%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /var/www/projetos/romanian.ongrace.com/wp-content/plugins/smart-slider-3/Nextend/Languages/
Upload File :
Create Path :
Current File : /var/www/projetos/romanian.ongrace.com/wp-content/plugins/smart-slider-3/Nextend/Languages/ru_RU.po

# NEXTEND 02 <ramona@nextendweb.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-23 09:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-23 10:03+0200\n"
"Last-Translator: NEXTEND 02 <ramona@nextendweb.com>\n"
"Language-Team: Nextend\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ;n2_;n2_e;n2_n:1,2;n2_en:1,2;n2_x:1,2c;n2_ex:1,2c\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --no-location\n"

msgid "Debug error"
msgstr ""

msgid "CURL disabled in your php.ini configuration. Please enable it!"
msgstr "CURL отключен в конфигурации вашего php.ini. Пожалуйста, включите его!"

msgid "Unable to contact with the licensing server, please try again later!"
msgstr ""
"Не удалось связаться с сервером лицензирования, пожалуйста, повторите "
"попытку позже!"

msgctxt "Default Google font family for admin"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

msgctxt "Default Google font charset for admin"
msgid "latin"
msgstr "latin"

msgid "You are not allowed to upload!"
msgstr "У вас нет прав на загрузку!"

msgid "Folder is missing!"
msgstr "Каталог не существует!"

msgid "Menu item"
msgstr "Пункт меню"

msgid "You are not authorised to view this resource."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Missing parameter: %s"
msgstr "Отсутствует параметр: %s"

msgid "Database error"
msgstr "Ошибка базы данных"

msgid "Security token mismatch"
msgstr "Несоответствие маркера безопасности"

msgid "Unexpected error"
msgstr "Неожиданная ошибка"

msgid "Set is not editable"
msgstr "Набор недоступен для редактирования"

msgid "Visual do not exists"
msgstr "Визуальный эффект не существует"

msgid "Not editable"
msgstr "Не редактируемое"

msgid "Security token mismatch. Please refresh the page!"
msgstr "Несоответствие маркера безопасности. Пожалуйста, обновите страницу!"

#, php-format
msgid ""
"If you see this message after the repair database process, please "
"%1$scontact us%2$s with the log:"
msgstr ""

msgid "Contact your server host and ask them to fix this for you!"
msgstr ""

msgid "Unexpected database error."
msgstr ""

msgid "Try to repair database"
msgstr ""

msgid "Font manager"
msgstr "Менеджер шрифтов"

msgid "Text"
msgstr "Текст"

msgid "Hover"
msgstr "При наведении"

msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"

msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

msgid "Paragraph"
msgstr "Параграф"

msgid "Dot"
msgstr "Точка"

msgid "Active"
msgstr "Активный"

msgid "List"
msgstr "Список"

msgid "Highlight"
msgstr ""

msgctxt "Default font"
msgid "Roboto,Arial"
msgstr "Roboto,Arial"

msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"

msgid "Clear tab"
msgstr "Очистить вкладку"

msgid "Family"
msgstr "Семейство"

msgid "Color"
msgstr "Цвет"

msgid "Size"
msgstr "Размер"

msgid "Font weight"
msgstr "Насыщенность шрифта"

msgid "Decoration"
msgstr "Оформление"

msgid "Line height"
msgstr "Высота строки"

msgid "Text align"
msgstr "Выравнивание текста"

msgid "Letter spacing"
msgstr "Межбуквенный интервал"

msgid "Word spacing"
msgstr "Интервал между словами"

msgid "Transform"
msgstr "Преобразование текста"

msgid "None"
msgstr "Нет"

msgid "Capitalize"
msgstr "Первые буквы заглавные"

msgid "Uppercase"
msgstr "Все прописные"

msgid "Lowercase"
msgstr "Все строчные"

msgid "Text shadow"
msgstr "Тень текста"

msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "Frontend"
msgstr "Сайт"

msgid "You can load Google Fonts on the frontend."
msgstr ""

msgid "Backend"
msgstr "Административная часть сайта"

msgid "You can load Google Fonts in the backend."
msgstr ""

msgid "Style"
msgstr "Стиль"

msgctxt "Font style"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Обычно"

msgid "Character set"
msgstr "Набор символов"

msgctxt "Character set"
msgid "Latin"
msgstr "Латиница"

msgctxt "Character set"
msgid "Latin Extended"
msgstr "Расширенная латиница"

msgctxt "Character set"
msgid "Greek"
msgstr "Греческий алфавит"

msgctxt "Character set"
msgid "Greek Extended"
msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"

msgctxt "Character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"

msgctxt "Character set"
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"

msgctxt "Character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабское письмо"

msgctxt "Character set"
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерское письмо"

msgctxt "Character set"
msgid "Telugu"
msgstr "Письмо Телугу"

msgctxt "Character set"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Куокнгы (вьетнамский алфавит)"

msgctxt "Default font sets"
msgid "latin"
msgstr "latin"

msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"

msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

msgid "Portrait"
msgstr "Книжная ориентация"

msgid "Landscape"
msgstr "Альбомная ориентация"

msgid "Mobile"
msgstr "Телефон"

msgid "Large mobile"
msgstr ""

msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"

msgid "Large tablet"
msgstr ""

msgid "Desktop"
msgstr "Настольный компьютер"

msgid "Large desktop"
msgstr ""

msgid "More"
msgstr "Больше"

msgid "Less"
msgstr ""

msgid "View records"
msgstr "Просмотр записей"

msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

msgid "Dotted"
msgstr "Точечный пунктир"

msgid "Dashed"
msgstr "Штриховой пунктир"

msgid "Solid"
msgstr "Сплошная"

msgid "Double"
msgstr "Двойная"

msgid "Groove"
msgstr "Резная"

msgid "Ridge"
msgstr "Экструдированная"

msgid "Inset"
msgstr "Впадающая"

msgid "Outset"
msgstr "Выступающая"

msgid "Field"
msgstr "Поле"

msgid "Order"
msgstr "Порядок"

msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"

msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"

msgid "Off"
msgstr "Выключено"

msgid "On"
msgstr "Включено"

msgid ""
"Hold down the ctrl (Windows) or command (MAC) button to select multiple "
"options."
msgstr ""
"Удерживайте кнопку ctrl (Windows) или command (MAC), чтобы выбрать несколько "
"параметров."

msgid "Fill"
msgstr "Заполнение"

msgid "Blur fit"
msgstr "Размытие"

msgid "Fit"
msgstr "По размеру"

msgid "Stretch"
msgstr "Растягивание"

msgid "Center"
msgstr "По центру"

msgid "Slider's default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "All"
msgstr "Все"

#, php-format
msgid "Not %s"
msgstr "Не %s"

msgid "Bold"
msgstr "Жирный"

msgid "Extra light"
msgstr "Экстра тонкий"

#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Тонкий"

msgid "Semi bold"
msgstr "Полужирный"

msgid "Extra bold"
msgstr "Экстра жирный"

msgid "Self"
msgstr ""

msgid "New"
msgstr ""

msgid "Parent"
msgstr "Родитель"

msgid "Top"
msgstr "Сверху"

msgid "Select images for devices"
msgstr ""

msgid "Select a page or a blog post from your WordPress site."
msgstr "Выберите страницу или запись в блоге вашего WordPress сайта."

msgid "Select article or menu item from your site."
msgstr "Выберите статью или пункт меню вашего сайта."

msgid "Reset to normal state"
msgstr "Вернуть к обычному состоянию"

msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "The image is empty"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr "Пустой"

msgid "Image manager"
msgstr "Менеджер изображений"

#, fuzzy
#| msgid "Desktop Retina"
msgid "Desktop retina"
msgstr "Настольный компьютер с дисплеем Retina"

msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#, php-format
msgid ""
"The %1$s is not turned on in your server, which is necessary to read rss "
"feeds. You should contact your server host, and ask them to enable it!"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s is not readable"
msgstr ""

msgid "Style manager"
msgstr "Менеджер стилей"

msgid "Style settings"
msgstr "Настройки стиля"

msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"

msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"

msgid "Padding"
msgstr "Внутренний отступ"

msgid "Border"
msgstr "Граница"

msgid "Border radius"
msgstr "Радиус скругления углов"

msgid "Box shadow"
msgstr "Тень элемента"

msgid "Single"
msgstr "Отдельный"

msgid "Simple"
msgstr "Простой"

msgid "Box"
msgstr "Блок"

msgid "Heading active"
msgstr "Активный заголовок"

msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"

msgid "Drop files here"
msgstr "Перетащите изображение сюда"

msgid "Parent directory"
msgstr "Вверх"

msgid "Current path"
msgstr "Текущий путь"

msgid "Preset"
msgstr "Шаблон"

msgid ""
"You can use presets to save style settings for later use. Clicking on any "
"preset will load its styling to your current layer, and the previous style "
"settings will be lost."
msgstr ""

msgid ""
"Layer design options affect every device. If you need to make responsive "
"adjustments, look for the options with the device icon."
msgstr ""

msgid "Reset style to default"
msgstr ""

msgid "Save style as new preset"
msgstr ""

msgid "Load style"
msgstr ""

msgid "You have not created any presets for this layer yet."
msgstr ""

msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"

msgid "Name"
msgstr "Название"

msgid "Please fill the name field!"
msgstr "Пожалуйста, заполните поле имя!"

msgid "Preset saved."
msgstr ""

msgid "Overwrite preset"
msgstr ""

msgid "Preset deleted."
msgstr ""

msgid "Choose folder"
msgstr ""

msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

msgid "Image field can not be empty!"
msgstr ""

msgid "Done"
msgstr "Готово"

msgid "No file selected."
msgstr ""

msgid "Open docs"
msgstr ""

msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Внесенные изменения будут утеряны если вы уйдете с этой страницы"

msgid "Icons"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"

#, javascript-format
msgid "You're about to %s. "
msgstr "Вы собираетесь %s. "

#, javascript-format
msgid "The deletion is irreversible, and it's not possible to recover %s."
msgstr "Это действие необратимо %s."

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

msgid "Create group"
msgstr "Создать группу"

msgid "Group name"
msgstr "Название группы"

msgid "Group created"
msgstr ""

msgid "Records"
msgstr ""

msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""

msgid "Got it"
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "Основное"

#, fuzzy
#| msgid "Content list"
msgid "Content tab"
msgstr "Список содержимого"

#, fuzzy
#| msgid "Style sets"
msgid "Style tab"
msgstr "Наборы стилей"

#, fuzzy
#| msgid "Animation"
msgid "Animation tab"
msgstr "Анимация"

msgid "Add Layer"
msgstr "Добавить слой"

msgid "Layer List"
msgstr "Список слоев"

msgid "Timeline"
msgstr "Временная шкала"

msgid "View"
msgstr "Просмотр"

msgid "Adjust"
msgstr ""

msgid "Move (Absolute)"
msgstr ""

msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"

msgid "Align (Absolute)"
msgstr ""

msgid "Numeric keys"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr "Действие"

msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

msgid "Paste"
msgstr ""

msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Play animations"
msgstr "Анимация слоев"

msgid "Clear device specific settings"
msgstr ""

msgid "Current layer, current device"
msgstr ""

msgid "Current layer, all devices"
msgstr ""

msgid "All layers, current device"
msgstr ""

msgid "All layers, all devices"
msgstr ""

msgid "Unexpected response"
msgstr ""

msgid "Scroll to"
msgstr "Прокрутить до"

msgid "Scroll to alias"
msgstr ""

msgid "Go to slide"
msgstr "Перейти к слайду"

msgid "Go to slide ID"
msgstr "Перейти к ID слайда"

msgid "Previous slide"
msgstr "Предыдущий слайд"

msgid "Next slide"
msgstr "Следующий слайд"

msgid "Slide event"
msgstr "Событие слайда"

msgid "Examples"
msgstr "Примеры"

msgid "Scrolls to the top of the page."
msgstr ""

msgid "Scrolls to the bottom of the page."
msgstr ""

msgid ""
"You can use any jQuery selector to scroll to a specific element on the page. "
"Example: \"#pricing\" scrolls to the element with the id of \"pricing\"."
msgstr ""
"Для прокрутки к определенному элементу на странице можно использовать любой "
"селектор jQuery. Например: \"#pricing\" прокручивает страницу до элемента с "
"id \"pricing\"."

msgid "Slider alias"
msgstr ""

msgid "Slider alias set at Slider settings > General"
msgstr ""

msgid "Slide index"
msgstr "Индекс слайда"

msgid "Direction"
msgstr "Направление"

msgid "Auto"
msgstr "Авто"

msgid "Backward"
msgstr "Назад"

msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"

#, javascript-format
msgid "slide index: 2 %s direction: backward"
msgstr ""

msgid "Switches to the second slide as if the previous arrow was pressed"
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "slide index: 5 %s direction: forward"
msgstr ""

msgid "Switches to the fifth slide as if the next arrow was pressed"
msgstr ""

msgid "Slide ID"
msgstr "ID слайда"

msgid ""
"Switches to the slide with the #2 ID as if the previous arrow was pressed"
msgstr ""

msgid "Switches to the slide with the #5 ID as if the next arrow was pressed"
msgstr ""

msgid "Event name"
msgstr "Название события"

msgid "An event you use to trigger layer animation(s) with"
msgstr ""

msgid "Content List - One Per Line"
msgstr ""

msgid "Choose images"
msgstr "Выбрать изображения"

msgid "Titles - One Per Line"
msgstr ""

msgid "Autoplay duration"
msgstr "Продолжительность автовоспроизведения"

msgid "URL"
msgstr "URL-адрес"

msgid "Search keyword"
msgstr ""

msgid "Posts"
msgstr "Статьи"

msgid "Lightbox"
msgstr "Лайтбокс"

msgid "Insert"
msgstr "Вставить"

msgid "Oops, Something Went Wrong"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Выполнено"

msgid "Notice"
msgstr ""

msgid "Select image"
msgstr "Выбрать изображение"

msgid "Use Joomla selector"
msgstr "Использовать селектор Joomla"

msgid "Use default selector"
msgstr ""

msgid "Deleted."
msgstr ""

msgid "Static"
msgstr "Статический"

msgid "Save as New"
msgstr ""

msgid "Saved."
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

msgid "Column"
msgstr "Столбец"

msgid "There is no layer available to be parent of the current layer!"
msgstr ""

msgid "Pick the parent layer!"
msgstr "Выберите родительский слой!"

msgid "Pick the align point of the parent layer!"
msgstr "Выберите точку выравнивания родительского слоя!"

msgid "Pick the align point of the child layer!"
msgstr "Выберите точку выравнивания дочернего слоя!"

msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"

