center" msgstr "Izquierda centro" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:83 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:114 msgid "Left Top" msgstr "Izquierda superior" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:113 msgid "Background Attachment" msgstr "Adjunto al fondo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:116 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:119 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:97 msgid "Background Size" msgstr "Tamaño del fondo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:103 msgid "Contain" msgstr "Contener" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:100 msgid "Cover" msgstr "Cubrir" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:70 msgid "Background Repeat" msgstr "Repetición del fondo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:139 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:181 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:197 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:75 msgid "Repeat Vertically" msgstr "Repetir verticalmente" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:74 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "Repetir horizontalmente" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:73 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:72 msgid "No Repeat" msgstr "No repetir" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:54 msgid "Background Image" msgstr "Imagen del fondo" #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:48 msgid "Background Color" msgstr "Color del fondo" #: inc/extras.php:366 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda de: %s" #: inc/extras.php:364 msgid "Page NOT Found" msgstr "Página no encontrada" #: inc/extras.php:344 msgid "404 Error" msgstr "Error 404" #: inc/extras.php:339 msgid "Search results for: " msgstr "Resultados de la búsqueda de: " #: inc/extras.php:303 msgid "jS" msgstr "j" #: inc/extras.php:300 inc/extras.php:303 inc/extras.php:313 msgid "M" msgstr "M" #: inc/extras.php:297 inc/extras.php:300 inc/extras.php:310 inc/extras.php:318 msgid "Y" msgstr "Y" #: inc/extras.php:155 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: inc/extras.php:134 msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: inc/extras.php:134 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://es.wordpress.org/" #: inc/extras.php:133 msgid " Theme: %2$s by %1$s." msgstr " Tema: %2$s de %1$s." #: inc/extras.php:131 msgid "Copyright %1$s %2$s" msgstr "Copyright %1$s %2$s" #: inc/customizer.php:1067 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: inc/customizer.php:1058 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: inc/customizer.php:1049 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: inc/customizer.php:1040 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: inc/customizer.php:1031 #: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:134 #: inc/kirki/controls/views/image.php:36 #: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:49 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: inc/customizer.php:667 msgid "Google Font Settings" msgstr "Ajustes de Google Fonts" #: inc/customizer.php:867 msgid "Secondary Text Color" msgstr "Color del texto secundario" #: inc/customizer.php:846 msgid "Main Text Color" msgstr "Color del texto principal" #: inc/customizer.php:825 msgid "Link Color" msgstr "Color del enlace" #: inc/customizer.php:799 msgid "Base Color Scheme" msgstr "Esquema de color base" #: inc/customizer.php:650 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personallizado" #: inc/customizer.php:636 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ajustes avanzados" #: inc/customizer.php:618 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Área de widgets del pie de página" #: inc/customizer.php:605 msgid "Footer Settings" msgstr "Ajustes del pie de página" #: inc/customizer.php:587 msgid "Page Layout" msgstr "Diseño de la página" #: inc/customizer.php:574 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustes de página" #: inc/customizer.php:563 msgid "Remove next/previous link from post" msgstr "Eliminar de la entrada el enlace «Siguiente/Anterior»" #: inc/customizer.php:550 msgid "Remove Author Bio from post" msgstr "Eliminar de la entrada la biografía del autor" #: inc/customizer.php:496 msgid "Single Post Layout" msgstr "Diseño de la entrada individual" #: inc/customizer.php:482 msgid "Post Settings" msgstr "Ajustes de la entrada" #: inc/customizer.php:471 msgid "Remove tag from post meta" msgstr "Eliminar la etiqueta del meta de la entrada" #: inc/customizer.php:458 msgid "Remove category from post meta" msgstr "Eliminar la categoría del meta de la entrada" #: inc/customizer.php:445 msgid "Remove comment count from post meta" msgstr "Eliminar el recuento de comentarios del meta de la entrada" #: inc/customizer.php:432 msgid "Remove author from post meta" msgstr "Eliminar al autor del meta de la entrada" #: inc/customizer.php:419 msgid "Remove date from post meta" msgstr "Eliminar la fecha del meta de la entrada" #: inc/customizer.php:399 msgid "Archive Page Layout" msgstr "Diseño de la página de archivo" #: inc/customizer.php:380 msgid "Blog Style" msgstr "Estilo del blog" #: inc/customizer.php:367 msgid "Archive Page Settings" msgstr "Ajustes de la página de archivo" #: inc/customizer.php:330 msgid "Remove breadcrumbs from page header" msgstr "Eliminar las migas de pan de la cabecera de la página" #: inc/customizer.php:317 msgid "Page Header Settings" msgstr "Ajustes de la cabecera de la página" #: inc/customizer.php:306 msgid "Sticky Header" msgstr "Cabecera fija" #: inc/customizer.php:292 msgid "Remove Header Cart Icon" msgstr "Eliminar de la cabecera el icono del carrito" #: inc/customizer.php:279 msgid "Remove Header Search Box" msgstr "Eliminar de la cabecera la caja de búsqueda" #: inc/customizer.php:260 msgid "Logo and Menu Position" msgstr "Posición del logotipo y del menú" #: inc/customizer.php:247 msgid "Header