#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Outer"
msgid "Outer %s"
msgstr "Внешний"

msgid "Left"
msgstr "Слева"

msgid "Right"
msgstr "Справа"

msgid "Middle"
msgstr ""

msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"

msgid "Layer(s)"
msgstr ""

msgid "Hide on"
msgstr "Скрыть"

msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

msgid "Show/Hide in editor"
msgstr ""

msgid "Animation"
msgstr "Анимация"

msgid "Add animation"
msgstr "Добавить анимацию"

msgid "Remove animations"
msgstr "Удалить анимации"

msgid "Layer Animation - Basic"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Add Keyframe"
msgid "Add keyframe"
msgstr "Добавить ключевой кадр"

msgid "Loop"
msgstr "Цикл"

msgid "Special Zero"
msgstr ""

msgid "Keyframe"
msgstr "Ключевой кадр"

msgid "Layer Animation - Reveal"
msgstr ""

msgid "Open/Close"
msgstr ""

msgid "Content"
msgstr "Содержимое"

msgid "Child layers"
msgstr ""

msgid "Animated heading"
msgstr ""

msgid "Highlighted heading"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Split text animation"
msgid "Text animation in"
msgstr "Анимация разделения текста"

#, fuzzy
#| msgid "Split text animation"
msgid "Text animation out"
msgstr "Анимация разделения текста"

msgid "Layer"
msgstr "Слой"

msgid "Row"
msgstr "Ряд"

msgid "Slide"
msgstr "Слайд"

msgid "Theme"
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "%s or newer required for this feature."
msgstr ""

msgid "This section requires activated Pro version."
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "This block is not available in the free version. %s"
msgstr ""

msgid "Go Pro"
msgstr ""

msgid "Editor settings"
msgstr "Настройки редактора"

msgid "Upgrade to Pro"
msgstr ""

msgid "Guide settings"
msgstr ""

msgid "Smart snap"
msgstr ""

msgid "Round to 5px"
msgstr "Закруглить до 5 пикселей"

msgid "Ruler"
msgstr "Линейка"

#, fuzzy
#| msgid "Clear Guides"
msgid "Clear guides"
msgstr "Очистить состояние подсказок"

msgid "Activate Smart Slider 3 Pro"
msgstr ""

msgid "Activation is required to unlock all features!"
msgstr ""

msgid ""
"Register Smart Slider 3 Pro on this domain to enable auto update, slider "
"templates and slide library."
msgstr ""

msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

msgid "Smart Slider 3 activated!"
msgstr "Smart Slider 3 активирован!"

msgid "Laptop"
msgstr ""

msgid "Width"
msgstr "Ширина"

msgid "Height"
msgstr "Высота"

#, javascript-format
msgid "Below %s pixels."
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Above %s pixels."
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Between %s and %s pixels."
msgstr ""

#, javascript-format, php-format
msgid "This slide is hidden on the following devices: %s"
msgstr ""

msgid "Data"
msgstr ""

msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "Clean HTML"
msgstr "Очистить HTML"

msgid "Remove HTML"
msgstr "Удалить HTML"

msgid "Split by Chars"
msgstr ""

msgid "Strict"
msgstr "Строгий"

msgid "Respect words"
msgstr "Учитывать слова"

msgid "Find image"
msgstr "Найти изображение"

msgid "Find link"
msgstr "Найти ссылку"

msgid "Remove links"
msgstr "Удалить ссылки"

msgid "Remove line breaks"
msgstr "Удалить разрывы строк"

msgid "Result"
msgstr "Результат"

msgid "Change slider type"
msgstr ""

msgid ""
"Changing your slider type is irreversible. After changing your slider type, "
"<b>you will lose all slider type related settings</b>."
msgstr ""

msgid "Slider type"
msgstr ""

msgid "Convert"
msgstr ""

msgid "What do you want to create today?"
msgstr ""

msgid ""
"Use our powerful visual editor, or simply import one of our existing "
"template."
msgstr ""

msgid "Create a New Project"
msgstr ""

msgid ""
"Start a new project from scratch and build exactly what you’ve imagined. You "
"can easily customize every pixels and create anything with layers."
msgstr ""

msgid "Start with a Template"
msgstr ""

msgid ""
"Start with a template and make it your own with the innovative drag and drop "
"interface. You can choose from hundreds of premade templates."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Local import file"
msgid "or import your own files"
msgstr "Локальный импорт файла"

#, fuzzy
#| msgid "Create set"
msgid "Create new project"
msgstr "Создать набор"

#, fuzzy
#| msgid "Product types"
msgid "Project type"
msgstr "Типы товаров"

msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"

msgid "Block"
msgstr "Блок"

msgid "Full page"
msgstr "Во всю страницу"

msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"

msgid "Showcase"
msgstr "Витрина"

msgid "Pro"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#, fuzzy
#| msgid "My photos"
msgid "My project"
msgstr "Мои фотографии"

msgid "Boxed"
msgstr ""

msgid "Full width"
msgstr "Во всю ширину"

msgid "Layout"
msgstr "Макет"

msgid "Slide width"
msgstr ""

msgid "Slide height"
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Создать"

msgid "Join The Smart Slider 3 Community"
msgstr ""

msgid ""
"Join more than 120,000 subscribers and get access to the latest slider "
"templates, tips, tutorials and other exclusive contents directly to your "
"inbox."
msgstr ""

msgid "Subscribe"
msgstr ""

msgid "Change group"
msgstr "Выбрать группу"

msgid "Groups"
msgstr "Группы"

msgid "Set"
msgstr "Настроить"

msgid "Up"
msgstr ""

msgid "Insert group"
msgstr "Вставить группу"

msgid "Group"
msgstr "Группа"

msgid "Move to trash"
msgstr "Переместить в корзину"

msgid "empty the trash"
msgstr "очистить корзину"

msgid "Delete permanently"
msgstr "Удалить навсегда"

msgid "delete this slider"
msgstr "удалить этот объект"

msgid "Publish"
msgstr "Публикация"

msgid "Unpublish"
msgstr "Снять с публикации"

msgid "Edit generator"
msgstr "Редактировать генератор"

msgid "Set as first"
msgstr "Сделать первым"

#, fuzzy
#| msgid "Go to slide"
msgid "Convert to slide"
msgstr "Перейти к слайду"

msgid "Copy slide to"
msgstr ""

msgid "Add post"
msgstr "Добавить статью"

msgid "Please select a Post first!"
msgstr ""

msgid "delete these slides"
msgstr "удалить эти объекты"

msgid "delete this slide"
msgstr "удалить этот объект"

msgid "Animations"
msgstr "Анимация"

msgid "Effects"
msgstr ""

msgid "Shape divider"
msgstr "Разделитель фигуры"

msgid "Particle effect"
msgstr "Эффект частиц"

msgid "Layer animations"
msgstr "Анимация слоев"

msgid "Play on load"
msgstr ""

msgid ""
"Plays the layer animations on the first slide when it appears for the first "
"time."
msgstr ""

msgid "Play once"
msgstr "Однократное воспроизведение"

msgid "Plays the layer animations only during the first loop."
msgstr ""

msgid "Play on"
msgstr "Воспроизведение"

msgid "Main animation start"
msgstr "После начала основной анимации"

msgid "Main animation end"
msgstr "После окончания основной анимации"

msgid "Mode"
msgstr "Режим"

msgid "Skippable"
msgstr "Пропускаемое"

msgid "Forced"
msgstr "Принудительно"

msgid ""
"You can make the outgoing layer animations, which don't have events, to play "
"on slide switching."
msgstr ""

msgid "Layer parallax"
msgstr ""

msgid "Enable"
msgstr "Включить"

msgid "Animate"
msgstr "Анимировать"

msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"

msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"

msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"

msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"

msgid "Scroll"
msgstr "Прокрутка"

msgid "Mouse origin"
msgstr "Позиция мыши"

msgid "Slider center"
msgstr "Центр слайдера"

msgid "Mouse enter position"
msgstr "Входная позиция мыши"

msgid "Scroll move"
msgstr "Шаг прокрутки"

msgid "Both"
msgstr "Оба"

msgid "To bottom"
msgstr "Вниз"

msgid "To top"
msgstr "Вверх"

msgid "Autoplay"
msgstr "Автовоспроизведение"

msgid "Slide duration"
msgstr "Продолжительность слайда"

msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"

msgid "Allow restart"
msgstr ""

msgid ""
"Keeps the autoplay control visible after the autoplay has finished to allow "
"starting it again."
msgstr ""

msgid "Infinite loop"
msgstr ""

msgid "Finish autoplay"
msgstr ""

msgid "Stop on click"
msgstr ""

msgid "Stop on mouse"
msgstr ""

msgid "Enter"
msgstr "Наведение"

msgid "Leave"
msgstr "Отведение"

msgid "Stop on media"
msgstr ""

msgid "Resume on click"
msgstr ""

msgid "Resume on mouse"
msgstr ""

msgid "Resume on media"
msgstr ""

msgid "Controls"
msgstr "Элементы управления"

msgid "Drag"
msgstr ""

msgid "Defines the drag (and touch) direction for your slider."
msgstr ""

msgid "Mouse wheel"
msgstr ""

msgid "Allows switching slides with the mouse wheel."
msgstr ""

msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

msgid "Allows switching slides with the keyboard."
msgstr ""

msgid "Developer"
msgstr "Для разработчика"

msgid "Block right click"
msgstr "Блокировать щелчок правой кнопкой мыши"

msgid "Block carousel"
msgstr ""

msgid ""
"Stops the carousel at the last slide when the source of interaction is "
"vertical touch, vertical pointer, mouse wheel or vertical keyboard."
msgstr ""

msgid "Clear before"
msgstr ""

msgid "Closes the unclosed float CSS codes before the slider."
msgstr ""

msgid "Clear after"
msgstr ""

msgid "Allows you to put your slider next to your text."
msgstr ""

msgid "Hide scrollbar"
msgstr ""

msgid ""
"Your website won't be scrollable anymore! All out of screen elements will be "
"hidden."
msgstr ""

msgid "Scroll to slider"
msgstr ""

msgid "The page scrolls back to the slider when the user interacts with it."
msgstr ""

msgid "Edge"
msgstr ""

msgid "Top - when needed"
msgstr ""

msgid "Top - always"
msgstr ""

msgid "Bottom - when needed"
msgstr ""

msgid "Bottom - always"
msgstr ""

msgid "Delayed (for lightbox/tabs)"
msgstr "Задержка (для лайтбокса/вкладок)"

msgid ""
"Delays the loading of the slider until its container gets visible. Useful "
"when you display the slider in a lightbox or tab."
msgstr ""

msgid "Legacy font scale"
msgstr ""

msgid ""
"This feature brings back the non-adaptive font size for absolute layers "
"which were made before version 3.5. Turning on can affect website "
"performance, so we suggest to keep it disabled.\n"
msgstr ""

msgid "Slider CSS classes"
msgstr ""

msgid "You can put custom CSS classes to the slider's container."
msgstr ""

msgid "JavaScript callbacks"
msgstr "Обратные вызовы JavaScript"

msgid "Post IDs"
msgstr "ID сообщений"

msgid "one per line"
msgstr "по одному в каждой строке"

msgid "The cache of the posts with the given ID will be cleared upon save."
msgstr ""
"Кэш сообщений с указанным идентификатором будет очищен после сохранения."

msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниатюра"

msgid "Slider thumbnail which appears in the slider list."
msgstr ""

msgid "ARIA label"
msgstr ""

msgid "It allows you to label your slider for screen readers."
msgstr ""

msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"

msgid "You can use this alias in the slider's shortcode."
msgstr ""

msgid "Use as anchor"
msgstr ""

msgid ""
"Creates an empty div before the slider, using the alias as the ID of this "
"div. As a result, you can use #your-alias in the URL to make the page jump "
"to the slider."
msgstr ""

msgid "Smooth scroll"
msgstr ""

msgid ""
"The #your-alias urls in links would be forced to smooth scroll to the slider."
msgstr ""

msgid "Switch slide"
msgstr ""

msgid ""
"Use #your-alias-2 as an anchor to jump to the slider and switch to the 2nd "
"slide immediately. Use #your-alias-3 for the 3rd slide and so on."
msgstr ""

msgid "Scroll to slide"
msgstr ""

msgid ""
"The \"Switch slide\" option won't scroll you to the slider. Only the slides "
"will switch."
msgstr ""

msgid "Slider design"
msgstr "Оформление слайда"

msgid "Slider background image"
msgstr "Фоновое изображение слайдера"

msgid "Fixed"
msgstr "Зафиксировать"

msgid "Background video"
msgstr "Фоновое видео"

msgid "Muted"
msgstr "Приглушенный"

msgctxt "Video/Audio play"
msgid "Loop"
msgstr ""

msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заполнения"

msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"

msgid "Margin"
msgstr "Внешний отступ"

msgid "Puts a fix margin around your slider."
msgstr ""

msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"

msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"

msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"

msgid "Instant"
msgstr ""

msgid "After page loaded"
msgstr ""

msgid "After delay"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Loading"
msgid "Loading type"
msgstr "Загрузка"

msgid ""
"If your slider is above the fold, you can load it immediately. Otherwise, "
"you can load it only after the page has loaded."
msgstr ""

msgid "Load delay"
msgstr ""

msgid "Play when visible"
msgstr "Воспроизведение при отображении"

msgid ""
"Makes sure that the autoplay and layer animations only start when your "
"slider is visible."
msgstr ""

msgid "At"
msgstr "В"

#, fuzzy
#| msgid "Slider background image"
msgid "Slide background images"
msgstr "Фоновое изображение слайдера"

msgid "Loading mode"
msgstr ""

msgid "Delayed loading"
msgstr "Задержка загрузки"

msgid "Lazy loading"
msgstr "Отложенная загрузка"

msgid ""
"You can speed up your site's loading by delaying the slide background images."
msgstr ""

msgid "Load neighbor"
msgstr "Загрузка следующих"

msgctxt "Unit"
msgid "slides"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Convert to WebP and image resizing require a lot of memory. Lift the memory "
"limit%s if you get a blank page."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Go to slide"
msgid "Convert to WebP"
msgstr "Перейти к слайду"

msgid "Resize"
msgstr ""

msgid "Quality"
msgstr "Качество"

#, fuzzy
#| msgid "Default width percentage"
msgid "Default width"
msgstr "Процентое значение ширины по умолчанию"

#, fuzzy
#| msgid "Medium Light"
msgid "Medium width"
msgstr "Средний светлый"

#, fuzzy
#| msgid "Medium Light"
msgid "Medium height"
msgstr "Средний светлый"

#, fuzzy
#| msgid "Full width"
msgid "Small width"
msgstr "Во всю ширину"

#, fuzzy
#| msgid "Small Light"
msgid "Small height"
msgstr "Слабый светлый"

msgid "Retina"
msgstr ""

msgid "Instruction"
msgstr ""

msgid ""
"If your images look blurry on small screens, use the available height option "
"to match the aspect ratio of the slider and image on that device."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Thumbnail"
msgid "Resize Thumbnail"
msgstr "Миниатюра"

#, fuzzy
#| msgid "Thumbnail"
msgid "Thumbnail Quality"
msgstr "Миниатюра"

msgid "Thumbnail width"
msgstr ""

msgid "Thumbnail height"
msgstr ""

msgid "Layer images"
msgstr "Изображения слоев"

msgid "Base64 embed"
msgstr ""

msgid "Embeds the layer images to the page source, reducing the requests."
msgstr ""

msgid "Max file size"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr "Другое"

msgid "JetPack Photon image optimizer"
msgstr "Оптимизатор изображений Jetpack Photon"

msgid "Background video on mobile"
msgstr ""

msgid "Slider size"
msgstr "Размер слайдера"

msgid "Limit slide width"
msgstr "Ограничить ширину слайда"

msgid ""
"Limits the width of the slide and prevents the slider from getting too tall."
msgstr ""

msgid "Max"
msgstr "Макс."

msgid "Breakpoints"
msgstr ""

msgid ""
"Breakpoints define the browser width in pixel when the slider switches to a "
"different device."
msgstr ""

msgid "Global breakpoints"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"You can use the global breakpoints, or adjust them locally here. You can "
"configure the Global breakpoints at <a href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">Global settings</a> > General > Breakpoints"
msgstr ""

msgid "Custom size"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this option to customize the aspect ratio for each device. %1$s Read "
"more in the documentation%2$s. <b>Beware:</b> This option is rarely needed "
"and might be hard to set properly!"
msgstr ""

msgid "Slides"
msgstr "Слайды"

msgid "Slides design"
msgstr ""

msgid "Slide background image fill"
msgstr "Заливка фонового изображения слайда"

msgid ""
"If the size of your image is not the same as your slider's, you can improve "
"the result with the filling modes."
msgstr ""

msgid "Randomize"
msgstr "Выбрать случайным образом"

msgid "Randomize slides"
msgstr "Выбирать слайды случайным образом"

msgid "Randomize first"
msgstr ""

msgid "Cache support"
msgstr "Поддержка кеша"

msgid "Cache variations"
msgstr "Вариантов кеша"

msgid "Reverse"
msgstr ""

msgid "You can make your slides appear in the slider in a reversed order."
msgstr ""

msgid "Max count"
msgstr ""

msgid ""
"You can limit how many slides you want to show from your slider. It's best "
"used with the Randomize feature, to improve the experience."
msgstr ""

msgid "Maintain session"
msgstr ""

msgid ""
"The slider continues from the last viewed slide when the visitor comes back "
"to the page."
msgstr ""

msgid "Backgrounds in lightbox"
msgstr ""

msgid ""
"Creates a lightbox from your slide background images. This feature only "
"works if all slides have background images."
msgstr ""

msgid "Show label"
msgstr "Показывать метку"

msgid "Only slide name"
msgstr "Только название слайда"

msgid "Slide name and description"
msgstr "Название и описание слайда"

msgid "Background parallax"
msgstr ""

msgid "Strength"
msgstr "Интенсивность"

msgid "Super soft"
msgstr "Супер мягко"

msgid "Soft"
msgstr "Мягко"

msgid "Strong"
msgstr "Сильно"

msgid "Super strong"
msgstr "Супер сильно"

msgid "Generator created."
msgstr "Генератор создан."

msgid "Generator updated and cache cleared."
msgstr "Генератор обновлен, а кэш очищен."

msgid "Generator group not found"
msgstr ""

msgid "Generator source not found"
msgstr ""

msgid "No records found for the filter"
msgstr ""

msgid "Authentication successful."
msgstr "Аутентификация прошла успешно."

msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"

msgid "Visit"
msgstr ""

msgid "Add dynamic slides"
msgstr "Добавить динамические слайды"

msgid "Configure"
msgstr "Настроить"

msgid "Add"
msgstr "Добавить"

msgid "Generator"
msgstr "Генератор"

msgid "How to upgrade to Smart Slider 3 Pro?"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"After making your purchase, %1$slog in to your account%3$s and download the "
"Pro installer. To get started with Smart Slider 3 Pro, simply %2$sinstall it "
"on your website%3$s."
msgstr ""

msgid "Download Pro"
msgstr ""

msgid ""
"Feel free to remove the Free version, as you no longer need it. Your sliders "
"will stay!"
msgstr ""

msgid "Ready to go Pro?"
msgstr ""

msgid "Supercharge Smart Slider 3 with powerful functionality!"
msgstr ""

msgid "Already purchased?"
msgstr ""

msgid "Get started with the Pro version now!"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Unable to connect to the API (%s)."
msgstr ""

msgid "See <b>Debug Information</b> for more details!"
msgstr ""

msgid "Successful connection with the API."
msgstr "Успешное соединение с API."

msgid "Welcome to Help Center"
msgstr ""

msgid ""
"To help you get started, we've put together a super tutorial video that "
"shows you the basic settings."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Possible Conflicts"
msgid "Possible conflicts"
msgstr "Возможные конфликты"

#, fuzzy
#| msgid "Reset position"
msgid "Test connection"
msgstr "Сбросить позицию"

msgid "No conflicts detected."
msgstr ""

msgid "Hello! How can we help you today?"
msgstr ""

msgid "Search in the knowledge base"
msgstr "Поиск в базе знаний"

msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

msgid ""
"To get started with Smart Slider 3, please refer to this guide for "
"downloading, installing, and using."
msgstr ""
"Чтобы начать работу со Smart Slider 3, пожалуйста, обратитесь к этому "
"руководству для загрузки, установки и использования."

msgid "Email support"
msgstr "Поддержка по email"

msgid ""
"Need one-to-one assistance? Get in touch with our Support team! We'd love "
"the opportunity to help you."
msgstr ""
"Нужна индивидуальная помощь? Свяжитесь с нашей Службой поддержки! Мы будем "
"рады помочь вам."

#, fuzzy
#| msgid "Tutorial Videos"
msgid "Tutorial videos"
msgstr "Учебные видеоролики"

msgid ""
"Check our video tutorials which cover everything you need to know about "
"Smart Slider 3."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с нашими видеоуроками, которые охватывают все, что вам нужно "
"знать о Smart Slider 3."

msgid "Selected articles"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Debug Information"
msgid "Debug information"
msgstr "Отладочная информация"

#, php-format
msgid "%s or later"
msgstr ""

msgid "You are using an unsupported browser!"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Smart Slider 3 does not support your current browser for editing. Supported "
"browsers are the following: %s."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Slider center"
msgid "Help center"
msgstr "Центр слайдера"

msgid "Help"
msgstr "Помощь"

msgid "Read more"
msgstr "Читать далее"

msgid "Need more?"
msgstr ""

msgid "Unlock all the pro features by upgrading to Smart Slider 3 Pro."
msgstr ""

msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"

msgid "Check for update"
msgstr ""

msgid "Check"
msgstr ""

msgid "Your license is active"
msgstr ""

msgid "Deactivate license"
msgstr "Деактивировать лицензию"

msgid "Activate your license"
msgstr ""

msgid "Don’t miss any update"
msgstr ""

msgid "Let us know how we're doing"
msgstr ""

msgid ""
"If you are happy with Smart Slider 3 and can take a minute please leave a "
"review. This will help to spread its popularity and to make this plugin a "
"better one."
msgstr ""

msgid "Rate your experience"
msgstr ""

msgid "Hated it"
msgstr "Ненавижу"

msgid "Disliked it"
msgstr "Не понравилось"

msgid "It was ok"
msgstr "Все нормально"

msgid "Liked it"
msgstr "Понравилось"

msgid "Loved it"
msgstr "Очень понравилось"

msgid "Why upgrade to Smart Slider 3 Pro?"
msgstr ""

msgid "120+ slider templates"
msgstr ""

msgid "Full slide library access"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Text layer"
msgid "20 new layers"
msgstr "Текстовый слой"

msgid "Extra advanced options"
msgstr ""

msgid "New animations & effects"
msgstr ""

msgid "Lifetime update & support"
msgstr ""

msgid "Apply"
msgstr "Применить"

msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgid "Import"
msgstr "Импорт"

msgid "Layers"
msgstr "Слои"

msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

msgid "Absolute"
msgstr ""

msgctxt "Layer group"
msgid "Basic"
msgstr "Основное"

msgid "Inner align"
msgstr "Внутреннее выравнивание"

msgid "Positions the layers inside horizontally."
msgstr ""

msgid "Vertical align"
msgstr "Выравнивание по вертикали"

msgid "Positions the layers inside vertically."
msgstr ""

msgid "Target window"
msgstr "Целевое окно"

msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"

msgid "Focus"
msgstr "Фокус"

msgid ""
"You can set the starting position of a background image. This makes sure "
"that the selected part will always remain visible, so you should pick the "
"most important part."
msgstr ""

msgid "Background"
msgstr "Фон"

msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"

msgid "Color end"
msgstr "Завершающий цвет"

msgid "Max width"
msgstr "Max ширина"

msgid "Position"
msgstr "Позиция"

msgid "The editing mode the layer is positioned in."
msgstr ""

msgid "Positions the layer horizontally within its parent."
msgstr ""

msgid "You can set a fix height for your layer."
msgstr ""

msgid "With margins you can create distance between your layers."
msgstr ""

msgid "Responsive"
msgstr "Адаптивный"

msgid "Linked to"
msgstr ""

msgid ""
"You can link your layer to another layer on the same level. This way your "
"layer won't be positioned to the slide, but the other layer."
msgstr ""

msgid "Hide when variable empty"
msgstr ""

msgid "Text scale"
msgstr ""

msgid "Device specific settings"
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr ""

msgid "Erases all device specific changes you made on the current device."
msgstr ""

msgid "Effect"
msgstr "Эффект"

msgid "Parallax"
msgstr "Параллакс"

msgid "More parallax options in slider settings -> Layer animations tab."
msgstr ""
"Дополнительные параметры параллакса в настройках слайдера -> вкладка "
"Анимация слоев."

msgid "Crop"
msgstr "Обрезать"

msgid "Mask"
msgstr "Маска"

msgid "If your content is larger than the layer, you can crop it to fit."
msgstr ""

msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"

msgid "CSS Class"
msgstr "CSS класс"

msgid "You can add a custom CSS class on the layer container."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Loading background"
msgid "Content background"
msgstr "Загрузка фона"

msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"

msgid "Typography"
msgstr ""

msgid ""
"You can select a font family from the preset, or type your custom family."
msgstr ""

msgid ""
"Need to change the font size device specifically? Use the Text scale option."
msgstr ""

msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"

msgid "Gutter"
msgstr "Расстояние меж колонок"

msgid "Creates space between the columns"
msgstr ""

msgid "Wrap after"
msgstr "Колонки"

msgid "Breaks the columns to the given amount of rows."
msgstr ""

msgid "Makes the row fill the available vertical space"
msgstr ""

msgid "Slide title"
msgstr "Название слайда"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

#, fuzzy
#| msgid "Thumbnail"
msgid "Thumbnail alt"
msgstr "Миниатюра"

msgid "Custom lightbox image"
msgstr "Пользовательское изображение для лайтбокса"

msgid "Published"
msgstr "Опубликованно"

msgid "Publish on"
msgstr "Запланировать публ."

msgid "Unpublish on"
msgstr "Снять с публикации"

msgid "Thumbnail type"
msgstr "Тип превью"

msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgid ""
"If you have a video on your slide, you can put a play icon on the thumbnail "
"image to indicate that."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Video autoplaying has a lot of limitations made by browsers. %1$sLearn about "
"them.%2$s"
msgstr ""
"Автовоспроизведение видео имеет ограничения, налагаемые браузерами. "
"%1$sУзнайте о них.%2$s"

msgid "Slide background video"
msgstr "Фоновое видео"

msgid "Restart on slide change"
msgstr ""

msgid "Starts the video from the beginning when the slide is viewed again."
msgstr ""

msgid "Slide background"
msgstr "Фоновое изображение"

msgid ""
"Select a background image for the slide. By clicking the small screen icon, "
"you can pick different images for different devices."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Please read %1$sour detailed guide%2$s about setting your own slide "
"background correctly."
msgstr ""
"Пожалуйста, прочтите %1$sнаше подробное руководство%2$s по правильной "
"настройке собственного фона слайда."

msgid "Blur"
msgstr "Размытие"

msgid "Overlay"
msgstr "Наложение"

msgid "Puts the color in front of the image."
msgstr ""

msgid "SEO"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Image alt"
msgstr "Изобр. альтерн."