Settings" msgstr "Ajustes de la cabecera" #: inc/customizer.php:222 msgid "Top Header Text Content" msgstr "Contenido del texto de la cabecera superior" #: inc/customizer.php:196 msgid "Top Header Right Content" msgstr "Contenido derecho de la cabecera superior" #: inc/customizer.php:178 inc/customizer.php:204 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: inc/customizer.php:177 inc/customizer.php:203 msgid "Top Header Text" msgstr "Texto de la cabecera superior" #: inc/customizer.php:176 inc/customizer.php:202 msgid "Social Menu" msgstr "Menú social" #: inc/customizer.php:170 msgid "Top Header Left Content" msgstr "Contenido izquierdo de la cabecera superior" #: inc/customizer.php:157 msgid "Enable Top Header" msgstr "Activar la cabecera superior" #: inc/customizer.php:144 msgid "Top Header Settings" msgstr "Ajustes de la cabecera superior" #: inc/customizer.php:133 msgid "Disable Back to Top Button?" msgstr "¿Desactivar el botón para volver arriba?" #: inc/customizer.php:120 msgid "Disable Preloader?" msgstr "¿Desactivar el precargador?" #: inc/customizer.php:109 msgid "Boxed Layout" msgstr "Diseño en cajas" #: inc/customizer.php:108 msgid "Wide Layout" msgstr "Diseño amplio" #: inc/customizer.php:102 msgid "Site Layout" msgstr "Diseño del sitio" #: inc/customizer.php:89 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: inc/customizer.php:81 msgid "Flash Theme Options" msgstr "Opciones del tema Flash" #: inc/customizer.php:36 msgid "Transparent Logo" msgstr "Logotipo transparente" #: inc/kirki/core/class-kirki-init.php:368 msgid "Install Plugin" msgstr "Instalar el plugin" #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:101 msgid "Got theme support question?" msgstr "¿Tienes alguna pregunta de soporte sobre el tema?" #: inc/admin/class-flash-dashboard.php:92 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: inc/admin/class-flash-welcome-notice.php:26 #: inc/class-flash-site-library.php:102 msgid "Get started with Flash" msgstr "Primeros pasos con Flash" #. translators: 1: welcome page link starting html tag, 2: welcome page link #. ending html tag. #: inc/admin/class-flash-welcome-notice.php:54 msgid "Welcome! Thank you for choosing Flash! To fully take advantage of the best our theme can offer please make sure you visit our %1$swelcome page%2$s." msgstr "¡Bienvenido! ¡Gracias por elegir Flash! Para aprovechar al máximo lo mejor que nuestro tema puede ofrecer, asegúrate de visitar nuestra %1$spágina de bienvenida%2$s." #: inc/admin/class-flash-notice.php:63 inc/admin/class-flash-notice.php:82 #: inc/admin/class-flash-welcome-notice.php:81 msgid "Cheatin’ huh?" msgstr "Haciendo trampas, ¿eh?" #: inc/admin/class-flash-notice.php:59 inc/admin/class-flash-notice.php:78 #: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:153 #: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:171 #: inc/admin/class-flash-welcome-notice.php:77 msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "Acción fallida. Por favor, refresca la página e inténtalo de nuevo." #: header.php:59 msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido" #: functions.php:206 msgid "Add widgets here for footer sidebar 4." msgstr "Añade aquí los widgets para la barra lateral del pie de página 4." #: functions.php:204 msgid "Footer Sidebar 4" msgstr "Barra lateral del pie de página 4" #: functions.php:196 msgid "Add widgets here for footer sidebar 3." msgstr "Añade aquí los widgets para la barra lateral del pie de página 3." #: functions.php:194 msgid "Footer Sidebar 3" msgstr "Barra lateral del pie de página 3" #: functions.php:186 msgid "Add widgets here for footer sidebar 2." msgstr "Añade aquí los widgets para la barra lateral del pie de página 2." #: functions.php:184 msgid "Footer Sidebar 2" msgstr "Barra lateral del pie de página 2" #: functions.php:176 msgid "Add widgets here for footer sidebar 1." msgstr "Añade aquí los widgets para la barra lateral del pie de página 1." #: functions.php:174 msgid "Footer Sidebar 1" msgstr "Barra lateral del pie de página 1" #: functions.php:166 msgid "Add widgets here for left sidebar." msgstr "Añade aquí los widgets para la barra lateral izquierda." #: functions.php:164 inc/meta-boxes.php:24 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra lateral izquierda" #: functions.php:156 msgid "Add widgets here for right sidebar." msgstr "Añade aquí los widgets para la barra lateral derecha." #: functions.php:154 inc/meta-boxes.php:19 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra lateral derecha" #: functions.php:61 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: functions.php:60 msgid "Social" msgstr "Social" #: functions.php:59 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: comments.php:92 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:57 comments.php:79 msgid "Newer Comments" msgstr "Comentarios siguientes" #: comments.php:56 comments.php:78 msgid "Older Comments" msgstr "Comentarios anteriores" #: comments.php:53 comments.php:75 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #. translators: 1: number of comments, 2: post title #: comments.php:37 msgctxt "comments title" msgid "%1$s Reply to “%2$s”" msgid_plural "%1$s Thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s comentario en «%2$s»" msgstr[1] "%1$s comentarios en «%2$s»" #. translators: %s: post title #: comments.php:33 msgctxt "comments title" msgid "One Thought on “%s”" msgstr "Un comentario en «%s»" #: 404.php:29 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Parece que no se ha encontrado nada en esta ubicación. ¿Quizá podrías intentar una búsqueda o usar uno de los enlaces que se muestran a continuación?" #: 404.php:25 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "¡Vaya! No se ha podido encontrar esa página." #. Author URI of the theme msgid "https://themegrill.com" msgstr "https://themegrill.com" #. Author of the theme msgid "ThemeGrill" msgstr "ThemeGrill" #. Theme URI of the theme msgid "https://themegrill.com/themes/flash" msgstr "https://themegrill.com/themes/flash"