#, fuzzy
msgid "Image title"
msgstr "Заголовок изображения"

msgctxt "Layer animation"
msgid "In"
msgstr ""

msgctxt "Layer animation"
msgid "Out"
msgstr ""

msgctxt "Layer animation"
msgid "Events"
msgstr ""

msgid "Plays in when"
msgstr "Входное вопроизведение когда"

msgid "Plays out when"
msgstr "Выходное воспроизведение когда"

msgid "Plays loop when"
msgstr "Воспроизведение цикла когда"

msgid "Pauses loop when"
msgstr "Приостановка цикла когда"

msgid "Stops loop when"
msgstr "Остановка цикла когда"

msgid "Repeatable"
msgstr "Повторяемо"

msgid "Allows the layer animations to play more than once."
msgstr ""

msgid "Start delay"
msgstr "Задержка запуска"

msgid "End delay"
msgstr "Окончания задержка"

msgid "Repeat loop only"
msgstr ""

msgid "Allows the stopped loop to start again."
msgstr ""

msgid "Trigger custom event on"
msgstr "Запуск пользовательского события в момент"

msgid "Click"
msgstr "Щелчок"

msgid "Mouse enter"
msgstr "При наведении указателя мыши"

msgid "Mouse leave"
msgstr "При отводе указателя мыши"

msgid "Media started"
msgstr "Медиа запущено"

msgid "Media paused"
msgstr "Медиа приостановлено"

msgid "Media stopped"
msgstr "Медиа остановлено"

msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"

msgid "Delay"
msgstr "Задержка"

msgid "Easing"
msgstr "Функция плавности"

msgid "Offset"
msgstr "Смещение"

msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"

msgid "Scale"
msgstr "Масшабирование"

msgid "Skew"
msgstr "Деформация"

msgid "Transform origin"
msgstr "Начало трансформации"

msgid ""
"Makes the last keyframe to be the origin of the layer animation, instead of "
"its canvas position."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Rate count"
msgid "Repeat count"
msgstr "Количество голосов"

msgid "loops"
msgstr "цикл(а,ов)"

msgid ""
"You can restrict the loop to play only a certain amount of loops, instead of "
"infinite."
msgstr ""

msgctxt "Animation"
msgid "Slide"
msgstr ""

msgid "Curtains"
msgstr ""

msgid "Diagonal"
msgstr ""

msgid "Circle"
msgstr "Маркер в виде кружка"

msgid "From"
msgstr "Выход"

msgid "To"
msgstr "Вход"

msgid "Fade"
msgstr "Выцветание"

msgid "Scale up"
msgstr "Увеличить масштаб"

msgid "Scale down"
msgstr "Уменьшить масштаб"

msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

msgid "Static overlay"
msgstr "Статическое наложение"

msgid "First slide"
msgstr "Первый слайд"

msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"

msgid "Bulk actions"
msgstr "Групповые действия"

msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"

msgid "Select none"
msgstr "Снять выделение"

msgid "Select published"
msgstr "Выбрать опубликованные"

msgid "Select unpublished"
msgstr "Выбрать снятые с публикации"

msgid "Blank"
msgstr "Пустой"

msgid "Post"
msgstr "Статья"

msgid "Dynamic slides"
msgstr "Динамичные слайды"

msgid "Add slide"
msgstr "Добавить слайд"

msgid "Block must contain only one slide. Need more?"
msgstr ""

msgid "Convert to slider"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Slide index"
msgid "Slide one"
msgstr "Индекс слайда"

#, fuzzy
#| msgid "Slide to top"
msgid "Slide two"
msgstr "Слайд вверх"

#, fuzzy
#| msgid "Drop your images here!"
msgid "Drop images here"
msgstr "Перетащите ваши изображения сюда!"

msgid "Edit slider"
msgstr ""

msgid "View trash"
msgstr "Посмотреть корзину"

msgid "Order by"
msgstr "Сортировать по"

msgid "Manual order"
msgstr "Сортировка вручную"

msgid "A-Z"
msgstr "А-Я"

msgid "Z-A"
msgstr "Я-А"

msgid "Newest first"
msgstr "Сначала новые"

msgid "Oldest first"
msgstr "Сначала старые"

msgid "Export"
msgstr "Экспортировать в формате ss3"

msgid "New project"
msgstr "Новый проект"

msgid "Module"
msgstr "Модуль"

msgid "Displays the slider in a template module position."
msgstr ""

msgid "Create module"
msgstr "Создать модуль"

msgid "Related modules"
msgstr "Связанные модули"

msgid "Articles"
msgstr "Статьи"

msgid "Paste the code into article:"
msgstr "Вставить код в статью:"

msgid "PHP code"
msgstr "PHP код"

msgid "Paste the PHP code into source code:"
msgstr "Вставить PHP код в исходный код:"

msgid "Shortcode"
msgstr "Короткий код"

msgid "Copy and paste this shortcode into your posts or pages:"
msgstr "Скопируйте и вставьте этот код в свои сообщения или на страницы:"

msgid "Pages and Posts"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Smart Slider 3 has integration with %s."
msgstr ""

msgid "Paste the PHP code into your theme's file:"
msgstr "Вставить PHP код в файл вашей темы :"

msgid "Trash is empty."
msgstr "Корзина пуста."

msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

msgid "Toggle orientation"
msgstr ""

msgid "Reload preview"
msgstr ""

msgid "Open preview in full"
msgstr ""

msgid "State"
msgstr ""

msgid "Reason"
msgstr ""

msgid "Framework"
msgstr ""

msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

msgid "Layer defaults"
msgstr ""

msgid "Generators"
msgstr ""

msgid "Saved and slider cache invalidated."
msgstr "Сохранено, а кэш слайдера недействителен."

msgid "Cache cleared."
msgstr "Кэш очищен."

msgid "Clear cache"
msgstr "Сбросить кэш"

#, fuzzy
#| msgid "Clear cache"
msgid "Clear cache options"
msgstr "Сбросить кэш"

msgid "Delete resized image cache"
msgstr ""

#, php-format
msgid "If enabled the following folder will be <b>permanently deleted</b>: %s"
msgstr ""

msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"

#, php-format
msgid ""
"Here you can configure the default font your layers have, and the dropdown "
"list of the fonts. Google Fonts are recognized automatically, but you can "
"use your own custom fonts, too. %1$sLearn how to do that.%2$s"
msgstr ""

msgid "Default family"
msgstr "Семейство по умолчанию"

msgid "This font family is used for the newly added layers."
msgstr ""

msgid "Preset font families"
msgstr "Предустановленные семейства шрифтов"

msgid "These font families appear in the dropdown list."
msgstr ""

msgid "Use protocol-relative URL"
msgstr "Использовать URL-адрес, соответствующий протоколу"

msgid "Loads the URLs without a http or https protocol."
msgstr ""

msgid "Header preload"
msgstr ""

msgid ""
"If the slider is an important part of your site, tell the browser to preload "
"its files."
msgstr ""

msgid "English UI"
msgstr ""

msgid ""
"You can keep using Smart Slider 3 in English, even if your backend isn't in "
"English."
msgstr ""

msgid "Improved frontend accessibility"
msgstr "Улучшенная доступность интерфейса"

msgid ""
"Keeps the clicked element (like a button) in focus unless the focus is "
"changed by clicking away."
msgstr ""

msgid "Script attributes"
msgstr "Атрибуты скрипта"

msgid "Slider's inline JavaScript"
msgstr "Встраивать JavaScript слайдера в"

msgid "Head"
msgstr "Head"

msgid "Into the slider"
msgstr "Слайдер"

msgid "Async non-primary CSS"
msgstr ""

msgid ""
"Google Fonts, icon and lightbox CSS are loaded in a non-blocking way. "
"Disable if you see missing icons, fonts or styles."
msgstr ""

msgid "Load Font Awesome 4"
msgstr ""

msgid "API requests"
msgstr "Запросы API"

#, php-format
msgctxt "Curl"
msgid "Use %s"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
#| msgid "Clean HTML"
msgctxt "curl proxy"
msgid "Clean %s"
msgstr "Очистить HTML"

msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"

msgid "Automatic update check"
msgstr "Автоматически проверять обновления"

msgid "Alternative save slide"
msgstr ""

msgid ""
"If you experience problems during the save this option might solve them."
msgstr ""

msgid "Preview in new window"
msgstr ""

msgid "Lightbox videos in new tab on Mobile"
msgstr ""

msgid ""
"Opens the lightbox videos in the YouTube app to avoid the mobile disabling "
"the video."
msgstr ""

msgid "YouTube and Vimeo privacy enhanced mode"
msgstr ""

msgid "Smooth scroll speed"
msgstr "Плавная скорость прокрутки"

msgid "Editor - additional CSS files"
msgstr "Редактор - дополнительные файлы CSS"

msgid ""
"You can call your own CSS files to our backend, for example, to be able to "
"use custom fonts. Write each URL to a new line."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Font settings"
msgid "WordPress settings"
msgstr "Настройки шрифта"

msgid "Show editor icon"
msgstr "Показывать значок редактора"

msgid "Show in admin bar"
msgstr ""

msgid "YOAST SEO sitemap - add images"
msgstr "YOAST SEO sitemap - добавить изображения"

msgid "Create widget area"
msgstr ""

msgid "widget area(s)"
msgstr ""

msgid ""
"Creates new widget areas which you can place to your theme for easy "
"publishing."
msgstr ""

msgid "Use iframe in AJAX calls"
msgstr ""

msgid ""
"Loads the slider using an iframe when the page is loaded via AJAX to avoid "
"problems."
msgstr ""

msgid "Joomla settings"
msgstr ""

msgid "Force RTL backend"
msgstr ""

msgid "Run content plugins on sliders"
msgstr "Запускать плагины контента на слайдерах"

msgid "Exclude plugins"
msgstr "Исключить плагины"

msgid ""
"At each slider you can override the global breakpoints with local values."
msgstr ""

msgid "Focus offset"
msgstr ""

msgid ""
"This option is used at the full page layout to decrease the slider height. "
"The \"Scroll to slider\" option also uses this option to determine where to "
"scroll the slider."
msgstr ""

msgid "Translate url"
msgstr "Преобразовывать URL-адрес"

msgid ""
"You can change the frontend URL our assets are loading from. It can be "
"useful after moving to a new domain."
msgstr ""

msgid "The old URL you want to replace. E.g. https://oldsite.com/"
msgstr ""

msgid "The new URL you want to use. E.g. https://newsite.com"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Slider created."
msgid "Slider restored."
msgstr "Слайдер создан."

#, fuzzy
#| msgid "Slider deleted."
msgid "Slider permanently deleted."
msgstr "Слайдер удален."

msgid "Slider created."
msgstr "Слайдер создан."

msgid "Slider renamed."
msgstr ""

msgid "Slider saved."
msgstr "Слайдер сохранен."

#, php-format
msgid "Import url is not valid: %s"
msgstr "Недопустимый URL-адрес для импорта: %s"

msgid "License key required for premium features!"
msgstr "Для включения премиум функций требуется лицензионный ключ!"

msgid "Slider imported."
msgstr "Слайдер импортирован."

msgid "Import error!"
msgstr "Ошибка импорта!"

msgid "Slide duplicated."
msgstr "Слайд продублирован."

#, php-format
msgid "%s slider type is not available."
msgstr ""

msgid "Groups are only available in the Pro version."
msgstr ""

msgid "Slider moved to the trash."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Remove from group"
msgid "Slider removed from the group."
msgstr "Удалить из группы"

msgid "Slider duplicated."
msgstr "Слайдер продублирован."

msgid "Slider settings"
msgstr ""

msgid "Delete slider"
msgstr ""

msgid "Edit slide"
msgstr ""

msgid "Delete slide"
msgstr ""

msgid "Ordering"
msgstr "Сортировка"

msgid "Video url"
msgstr "Ссылка на видео"

msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#, php-format
msgid "Export %1$s as HTML"
msgstr ""

msgid "Duplicate slider"
msgstr "Дублировать слайдер"

msgid "Simple edit"
msgstr ""

msgid "Slider order saved."
msgstr "Порядок слайдеров сохранён."

msgid "Slider(s) moved to the trash."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Remove from group"
msgid "Slider(s) removed from the group."
msgstr "Удалить из группы"

msgid "Slider(s) deleted permanently from the trash."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Your server has an upload file limit at %s, so if you have bigger export "
"file, please use the local import file method."
msgstr ""
"На вашем сервере установлен лимит на размер загружаемого файла в %s, если "
"ваш файл большего размера, используйте метод локального импорта файла."

msgid "You have to unzip your "
msgstr "Вы должны распаковать"

msgid "Only *.ss3 files can be uploaded!"
msgstr ""

msgid "The imported file is not readable!"
msgstr "Импортируемый файл не может быть прочитан!"

msgid "Go to dashboard"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Activate Smart Slider 3"
msgid "Welcome to Smart Slider 3"
msgstr "Активировать Smart Slider 3"

msgid "Don't show again"
msgstr ""

msgid "Import project"
msgstr ""

msgid "You can upload *.ss3 files which were exported by Smart Slider 3."
msgstr ""

msgid "Local import"
msgstr "Локальный импорт"

msgid "Upload file"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Your server's upload filesize limitation is %s, so if your file is bigger, "
"use the local import."
msgstr ""

msgid "File"
msgstr "Файл"

#, php-format
msgid "Files with <i>.ss3</i> extension are listed from: %s"
msgstr ""

msgid "Delete file"
msgstr ""

msgid "Removes the selected .ss3 file from your sever after the import."
msgstr ""

msgid "Restore slider"
msgstr "Восстановить слайдер"

msgid ""
"The imported slider will have the same ID as the original export has. If you "
"have a slider with the same ID, it will be overwritten."
msgstr ""

msgid "Image mode"
msgstr "Режим изображения"

msgid "Clone"
msgstr "Дублировать"

msgid "Old site url"
msgstr "Старый URL-адрес сайта"

msgid "Original"
msgstr "Оригинал"

msgid "You can choose how the slide images are loaded."
msgstr ""

msgid "Trash"
msgstr "В корзине"

#, fuzzy
#| msgid "empty the trash"
msgid "Empty trash"
msgstr "очистить корзину"

msgid "Slide saved."
msgstr "Слайд сохранён."

#, php-format
msgid "%d static slides generated."
msgstr "Создано %d статических слайда(ов)."

msgid "Slide renamed."
msgstr ""

msgid "First slide changed."
msgstr "Начальный слайд изменён."

msgid "Static overlay converted to slide."
msgstr ""

msgid "Slide published."
msgstr "Слайд опубликован."

msgid "Slide unpublished."
msgstr "Слайд снят с публикации."

msgid "Slide order saved."
msgstr "Порядок слайдов сохранён."

msgid "Slide(s) copied."
msgstr "Слайд(ы) скопирован(ы)."

msgid "Slide deleted."
msgstr "Слайд удален."

msgid "Slides created."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Slide created."
#| msgid_plural "Slides created."
msgid "Slide created."
msgstr "Слайд создан."

msgid "Failed to create slides."
msgstr ""

msgid "Static save"
msgstr "Сохранить как статический"

msgid "Generator settings"
msgstr "Настройки генератора"

msgid "Cache expiration"
msgstr "Срок действия кэша"

msgid "hours"
msgstr "часа(ов)"

msgid "Start index"
msgstr "Начальный индекс"

msgid "Group result"
msgstr "Результат группы"

msgid "Smart Slider 3 deactivated on this site!"
msgstr ""

msgid "New slider"
msgstr "Новый слайдер"

msgid "Alias removed"
msgstr "Псевдоним удален"

msgid "Alias must contain one or more letters"
msgstr "Псевдоним должен содержать одну или несколько букв"

#, php-format
msgid "Alias updated to: %s"
msgstr "Установлен новый псевдоним: %s"

msgid "Background animation"
msgstr "Анимация фона"

msgid "Animation type"
msgstr ""

msgid "The importing failed at the unzipping part."
msgstr "Ошибка импорта на этапе распаковки."

msgid "You can't import sliders from Smart Slider 2."
msgstr "Вы не можете импортировать слайдеры из Smart Slider 2."

msgid "Export file corrupted! Slider data is missing."
msgstr ""

msgid "Learn more"
msgstr "Подробнее"

#, php-format
msgid "Increase %1$s in php.ini to 1000 or more. Current value: %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
#| msgid "Increase <b>%1$s</b> in php.ini to 1000 or more. Current value: %2$s"
msgid ""
"Decrease %1$s below 15 in php.ini to prevent fatal errors on plugin updates. "
"Current value: %2$s"
msgstr ""
"Увеличьте <b>%1$s</b> в php.ini до 1000 или более. Текущее значение: %2$s"

msgid "Unable to connect to the API"
msgstr "Невозможно подключиться к API"

msgid "MySQL table missing"
msgstr "Отсутствует таблица MySQL"

msgid "Your theme uses an outdated MooTools library which is not compatible."
msgstr ""

msgid ""
"JCH Optimize could have a conflict with Smart Slider's Global settings -> "
"Framework settings -> Async Non-Primary CSS. If your Google fonts are not "
"loading, turn this option off."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin breaks JavaScript in the admin area, deactivate it and use "
"alternative plugin."
msgstr ""
"Этот плагин ломает JavaScript в административной части сайта, деактивируйте "
"его и используйте альтернативный плагин."

msgid ""
"This plugin breaks Smart Slider 3 ajax calls if custom admin url enabled."
msgstr ""
"Этот плагин ломает ajax вызовы Smart Slider 3, если включен пользовательский "
"URL-адрес."

msgid "This plugin adds a background image to every SVG and breaks SSL."
msgstr "Этот плагин добавляет фоновое изображение к каждому SVG и ломает SSL."

msgid "This plugin has a JavaScript error which might break Smart Slider."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"This plugin breaks the filtering options of the dynamic slide generators "
"when %1$s is set to %2$s. Also it has not received any updates since "
"WordPress 3.9."
msgstr ""

msgid "Add column"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "Год"

msgid "Month"
msgstr "Месяц"

msgid "Day"
msgstr "День"

msgid "Hour"
msgstr "Час"

msgid "Minute"
msgstr "Минута"

msgid "Stack"
msgstr "Стек"

msgid "No description."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Folder not found."
msgid "Generator not found"
msgstr "Папка не найдена."

msgid "Test generator."
msgstr ""

msgid "Generator type not found"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%1$s generator missing the following source: %2$s"
msgstr "У генератора %1$s отсутствует следующий источник: %2$s"

msgid "Joomla articles"
msgstr "Статьи Joomla"

msgid "Creates slides from your Joomla articles or categories."
msgstr ""

msgid "Article"
msgstr "Статья"

msgid "Category"
msgstr "Категория"

msgid "Creates slides from your Joomla articles in the selected categories."
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Featured"
msgstr "Избранное"

msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "Extra variables"
msgstr "Дополнительные переменные"

msgid "Turn on these options to generate more variables for the slides."
msgstr ""

msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"

msgid "Time format"
msgstr "Формат времени"

msgid "Translate date and time"
msgstr "Преобразование даты и времени"

msgid "Title"
msgstr "Название"

msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"

msgid "Hits"
msgstr "Просмотры"

msgid "Creation time"
msgstr "Время создания"

msgid "Modification time"
msgstr "Время изменения"

msgid "Publish time"
msgstr ""

msgid "Featured article ordering"
msgstr "Сортировка избранных статей"

msgid "View article"
msgstr ""

msgid ""
"Creates slides from your Joomla categories. (Not the articles inside them.)"
msgstr ""

msgid "Parent category"
msgstr "Родительская категория"

msgid "View category"
msgstr ""

msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"

#, php-format
msgid "Creates slides from %1$s."
msgstr ""

msgid "Posts by filter"
msgstr "Сообщения по фильтру"

msgid "Posts by IDs"
msgstr "Сообщения по ID"

msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"

msgid "All custom posts"
msgstr "Все пользовательские сообщения"

msgid "Creates slides from the posts of all your post types."
msgstr ""

msgid "Post types"
msgstr "Типы сообщений"

msgid "Taxonomies"
msgstr "Упорядочивание"

msgid "Post IDs to display"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"You can make your generator display only the posts with the set ID. No other "
"post will be fetched, even if they match the set filters. %1$s Write one ID "
"per line."
msgstr ""

msgid "Sticky"
msgstr "Залипающий"

msgid "Post status"
msgstr "Статус сообщения"

msgid "Post meta comparison"
msgstr ""

msgid "Field name"
msgstr "Имя поля"

msgid ""
"Only show posts, where the given meta key is equal to the given meta value."
msgstr ""
"Показывать только сообщения, где данный мета-ключ равен заданному мета-"
"значению."

msgid "Compare method"
msgstr "Метод сравнения"

msgid "Field value"
msgstr "Значение поля"

msgid "Meta comparison"
msgstr ""

msgid ""
"Same as the previous option, just you can write down more comparisons. Read "
"the \"Field name\" and \"Compare method\" out from the previous option. "
"Example:"
msgstr ""

msgid "Post date"
msgstr "Дата публикации"

msgid "Modification date"
msgstr "Дата изменения"

msgid "Random"
msgstr "Случайный"

msgid "Given IDs"
msgstr "Указанные ID"

msgid "Menu order"
msgstr "Порядок меню"

#, php-format
msgid "Creates slides from the following post type: %1$s."
msgstr ""

msgid "Relation"
msgstr "Связь"

msgid "Exclude posts"
msgstr "Исключить сообщения"

#, php-format
msgid ""
"The selected post IDs won't appear in the generator, even if they they match "
"the set filters. %1$s Write one ID per line."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"You can create other comparison based on the previous \"Field name\" and "
"\"Compare method\" options. %1$s Use the following format: published||=||yes "
"%1$s Write one comparison per line."
msgstr ""

msgid "Post option"
msgstr ""

msgid ""
"Posts can have options, like a post can be \"sticky\" or not. You can choose "
"to only display posts, which are selected to be IN or NOT IN this option."
msgstr ""

msgid "Post relationship with selected option"
msgstr ""

msgid "Date configuration"
msgstr ""

msgid "Identify datetime"
msgstr "Определение даты и времени"

msgid "Our system tries to identify the date and time in your variables."
msgstr ""

msgid "Datetime format"
msgstr "Формат даты и времени"

#, php-format
msgid "You can use any %1$sPHP date format%2$s."
msgstr ""

msgid "Translate dates"
msgstr "Перевод дат"

#, php-format
msgid ""
"Write one per line in the following format: from||to %1$s E.g.: Monday||"
"Montag"
msgstr ""

msgid "Replace variables"
msgstr ""

msgid "Timestamp variables"
msgstr ""

msgid "Replace timestamp variables"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"The \"Datetime format\" will be used to create dates from the given "
"timestamp containing variables. %1$s Separate them with comma."
msgstr ""

msgid "File variables"
msgstr ""

msgid "Replace file variables"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"If you have IDs of files, you can replace those variables with the urls of "
"the files instead. %1$s Separate them with comma."
msgstr ""

msgid "Remove duplicate results"
msgstr ""

msgid ""
"You can remove results based on one variable's uniqueness. For example if "
"you want the images to be unique, you could write the \"image\" variable "
"into this field (without quotemarks)."
msgstr ""

msgid "Custom field name"
msgstr "Имя пользовательского поля"

msgid "If it's set, this will be used instead of the 'Field' value."
msgstr ""

msgid "Numeric"
msgstr "Числовой"

msgid "Alphabetic"
msgstr "Буквенный"

msgid "Creates slides from your posts in the selected categories."
msgstr ""

msgid "Categories"
msgstr "Категории"

msgid "Remove shortcodes"
msgstr ""

msgid ""
"You can remove shortcodes from variables to avoid 3rd party content "
"rendering in your slider."
msgstr ""

msgid "Remove from variables"
msgstr ""

msgid ""
"Write the name of the variables you want to remove the shortcodes from. "
"Separate new variables with a comma and space. E.g. description, content"
msgstr ""

msgid "Custom date variables"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"You can create custom date variables from your existing date variables. "
"Write each variable to a new line and use the following format: variable||"
"format. %3$s The \"variable\" should be an existing variable. Based on this "
"existing variable, we create a new one with the \"_datetime\" suffix. (E.g. "
"date_datetime.) %3$s The \"format\" can be any %1$sPHP date format%2$s."
msgstr ""

msgid "Translate custom dates"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"You can translate the content of the newly created variables. %1$s Use the "
"following format: from||to. Eg.: Monday||Montag"
msgstr ""

msgid "Date function"
msgstr "Функция даты"

msgid ""
"This function will be used to format these custom date variables. Usually "
"the date_i18n works, but if your date will be off a little bit, then try out "
"the other one."
msgstr ""
"Эта функция будет использоваться для форматирования этих пользовательских "
"переменных даты. Обычно date_i18n работает, но если ваша дата немного \"уйдет"
"\", попробуйте другую."

msgid "Comment count"
msgstr "Количество комментариев"

msgid "Creates slides from the posts with the set IDs."
msgstr ""

msgid "Post or Page IDs"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"You can write the ID of the page you want to show in your generator. %1$s "
"Write one ID per line."
msgstr ""

msgid "Whole group"
msgstr "Вся группа"

msgid "Select slider"
msgstr "Выбрать слайдер"

msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"

msgid "Select A Slider"
msgstr ""

msgctxt "Button layer default text"
msgid "MORE"
msgstr ""

msgid "Label"
msgstr "Метка"

msgid "No wrap"
msgstr "Без обертки"

msgid "Prevents the text from breaking into more lines"
msgstr ""

msgid "Rel"
msgstr "Rel"

#, php-format
msgid ""
"Enter the %1$s rel attribute %2$s that represents the relationship between "
"the current document and the linked document. Multiple rel attributes can be "
"separated with space. E.g. nofollow noopener noreferrer"
msgstr ""

msgid "Icon"
msgstr "Значок"

msgid "Placement"
msgstr "Размещение"

#, php-format
msgid "Class on the %s element."
msgstr ""

msgid "Heading layer"
msgstr "Слой заголовка"

msgid "Text animation"
msgstr ""

msgid "Incoming"
msgstr ""

msgid "Outgoing"
msgstr ""

msgid "Backface visibility"
msgstr "Видимость задней поверхности"

#, php-format
msgid "Fix width for the %1$s."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Fix height for the %1$s."
msgstr ""

msgid "Alt tag"
msgstr "Тег Alt"

msgid "Optimize image"
msgstr "Оптимизировать изображение"

msgid ""
"You can turn off the Layer image optimization for this image, to resize it "
"for tablet and mobile."
msgstr ""

msgctxt "Layer group"
msgid "Special"
msgstr "Специальный"

msgctxt "Layer group"
msgid "Media"
msgstr "Медиа"

msgctxt "Layer group"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"

msgctxt "Layer"
msgid "Missing"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Missing layer type: %s"
msgstr ""

msgid "Custom text for tablet"
msgstr ""

msgid "Tablet text"
msgstr "Текст на планшете"

msgid "Custom text for mobile"
msgstr ""

msgid "Mobile text"
msgstr "Текст на телефоне"

msgid "Vimeo url or Video ID"
msgstr "URL-адрес Vimeo или ID видео"

msgid "Cover image"
msgstr "Изображение обложки"

msgid "Aspect ratio"
msgstr ""

msgid "Fill layer height"
msgstr ""

msgid "Set on Style tab."
msgstr ""

msgid "Video settings"
msgstr ""

msgid "When ended"
msgstr ""

msgid "Do nothing"
msgstr ""

msgid "Go to next slide"
msgstr ""

msgid "Start time"
msgstr "Время начала"

msgid "Volume"
msgstr "Громкость"

msgid "Mute"
msgstr "Без звука"

msgid "Pause on scroll"
msgstr "Пауза при прокрутке"

msgid "Never"
msgstr "Никогда"

msgid "When partly visible"
msgstr "Когда частично видимый"

msgid "When not visible"
msgstr "Когда невидимый"

msgid "You can pause the video when the visitor scrolls away from the slider"
msgstr ""

msgid "Private video"
msgstr "Частное видео"

msgid ""
"Turn it on to remove the admin warning that your video is not accessible."
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr "Показывать на экранах следующих устройств"

msgid "Only works on videos of Vimeo Pro users."
msgstr ""

msgid "Remove controls"
msgstr "Удалить элементы управления"

msgid ""
"Removes the controls of the video, but it only works on videos of Vimeo Pro "
"users."
msgstr ""

msgid "Hides the title of the video, but only if video owner allows it."
msgstr ""

msgid "Users byline"
msgstr "Подпись пользователя"

msgid ""
"Hides the user's byline of the video, but only if video owner allows it."
msgstr ""

msgid ""
"Hides the profile image of the author, but only if video owner allows it. "
msgstr ""

msgid "Play button"
msgstr "Кнопка воспроизведения"

msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"

msgid "YouTube URL or Video ID"
msgstr "URL YouTube или ID видео"

msgid "End time"
msgstr "Время окончания"

msgid "Hide YouTube logo"
msgstr "Скрыть логотип YouTube"

msgid "Centered"
msgstr "По центру"

msgid "Scales up and crops the video to cover the whole layer."
msgstr ""

msgid "Show related videos"
msgstr ""

msgid "Anywhere"
msgstr ""

msgid "Same channel"
msgstr ""

msgid ""
"YouTube no longer allows hiding the related videos at the end of the video. "
"This setting defines whether the videos should come from the same channel as "
"the video that was just played or from any other channel."
msgstr ""

msgid "Slider error! Generator group not found: "
msgstr ""

msgid "Slider error! Generator source not found: "
msgstr ""

msgid "Downscale"
msgstr "Уменьшение"

msgid "Allows the slider to scale down for smaller screens."
msgstr ""

msgid "Upscale"
msgstr "Увеличение"

msgid "Allows the slider to scale up for larger screens."
msgstr ""

msgid "Min height"
msgstr ""

msgid "Prevents the slider from getting smaller than the set value."
msgstr ""

msgid "Force full width"
msgstr "Принудительно в полную ширину"

msgid "The slider tries to fill the full width of the browser."
msgstr "Слайдер будет пытаться заполнить всю ширину браузера."

msgid "Overflow-X"
msgstr ""

msgid ""
"Prevents the vertical scrollbar from appear during certain slide background "
"animations."
msgstr ""

msgid "Adjust slider width to"
msgstr ""

msgid ""
"You can make the slider fill up a selected parent element instead of the "
"full browser width."
msgstr ""

msgid "Not found"
msgstr ""

msgid "Slider size is too small!"
msgstr "Размер слайдера слишком мал!"

msgid "Ken Burns effect"
msgstr "Эффект Кена Бёрнса"

msgid "Speed"
msgstr "Скорость"

msgid "Super slow"
msgstr "Супер медленно"

msgid "Slow"
msgstr "Медленно"

msgid "Fast"
msgstr "Быстро"

msgid "Super fast"
msgstr "Очень быстро"

msgid "Border width"
msgstr ""

msgid "Border color"
msgstr ""

msgid "Super fast 4x"
msgstr "Супер быстрый 4x"

msgctxt "Slider type"
msgid "Simple slider"
msgstr ""

msgid "Main animation"
msgstr "Основная анимация"

msgid "No animation"
msgstr "Без анимации"

msgid "Crossfade"
msgstr "Затухание"

msgid "Horizontal - reversed"
msgstr "Горизонтально - в обратном порядке"

msgid "Vertical - reversed"
msgstr "Вертикально - в обратном порядке"

msgctxt "Feature"
msgid "Carousel"
msgstr ""

msgid ""
"If you turn off this option, you can't switch to the first slide from the "
"last one."
msgstr ""
"Если вы отключите эту опцию, Вы не сможете переключиться на первый слайд из "
"последнего."

msgid "Shifted"
msgstr "Смещенный"

msgid "The background and the main animation plays simultaneously or shifted."
msgstr "Фон и основная анимация воспроизводятся или сдвигаются одновременно."

msgid "Loop single slide"
msgstr "Зациклить один слайд"

msgid "In case of one slide, it repeats the animation of the slide."
msgstr "В случае одного слайда, он повторяет анимацию слайда."

msgid "Slider CSS Preset"
msgstr ""

msgid "Light shadow"
msgstr "Светлая тень"

msgid "Dark shadow"
msgstr "Темная тень"

msgid "Photo"
msgstr "Фотография"

msgid "Photo rounded"
msgstr "Закругленная фотография"

#, php-format
msgid "Demo slider is not available with the following ID: %s"
msgstr "Демонстрационный слайдер со следующим ID недоступен: %s"

msgid "Blue"
msgstr "Синий"

msgid "White"
msgstr "Белый"

msgid "Green"
msgstr "Зеленый"

msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"

msgid "Grey"
msgstr "Серый"

msgid "Black"
msgstr "Черный"

msgid "Rounded Blue"
msgstr "Закруглённый синий"

msgid "Rounded Green"
msgstr "Закруглённый зеленый"

msgid "Rounded Purple"
msgstr "Закруглённый фиолетовый"

msgid "Rounded Grey"
msgstr "Закруглённый серый"

msgid "Rounded White"
msgstr "Закруглённый белый"

msgid "Rounded Black"
msgstr "Закруглённый чёрный"

msgid "Border White"
msgstr "Белая граница"

msgid "Border Dark"
msgstr "Темная граница"

msgid "Rectangle Green"
msgstr "Прямоугольный зелёный"

msgid "Rectangle Blue"
msgstr "Прямоугольный синий"

msgid "Rectangle Purple"
msgstr "Прямоугольный фиолетовый"

msgid "Rectangle Grey"
msgstr "Прямоугольный серый"

msgid "Rounded Rectangle Green"
msgstr "Закруглённый зеленый прямоугольник"

msgid "Rounded Rectangle Blue"
msgstr "Закруглённый синий прямоугольник"

msgid "Rounded Rectangle Purple"
msgstr "Закруглённый фиолетовый прямоугольник"

msgid "Border Light"
msgstr "Светящаяся граница"

msgid "My styles"
msgstr "Мои стили"

msgid "X-small Light"
msgstr "Экстра слабый светлый"

msgid "X-small Dark"
msgstr "Экстра слабый тёмный"

msgid "Small Light"
msgstr "Слабый светлый"

msgid "Small Dark"
msgstr "Слабый тёмный"

msgid "Medium Light"
msgstr "Средний светлый"

msgid "Medium Dark"
msgstr "Средний тёмный"

msgid "Large Light"
msgstr "Сильный светлый"

msgid "Large Dark"
msgstr "Сильный тёмный"

msgid "X-large Light"
msgstr "Экстра сильный светлый"

msgid "X-large Dark"
msgstr "Экстра сильный тёмный"

msgid "My fonts"
msgstr "Мои шрифты"

msgid "Warp"
msgstr "Искажение"

msgid "Twirl"
msgstr "Кручение"

msgid "Domino"
msgstr "Домино"

msgid "Stand up"
msgstr "Подъем"

msgid "Rotate down"
msgstr "Разворот вниз"

msgid "Elastic"
msgstr "Эластичный"

#, fuzzy
#| msgid "Random Elastic"
msgid "Random elastic"
msgstr "Эластичный случайным образом"

msgid "My text animations"
msgstr ""

msgid "Slices - Single"
msgstr "Слои - Одиночные"

msgid "Slices - Simple rows and scale"
msgstr "Слои - Простые строки и масштабирование"

msgid "Slices - Simple rows and rotate"
msgstr "Слои - Простые строки и поворот"

msgid "Slices - Simple rows reversed"
msgstr "Слои - Простые строки в обратном порядке"

msgid "Slices - Simple rows and blur"
msgstr "Слои - Простые строки и размытие"

msgid "Slices - Triangle"
msgstr "Слои - Треугольник"

msgid "Slices - Reversed triangle"
msgstr "Слои - Треугольник в обратном порядке"

msgid "Scale to left"
msgstr "Масштабирование влево"

msgid "Rotate to left"
msgstr "Поворот влево"

msgid "Fixed to left"
msgstr "Фиксация влево"

msgid "Parallax to left"
msgstr "Параллакс влево"

msgid "Flow"
msgstr "Поток"

msgid "Flowing rows"
msgstr "Плывущие строки"

msgid "Flowing cols"
msgstr "Плывущие столбцы"

msgid "Flowing tiles"
msgstr "Плывущие плитки"

msgid "Slide to left"
msgstr "Слайд влево"

msgid "Stage"
msgstr "Сцена"

msgid "Zoom"
msgstr "Уменьшение"

msgid "Zoom out"
msgstr "Увеличение"

msgid "Curtain to left"
msgstr "Занавес влево"

msgid "Blocks to left"
msgstr "Блоки влево"

msgid "Slices to left"
msgstr "Слои влево сверху"

msgid "Reversed slices to left"
msgstr "Слои влево снизу"

msgid "Puzzle"
msgstr "Мозаика"

msgid "Switching to left"
msgstr "Переключение влево"

msgid "Explode"
msgstr "Взрыв"

msgid "Rebuild"
msgstr "Сборка"

msgid "Page turn to left"
msgstr "Листание влево"

msgid "3D bricks to left"
msgstr "3D кирпичики влево"

msgid "Vertical spin to left"
msgstr "Вертикальное вращение влево"

msgid "3D rows to left"
msgstr "3D строки влево"

msgid "3D columns to left"
msgstr "3D столбцы влево"

msgid "Spinning cuboid to left"
msgstr "Вращение куба влево"

msgid "Turning cuboid to left"
msgstr "Поворот куба влево"

msgid "Scale to top"
msgstr "Масштабирование вверх"

msgid "Scale to bottom"
msgstr "Масштабирование вниз"

msgid "Rotate to top"
msgstr "Поворот вверх"

msgid "Rotate to bottom"
msgstr "Поворот вниз"

msgid "Fixed to top"
msgstr "Фиксированный сверху"

msgid "Fixed to bottom"
msgstr "Фиксированный снизу"

msgid "Parallax to top"
msgstr "Параллакс вверх"

msgid "Parallax to bottom"
msgstr "Параллакс вниз"

msgid "Flowing tiles vertical"
msgstr "Плывущие по вертикали плитки"

msgid "Slide to bottom"
msgstr "Слайд вниз"

msgid "Slide to top"
msgstr "Слайд вверх"

msgid "Curtain to bottom"
msgstr "Занавес вниз"

msgid "Curtain to top"
msgstr "Занавес вверх"

msgid "Switching to bottom"
msgstr "Переключение вниз"

msgid "Switching to top"
msgstr "Переключение вверх"

msgid "Horizontal spin to bottom"
msgstr "Горизонтальное вращение вниз"

msgid "Horizontal spin to top"
msgstr "Горизонтальное вращение вверх"

msgid "3D bricks to bottom"
msgstr "3D кирпичики вниз"

msgid "3D bricks to top"
msgstr "3D кирпичики вверх"

msgid "3D rows to bottom"
msgstr "3D строки вниз"

msgid "3D rows to top"
msgstr "3D строки вверх"

msgid "3D columns to bottom"
msgstr "3D столбцы вниз"

msgid "3D columns to top"
msgstr "3D столбцы вверх"

msgid "Spinning cuboid to bottom"
msgstr "Вращение куба вниз"

msgid "Spinning cuboid to top"
msgstr "Вращение куба вверх"

msgid "Turning cuboid to bottom"
msgstr "Поворот куба вниз"

msgid "Turning cuboid to top"
msgstr "Поворот куба вверх"

msgid "Scale to right"
msgstr "Масштабирование направо"

msgid "Rotate to right"
msgstr "Поворот направо"

msgid "Fixed to right"
msgstr "Фиксированный справа"

msgid "Parallax to right"
msgstr "Параллакс направо"

msgid "Flow - reversed"
msgstr "Поток - обратный"

msgid "Slide to right"
msgstr "Слайд направо"

msgid "Curtain to right"
msgstr "Занавес направо"

msgid "Blocks to right"
msgstr "Блоки вправо"

msgid "Slices to right"
msgstr "Слои вправо"

msgid "Reversed slices to right"
msgstr "Перевернутые слои вправо"

msgid "Switching to right"
msgstr "Переключение вправо"

msgid "Page turn to right"
msgstr "Листание вправо"

msgid "Vertical spin to right"
msgstr "Вертикальное вращение вправо"

msgid "3D bricks to right"
msgstr "3D кирпичики вправо"

msgid "3D rows to right"
msgstr "3D строки вправо"

msgid "3D columns to right"
msgstr "3D столбцы вправо"

msgid "Spinning cuboid to right"
msgstr "Вращение куба вправо"

msgid "Turning cuboid to right"
msgstr "Поворот куба направо"

msgid "Downscale left"
msgstr "Уменьшение размера влево"

msgid "Downscale right"
msgstr "Уменьшение размера вправо"

msgid "Downscale top"
msgstr "Уменьшение размера вверх"

msgid "Downscale bottom"
msgstr "Уменьшение размера вниз"

msgid "Upscale left"
msgstr "Увеличение размера влево"

msgid "Upscale right"
msgstr "Увеличение размера вправо"

msgid "Upscale top"
msgstr "Увеличение размера вверх"

msgid "Upscale bottom"
msgstr "Увеличение размера вниз"

msgid "To left"
msgstr "Налево"

msgid "To right"
msgstr "Направо"

msgid "To top left"
msgstr "В левый верхний угол"

msgid "To top right"
msgstr "В верхний правый угол"

msgid "To bottom left"
msgstr "В нижний левый угол"

msgid "To bottom right"
msgstr "В нижний правый угол"

msgid "My layouts"
msgstr "Мои макеты"

msgctxt "Arrow direction"
msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Previous image"
msgstr "Предыдущее изображение"

msgid "Hover color"
msgstr "Цвет при наведении"

msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"

msgctxt "Arrow direction"
msgid "Next"
msgstr ""

msgid "Next image"
msgstr "Следующее изображение"

msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"

msgid "Previous position"
msgstr "Позиция кнопки Предыдущий"

msgid "Next position"
msgstr "Позиция кнопки Следующий"

msgid "Previous alt tag"
msgstr ""

msgid "Next alt tag"
msgstr ""

msgid "Base64"
msgstr ""

msgid ""
"Base64 encoded arrow images are loading faster and they are colorable. But "
"optimization plugins often have errors in their codes related to them, so if "
"your arrow won't load, turn this option off."
msgstr ""

msgid "Image width - Desktop"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Image size"
msgid "Image width - Tablet"
msgstr "Размер изображения"

#, fuzzy
#| msgid "Image size"
msgid "Image width - Mobile"
msgstr "Размер изображения"

msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#, fuzzy
#| msgid "Pause autoplay"
msgid "Play autoplay"
msgstr "Приостановить автозапуск"

msgid "Pause autoplay"
msgstr "Приостановить автозапуск"

msgid "Bar"
msgstr "Панель"

msgid "Slide count"
msgstr ""

msgid ""
"The \"Title\" will be the index of the slide and \"Description\" will be the "
"total number of slides."
msgstr ""

msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"

#, php-format
msgid ""
"You can set what separates the Tex bar Title and Description. This separator "
"is used at the Slide count option, too, to separate the current and total "
"slide number. %1$s To put the Description to a new line, use the &lt;br&gt; "
"HTML tag."
msgstr ""

msgid "Bar full size"
msgstr "Полноразмерная панель"

msgid "Shows on hover"
msgstr "Показывать при наведении"

msgid "Hide on slides"
msgstr "Скрыть на слайдах"

msgid ""
"List the slides separated by commas on which you want the controls to be "
"hidden."
msgstr ""
"Перечислите слайды, на которых необходимо скрыть элементы управления, "
"разделяя их запятыми."

#, fuzzy
#| msgid "Text Bar"
msgid "Text bar"
msgstr "Текстовая панель"

msgid "Bullets"
msgstr "Точки"

msgid "Bullet"
msgstr ""

msgid "Side"
msgstr "Сторона"

msgid "Before"
msgstr "Над"

msgid "After"
msgstr "Под"

msgid "Shadow"
msgstr "Тень"

msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"

#, fuzzy
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop width"
msgstr "Настольный компьютер"

#, fuzzy
#| msgid "Tablet text"
msgid "Tablet width"
msgstr "Текст на планшете"

#, fuzzy
#| msgid "Mobile text"
msgid "Mobile width"
msgstr "Текст на телефоне"

msgid "Align thumbnails"
msgstr "Выравнять миниатюры"

msgid "Start"
msgstr "Начало"

msgid "End"
msgstr "Окончание"

msgid "Space between"
msgstr "Расстояние между"

msgid "Space around"
msgstr "Пространство вокруг"

msgid "Caption"
msgstr "Подпись"

msgid ""
"The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the "
"caption container."
msgstr ""

msgid "Next arrow image"
msgstr ""

msgid "The previous arrow image will be mirrored."
msgstr "Предыдущее изображение стрелки будет зеркальным."

msgid "Group by"
msgstr ""

msgctxt "Unit"
msgid "thumbnails"
msgstr ""

msgid "You can break your thumbnails into rows or columns."
msgstr ""

msgid ""
"The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the "
"thumbnail container in px or %."
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Switches %s slide(s)."
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Loops %s and stops before starting slide."
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Loops %s and returns to starting slide."
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Switches to the %s. slide."
msgstr ""

msgid "Top and bottom"
msgstr "Сверху и снизу"

msgid "License key cannot be empty!"
msgstr "Лицензионный ключ не может быть пустым!"

msgid "License key is active!"
msgstr "Лицензионный ключ активен!"

msgid "Missing sliders!"
msgstr "Слайдеры отсутствуют!"

msgid "Line color"
msgstr "Цвет линии"

msgid "Number of particles"
msgstr "Число частиц"

msgid "Grab"
msgstr "Захват"

msgid "Bubble"
msgstr "Пузырь"

msgid "Repulse"
msgstr "Отталкивание"

msgid "Push"
msgstr "Толчок"

msgid "Remove"
msgstr "Удаление"

msgid "Hide on mobile"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Secondary"
msgstr "Вторичный"

msgid "Flip"
msgstr "Переворот"

msgid "Grow"
msgstr "Увеличение"

msgid "Shrink"
msgstr "Сжатие"

msgid "Interval"
msgstr "Интервал"

#, fuzzy
#| msgid "Font size modifier"
msgid "Interval modifier"
msgstr "Модификатор размера шрифта"

msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "loops"
msgstr ""

msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "slide count"
msgstr ""

msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "slide index"
msgstr ""

msgid "Stops on"
msgstr ""

msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "last slide"
msgstr ""

msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "next slide"
msgstr ""

msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"

msgid "Bloom"
msgstr "Цветение"

msgid "Web"
msgstr "Паутина"

msgid "Black widow"
msgstr "Черная вдова"

msgid "Zodiac"
msgstr "Зодиак"

msgid "Fading dots"
msgstr "Исчезающие точки"

msgid "Pirouette"
msgstr ""

msgid "Sparkling"
msgstr "Искры"

msgid "Curve 1"
msgstr "Кривая 1"

msgid "Curve 2"
msgstr "Кривая 2"

msgid "Curve 3"
msgstr "Кривая 3"

msgid "Curve 4"
msgstr "Кривая 4"

msgid "Curves"
msgstr "Кривые"

msgid "Fan 1"
msgstr "Вентилятор 1"

msgid "Fan 2"
msgstr "Вентилятор 2"

msgid "Fan 3"
msgstr "Вентилятор 3"

msgid "Hills"
msgstr "Холмы"

msgid "Incline 1"
msgstr "Наклон 1"

msgid "Incline 2"
msgstr "Наклон 2"

msgid "Incline 3"
msgstr "Наклон 3"

msgid "Inverse arrow"
msgstr "Обратная стрелка"

msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"

msgid "Slopes"
msgstr "Наклоны"

msgid "Tilt 1"
msgstr "Наклон 1"

msgid "Tilt 2"
msgstr "Наклон 2"

msgid "Triangle 1"
msgstr "Треугольник 1"

msgid "Triangle 2"
msgstr "Треугольник 2"

msgid "Wave 1"
msgstr "Волна 1"

msgid "Wave 2"
msgstr "Волна 2"

msgid "Waves"
msgstr "Волны"

msgid "2 Colors"
msgstr "2 цвета"

msgid "Fan"
msgstr "Вентилятор"

msgid "Masked waves"
msgstr "Замаскированные волны"

msgid "Ribbon"
msgstr "Лента"

msgid "The secret is empty. Please insert that value too!"
msgstr "Значение параметра secret пусто. Пожалуйста, вставьте значение!"

msgid "The App ID is empty. Please insert that value too!"
msgstr "Значение App ID пусто. Пожалуйста, вставьте значение!"

#, php-format
msgid ""
"%1$s allows HTTPS Redirect URIs only! You must move your site to HTTPS in "
"order to use this generator! - %2$s How to get SSL for my WordPress site? "
"%3$s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"%2$s Check the documentation %3$s to learn how to configure your %1$s app."
msgstr ""

msgctxt "Facebook app permission"
msgid "pages read engagement"
msgstr ""

msgid "Pages read engagement permission"
msgstr ""

msgid ""
"You need \"pages_read_engagement\" permission if you want to access datas of "
"Facebook pages, where you are an administrator. For other pages you still "
"need to turn this option on, but request access to \"Page Public Content "
"Access\" within your App."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "No permission: %s"
msgctxt "Facebook app permission"
msgid "user photos"
msgstr "Нет прав: %s"

#, fuzzy
#| msgid "No permission: %s"
msgid "User photos permission"
msgstr "Нет прав: %s"

msgid ""
"You need \"user_photos\" permission to access photos of users, except your "
"own user."
msgstr ""

msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Callback url"
msgstr "URL-адрес обратного вызова"

msgid "The token expired. Please request new token! "
msgstr "Срок действия токена истек. Пожалуйста, запросите новый токен! "

msgid "Request token"
msgstr "Запросить токен"

msgid "Facebook photos or posts on your page"
msgstr ""

msgid "Photos by album"
msgstr "Фотографии по альбомам"

msgid "Posts by page"
msgstr "Сообщения по страницам"

msgid "User or page"
msgstr "Пользователь или страница"

msgid "Album"
msgstr "Альбом"

msgctxt "Facebook generator type"
msgid "Facebook posts"
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr "Страница"

msgid "Feed"
msgstr "Канал"

msgid "Remove special characters"
msgstr "Удалять специальные символы"

#, fuzzy
#| msgid "Exclude posts"
msgid "Exclude Types"
msgstr "Исключить сообщения"

msgid "Separate the types by a comma. E.g.: share,album"
msgstr ""

msgid "The key and secret is not valid!"
msgstr "Значения параметров key и secret недействительны!"

msgid "There are no photos in this album!"
msgstr "В этом альбоме нет фотографий!"

msgid "Please choose an album!"
msgstr "Пожалуйста, выберите альбом!"

msgid "There are no photos in this gallery!"
msgstr "В этой галерее нет фотографий!"

msgid "Please chooose a gallery!"
msgstr "Пожалуйста, выберите галерею!"

msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"

msgid "There are no photos with this privacy filter!"
msgstr "Нет фотографий с таким фильтром конфиденциальности!"

msgctxt "Flickr generator type"
msgid "Flickr search"
msgstr ""

msgid "User name or ID"
msgstr "Имя пользователя или ID"

msgid "Search in title, description or tags"
msgstr "Поиск по названию, описанию или тегам"

msgid "Folder"
msgstr "Папка"

msgid "Images in folder"
msgstr "Изображения в каталоге"

msgid "Images in folder and subfolders"
msgstr "Изображения в каталоге и подкаталогах"

msgid "Videos in folder"
msgstr "Видео в папке"

msgid "Source folder"
msgstr "Каталог источника"

msgid "Remove resized images"
msgstr ""

msgid ""
"This option removes files that match the \"-[number]x[number].[extension]\" "
"pattern in the end of their file names. For example, \"myimage.jpg\" will "
"stay in the generator result, but \"myimage-120x120.jpg\" will be removed, "
"because it's the same image, just in a smaller size."
msgstr ""

msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"

msgid ""
"Wrong path. This is the default image folder path, so try to navigate from "
"here:"
msgstr ""
"Неправильный путь. Это путь к каталогу изображений по умолчанию, попробуйте "
"начать поиск здесь:"

msgid "Folder not found."
msgstr "Папка не найдена."

msgid ""
"Wrong path. This is the default upload/media folder path, so try to navigate "
"from here:"
msgstr ""

msgid "JSON from url"
msgstr ""

msgid "JSON from input"
msgstr ""

msgid "Level separation"
msgstr ""

msgid ""
"JSON codes can be customized to have many different levels. From a code it "
"is impossible to know from which level do you want to use the given datas on "
"the different slides, so you have to select that level from this list."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"The given text is not valid XML! %1$sValidate your code%2$s to make sure it "
"is correct."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"The given text is not valid JSON! %1$sValidate your code%2$s to make sure it "
"is correct."
msgstr ""

msgid ""
"Try to change the \"Level separation\" or \"Remove levels from result\" "
"setting."
msgstr ""

msgid "Images"
msgstr "Изображения"

msgid "Timezone offset in hours. For example: +2 or -7."
msgstr ""

msgid "The data in the given url is not valid XML."
msgstr "Данные в указанном URL-адресе не являются допустимым форматом XML."

msgid "CSV from url"
msgstr ""

msgid "CSV from input"
msgstr ""

msgid "View tweet"
msgstr "Просмотр твита"

msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Likes"
msgstr "Нравится"

msgid "Manual"
msgstr "Вручную"

#, fuzzy
#| msgid "Modified Time"
msgid "Modified time"
msgstr "Время изменения"

msgid "Plays"
msgstr "Воспроизведение"

msgid "Playlist"
msgstr ""

msgid "optional"
msgstr "необязательный"

#, php-format
msgid "Creates slides from %1$s content."
msgstr ""

msgid "Items"
msgstr "Элементы"

msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"

msgid "Types"
msgstr "Типы"

msgid "Expired"
msgstr "С истекшим сроком"

msgid "Started"
msgstr "Запущенный"

msgid "Auction"
msgstr "Аукцион"

msgid "Negotiable price"
msgstr "Договорная цена"

msgid "Blocked by User"
msgstr "Заблокировано пользователем"

msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"

msgid "Buynow"
msgstr "Купить"

msgid "Menu item (item ID)"
msgstr "Пункт меню (ID пункта)"

msgid ""
"Your url will point to the item within this menu item. You will only get a "
"good result, if you will pick one of your DJ Classifields menu items or "
"leave it on 'Default'."
msgstr ""

msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"

msgid "Expiration date"
msgstr "Срок годности"

msgid "Price"
msgstr "Цена"

msgid "Include subcategories"
msgstr "Включая подкатегории"

msgid "Frontpage"
msgstr "Главная страница"

msgid "Exclude ID"
msgstr "Исключить ID"

msgid "Category title"
msgstr "Название категории"

msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

msgid "View post"
msgstr ""

msgid "Resolved"
msgstr "Решенные"

msgid "Only main discussions"
msgstr "Только основные обсуждения"

msgid "View discussion"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "События"

msgid "Albums"
msgstr "Альбомы"

msgid "Videos"
msgstr "Видео"

msgid "Pages"
msgstr "Страницы"

msgid "Users"
msgstr ""

msgid "Allowed user IDs"
msgstr ""

msgid "Separate them by comma."
msgstr ""

msgid "Banned user IDs"
msgstr "Заблокированные идентификаторы пользователей"

msgid "Ended"
msgstr "Остановленный"

msgid "All day"
msgstr "Весь день"

msgid "Recurring events"
msgstr "Повторяющиеся события"

msgid "Open"
msgstr "Открытые"

msgid "Closed"
msgstr "Закрытые"

msgid "Invite only"
msgstr "Только по приглашению"

msgid "Location"
msgstr "Место нахождения"

msgid "Pull posts only from these users. Separate them by comma."
msgstr ""

msgid "Do not pull posts from these users. Separate them by comma."
msgstr ""

msgid "Public"
msgstr "Открытые"

msgid "Private"
msgstr "Личный"

msgid "Notification"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Email support"
msgid "Email only"
msgstr "Поддержка по email"

#, fuzzy
#| msgid "Invite only"
msgid "Internal only"
msgstr "Только по приглашению"

msgid "Profiles"
msgstr "Профили"

msgid "Badges"
msgstr ""

msgid "Register date"
msgstr ""

msgid "Last visit date"
msgstr ""

msgid "Points"
msgstr ""

msgid "Products"
msgstr "Товары"

msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"

msgid "On discount"
msgstr "По скидке"

msgid "In stock"
msgstr "В наличии"

msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

msgid "Product language"
msgstr ""

msgid "Category language"
msgstr ""

msgid "Manufacturer language"
msgstr ""

msgid "Product name"
msgstr "Наименование товара"

msgid "Product ID"
msgstr "ID товара"

msgid "Recurring"
msgstr "Повторяющиеся"

msgid "All, but from recurring ones only parent events"
msgstr "Все, но только из повторяющихся родительских событий"

msgid "Only recurring events"
msgstr "Только повторяющиеся события"

msgid "Only recurring event parents"
msgstr "Только родители повторяющихся событий"

msgid "Only not recurring events"
msgstr "Только не повторяющиеся события"

msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Discount"
msgstr "Скидка"

msgid "Registration start date"
msgstr "Дата начала регистрации"

msgid "Cut off date"
msgstr "Дата окончания"

msgid "Cancel before date"
msgstr "Отмена до даты"

msgid "Publish up date"
msgstr "Публикация до даты"

msgid "Publish down date"
msgstr "Дата отмены публикации"

msgid "Early bird discount date"
msgstr "Дата для скидки для \"ранних пташек\""

msgid "Early bird discount amount"
msgstr "Размер скидки для \"ранних пташек\""

msgid "Late fee date"
msgstr "Дата штрафа за опоздание"

msgid "Recurring end date"
msgstr "Повторяющаяся дата окончания"

msgid "Max end date"
msgstr "Максимальная дата окончания"

msgid "Only display items with these IDs"
msgstr ""

msgid "Brand"
msgstr "Бренд"

msgid "Tag"
msgstr "Тег"

msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"

msgid "Include all images"
msgstr "Включать все изображения"

msgid "Sales"
msgstr "Продажи"

msgid "Average score"
msgstr "Средний бал"

msgid "Total vote"
msgstr "Общее число голосов"

msgid "Product IDs"
msgstr ""

msgid ""
"Write the product IDs you want to display here, in the order you want them "
"to appear in the generator. One product ID per line."
msgstr ""

msgid "One time events"
msgstr ""

msgid "Repeating events"
msgstr ""

msgid "Date language"
msgstr ""

msgid "Offset value"
msgstr ""

msgid ""
"Timezone offset in hours. For example: +2 or -7. If you leave it empty, "
"Joomla's System -> Global Configuration -> Server -> Server Time Zone "
"setting will be used."
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Trashed"
msgstr "В корзине"

msgid "Ask down all product images"
msgstr ""

msgid "View item"
msgstr ""

msgid "Viewed"
msgstr "Просмотренный"

msgid "View image"
msgstr "Просмотр изображения"

msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"

msgid "On sale"
msgstr "В продаже"

msgid "Discount price"
msgstr "Цена со скидкой"

msgid "All day event"
msgstr "Событие на весь день"

msgid "Fallback language"
msgstr ""

msgid "Show parent products only"
msgstr "Показывать только родительские продукты"

#, php-format
msgid "Creates slides from %1$s events."
msgstr ""

msgid "Create custom date variables"
msgstr "Создание пользовательских переменных даты"

msgid ""
"You can write any date format (http://php.net/manual/en/function.date.php) "
"in separate lines, and new variables will be created for them."
msgstr ""
"Вы можете использовать любой формат даты (http://php.net/manual/en/function."
"date.php) в отдельных строках, и для них будут созданы новые переменные."

msgid ""
"Write the original text, like 'Monday' then two | signs, and the text you "
"want it to be translated to, for example 'Montag'. Together: Monday||Montag"
msgstr ""
"Напишите исходный текст, например «Monday», затем два знака | и текст, на "
"который вы хотите выполнить перевод, например, «Понедельник». Вместе: "
"Monday||Понедельник"

msgid "Event start date"
msgstr "Дата начала события"

msgid "Event end date"
msgstr "Дата окончания события"

msgid "Event creation date"
msgstr "Дата создания события"

msgid "Event modification date"
msgstr "Дата изменения события"

#, php-format
msgid "Creates slides from %1$s galleries."
msgstr ""

msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"

msgid "View gallery"
msgstr ""

msgid "Creates slides by your custom settings."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"You don't have custom generators yet. %1$s Check the documentation %2$s to "
"learn how to create your own generator."
msgstr ""

msgid "No options given"
msgstr ""

msgid "Exclude event IDs (One ID per line)"
msgstr ""

msgid "Location town"
msgstr "Город местонахождения"

msgid "Location state"
msgstr "Область (штат) местонахождения"

msgid "Get all multisite events"
msgstr "Получить все многосайтовые события"

msgid "Order result"
msgstr "Результат заказа"

msgid "Events per site"
msgstr "Событий на сайт"

msgid "Format date variables"
msgstr ""

msgid ""
"With the WordPress Settings -> General -> Timezone and Date format, new "
"variables will be generated from the given variables. Separate them with "
"comma."
msgstr ""

msgid "Start time text"
msgstr "Текст времени начала"

msgid "End date text"
msgstr "Текст даты окончания"

msgid "End time text"
msgstr "Текст времени окончания"

msgid "Rsvp date"
msgstr "Дата Rsvp"

msgid "Multisite Posts"
msgstr ""

msgid "Source gallery"
msgstr "Галерея-источник"

msgid "Organizers"
msgstr "Организаторы"

msgid "Venues"
msgstr "Места проведения"

msgid "Hide From Event Listings"
msgstr "Скрыть из списков событий"

msgid "Event cost"
msgstr "Стоимость мероприятия"

msgid "Metakey name"
msgstr "Имя мета-ключа"

msgid "If its set, this will be used instead of the 'Field' value."
msgstr "Если установлено, то будет использоваться вместо значения 'Поле'."

msgid "Sorting method"
msgstr ""

msgid "Galleries"
msgstr "Галереи"

msgid "Upload date"
msgstr "Дата загрузки"

msgid "Average rating"
msgstr "Средний рейтинг"

msgid "Rate count"
msgstr "Количество голосов"

msgid "Hit count"
msgstr "Количество просмотров"

msgid "Root"
msgstr "Верхний уровень"

msgid "Products by filter"
msgstr "Товары по фильтру"

msgid "Products by IDs and/or SKUs"
msgstr ""

msgid ""
"Creates slides from your WooCommece categories. (Not from the products "
"inside them.)"
msgstr ""

msgid "Submenu limit"
msgstr "Ограничение на количество вложенных пунктов"

msgid "No limit"
msgstr "Без ограничений"

msgid "Downloadable"
msgstr "Доступные для скачивания"

msgid "Virtual"
msgstr "Виртуальные"

msgid "Create text variables (one per line)"
msgstr "Создание текстовых переменных (по одной в строке)"

msgid ""
"if 'variable' equals to 'equalvalue', then you will get the text 'true', but "
"if it's not equal, the text will be 'false'. The new variable's name will be "
"textvariable (the 'variable' replaced by your variable's name)."
msgstr ""
"если «переменная» равна «equalvalue», тогда вы получите текст «true», а если "
"не равна, текст будет «false». Имя новой переменной будет textvariable "
"(«переменная» будет заменена на имя вашей переменной)."

msgid "Round rating"
msgstr "Округлять рейтинг"

msgid "Half"
msgstr "В половину"

msgid "Third"
msgstr "На треть"

msgid "Quarter"
msgstr "На четверть"

msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"

msgid "Shop and search results"
msgstr "Магазин и результаты поиска"

msgid "Shop only"
msgstr "Только магазин"

msgid "Search results only"
msgstr "Только результаты поиска"

msgid "Replace these timestamp variables"
msgstr "Замените эти переменные меток времени"

#, php-format
msgid "Any PHP date format can be used: %s"
msgstr "Можно использовать любой формат даты PHP: %s"

msgid "Total sales"
msgstr "Общий объем продаж"

msgid "Regular price"
msgstr "Обычная цена"

msgid "Sale price"
msgstr "Цена продажи"

msgid "IDs (one per line)"
msgstr "ID (по одному в каждой строке)"

msgid "SKUs (one per line)"
msgstr ""

msgid "Move"
msgstr "Переместить"

msgid "Reveal"
msgstr ""

msgid "Bounce"
msgstr "Отскок"

msgid "Special"
msgstr "Специальный"

msgid "Left fade"
msgstr "Выцветание слева"

msgid "Right fade"
msgstr "Выцветание справа"

msgid "Top fade"
msgstr "Выцветание сверху"

msgid "Bottom fade"
msgstr "Выцветание снизу"

msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"

msgid "Left to Right"
msgstr "Слева направо"

msgid "Top to Bottom"
msgstr "Сверху вниз"

msgid "Skew Left to Right"
msgstr ""

msgid "Downscale back out"
msgstr ""

msgid "Upscale back out"
msgstr ""

msgid "Pulse"
msgstr "Импульс"

msgid "Flip left"
msgstr "Переворот слева"

msgid "Flip right"
msgstr "Переворот справа"

msgid "Flip down"
msgstr "Переворот вниз"

msgid "Flip up"
msgstr "Переворот вверх"

msgid "Flip in X"
msgstr "Переворот по X"

msgid "Flip in Y"
msgstr "Переворот по Y"

msgid "Flap"
msgstr "Откидывание"

msgid "Rotate top left"
msgstr "Поворот от верхнего левого угла"

msgid "Rotate top right"
msgstr "Поворот от правого верхнего угла"

msgid "Roll in"
msgstr "Анимация с разворотом"

msgid "Rotate top left back out"
msgstr ""

msgid "Rotate all axis"
msgstr ""

msgid "Bounce in"
msgstr "Отскок"

msgid "Bounce in left"
msgstr "Отскок слева"

msgid "Bounce in right"
msgstr "Отскок справа"

msgid "Bounce in down"
msgstr "Отскок вниз"

msgid "Bounce in up"
msgstr "Отскок вверх"

msgid "Rubber band"
msgstr "Резинка"

msgid "Shake"
msgstr "Встряска"

msgid "Swing"
msgstr "Качание"

msgid "Wooble"
msgstr "Колебание"

msgid "Roll"
msgstr "Разворот"

msgid "Grow rotate"
msgstr "Увеличение с вращением"

msgid "Pendulum"
msgstr "Маятник"

msgid "Pendulum 3D"
msgstr "Маятник 3D"

msgid "Vertical pendulum 3D"
msgstr "Вертикальный маятник 3D"

msgid "Before text"
msgstr "Перед текстом"

msgid "Animated text"
msgstr "Анимация текста"

msgid "After text"
msgstr "После текста"

msgid "Rotating"
msgstr ""

msgid "Drop-in"
msgstr ""

msgid "Slide down"
msgstr ""

msgid "Typewriter"
msgstr ""

msgid "Chars"
msgstr "Символы"

msgid "Chars 2"
msgstr ""

msgid "Auto width"
msgstr "Автоматическая ширина"

#, fuzzy
#| msgid "Cursor Color"
msgid "Cursor color"
msgstr "Цвет Курсора"

msgctxt "Effect"
msgid "Loop"
msgstr ""

msgid "Show duration"
msgstr "Показать продолжительность"

msgid "Class on the selected tag element."
msgstr ""

msgid "Area"
msgstr ""

msgid "Write custom CSS codes here without selectors."
msgstr ""

msgid "Audio"
msgstr ""

msgid "MP3 audio"
msgstr "MP3-аудио"

msgid "Main color"
msgstr "Основной цвет"

msgid "Secondary color"
msgstr "Вторичный цвет"

msgid "Audio settings"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Audio autoplaying has a lot of limitations made by browsers. You can read "
"about them %1$shere%2$s."
msgstr ""

msgid "Starts the audio from the beginning when the slide is viewed again."
msgstr ""

msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"

msgid "Time"
msgstr "Время"

msgid "Full"
msgstr "Полный"

msgid "Scales up the image on hover"
msgstr ""

msgid "Overlay background"
msgstr "Фон наложения"

msgid "Positions the text inside the overlay."
msgstr ""

msgid "Circle counter"
msgstr "Круглый счетчик"

msgid "Counter"
msgstr "Счётчик"

msgid "Value"
msgstr "Значение"

msgid "Start from"
msgstr "Начиная с"

msgid "Total"
msgstr "Всего"

msgid "Active color"
msgstr "Цвет при активации"

msgid "Stroke width"
msgstr "Ширина обводки"

msgid "Labels"
msgstr ""

msgid "Inner before"
msgstr "Внутренний до"

msgid "Inner after"
msgstr "Внутренний после"

msgid "Pre"
msgstr "До"

msgid "Animation duration"
msgstr "Продолжительность анимации"

msgid "Circle 1"
msgstr "Круг 1"

msgid "Circle 2"
msgstr "Круг 2"

msgid "Circle 3"
msgstr "Круг 3"

msgid "Curly 1"
msgstr "Кудрявый 1"

msgid "Curly 2"
msgstr "Кудрявый 2"

msgid "Highlight 1"
msgstr "Выделение 1"

msgid "Highlight 2"
msgstr "Выделение 2"

msgid "Highlight 3"
msgstr "Выделение 3"

msgid "Line Through 1"
msgstr "Сквозная линия 1"

msgid "Line Through 2"
msgstr "Сквозная линия 2"

msgid "Line Through 3"
msgstr "Сквозная линия 3"

msgid "Rectangle 1"
msgstr "Прямоугольник 1"

msgid "Rectangle 2"
msgstr "Прямоугольник 2"

msgid "Underline 1"
msgstr "Подчеркивание 1"

msgid "Underline 2"
msgstr "Подчеркивание 2"

msgid "Underline 3"
msgstr "Подчеркивание 3"

msgid "Underline double 1"
msgstr "Двойное подчеркивание 1"

msgid "Underline double 2"
msgstr "Двойное подчеркивание 2"

msgid "ZigZag 1"
msgstr "Зигзаг 1"

msgid "ZigZag 2"
msgstr "Зигзаг 2"

msgid "ZigZag 3"
msgstr "Зигзаг 3"

msgid "Highlighted text"
msgstr "Выделенный текст"

msgid "Bring front"
msgstr "Передняя часть"

msgid "Puts the shape on top of the text."
msgstr ""

msgid "Loop delay"
msgstr "Задержка цикла"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid ""
"Please note that <b>we do not support</b> the HTML layer and the 3rd party "
"codes loaded by it. We only suggest using this layer if you are a developer. "
"<br>Also, make sure your HTML code is valid! Invalid HTML codes can mess up "
"the entire slide and the only way resolving this problem is deleting the "
"slide."
msgstr ""

msgid "Item"
msgstr "Элемент"

msgid ""
"Item 1\n"
"Item 2\n"
"Item 3"
msgstr ""
"Элемент 1\n"
"Элемент 2\n"
"Элемент 3"

msgid "List type"
msgstr "Тип списка"

msgctxt "List layer type"
msgid "None"
msgstr "Нет"

msgctxt "List layer type"
msgid "Disc"
msgstr "Маркер в виде точки"

msgctxt "List layer type"
msgid "Square"
msgstr "Маркер в виде квадрата"

msgctxt "List layer type"
msgid "Circle"
msgstr "Маркер в виде кружка"

msgctxt "List layer type"
msgid "Decimal"
msgstr "Арабские числа"

msgctxt "List layer type"
msgid "Armenian"
msgstr "Традиционная армянская нумерация"

msgctxt "List layer type"
msgid "Cjk-ideographic"
msgstr "Простые иероглифические числа"

msgctxt "List layer type"
msgid "Decimal-leading-zero"
msgstr "Арабские числа с нулем впереди для цифр меньше десяти"

msgctxt "List layer type"
msgid "Georgian"
msgstr "Традиционная грузинская нумерация"

msgctxt "List layer type"
msgid "Hebrew"
msgstr "Традиционная нумерация на иврите"

msgctxt "List layer type"
msgid "Hiragana"
msgstr "Традиционная нумерация Хирагана"

msgctxt "List layer type"
msgid "Hiragana-iroha"
msgstr "Традиционная нумерация Хирагана-ироха"

msgctxt "List layer type"
msgid "Katakana"
msgstr "Традиционная нумерация Катакана"

msgctxt "List layer type"
msgid "Katakana-iroha"
msgstr "Традиционная нумерация Катакана-ироха"

msgctxt "List layer type"
msgid "Lower-alpha"
msgstr "Строчные латинские буквы"

msgctxt "List layer type"
msgid "Lower-greek"
msgstr "Строчные греческие буквы"

msgctxt "List layer type"
msgid "Lower-latin"
msgstr "Аналог строчных латинских букв"

msgctxt "List layer type"
msgid "Lower-roman"
msgstr "Римские числа в нижнем регистре"

msgctxt "List layer type"
msgid "Upper-alpha"
msgstr "Заглавные латинские буквы"

msgctxt "List layer type"
msgid "Upper-latin"
msgstr "Аналог заглавных латинских букв"

msgctxt "List layer type"
msgid "Upper-roman"
msgstr "Римские числа в верхнем регистре"

msgid "Icon not found"
msgstr "Значок не найден"

#, fuzzy
#| msgid "Previous label"
msgid "Aria label"
msgstr "Предыдущая метка"

#, php-format
msgid "Enter an %1$s aria-label attribute %2$s that describes the link."
msgstr ""

msgid "Iframe"
msgstr ""

msgid "iframe"
msgstr ""

msgid ""
"Please note, that <b>we do not support</b> customized coding! The iframe "
"layer often needs code customizations what you have to do yourself, so we "
"only suggest using this layer if you are a developer!"
msgstr ""

msgid "iframe url"
msgstr "URL-адрес iframe"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "You can disable the scroll on the iframe content."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "iframe url"
msgid "iframe title"
msgstr "URL-адрес iframe"

msgid "Image area"
msgstr ""

msgid "Image box"
msgstr "Блок изображения"

msgid ""
"Positions the text inside the layer. Only works with left and right layout."
msgstr ""

msgid "Input"
msgstr "Поле ввода"

msgid "Container"
msgstr "Контейнер"

msgid "What are you looking for?"
msgstr "Что вы ищете?"

msgid ""
"We only suggest using this layer if you are a developer, since the Input "
"layer requires deep understanding how HTML form works."
msgstr ""

msgid "Placeholder text"
msgstr "Замещающий текст"

msgid "Form"
msgstr ""

msgid "Input name"
msgstr "Имя поля ввода"

msgid "Method"
msgstr "Метод"

msgid "Form action"
msgstr "Действие формы"

msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"

msgid "Slide action to submit"
msgstr "Действие для отправки"

msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

msgid "Progress bar"
msgstr "Индикатор прогресса"

msgid "Over"
msgstr "Внутри"

msgid "Transition"
msgstr ""

msgid "Front image"
msgstr ""

msgid "Back image"
msgstr ""

msgid "Vertical flip"
msgstr "Вертикальный переворот"

msgid "Horizontal flip"
msgstr "Горизонтальный переворот"

msgid "Front image alt tag"
msgstr ""

msgid "Back image alt tag"
msgstr ""

msgid "MP4 video"
msgstr "MP4 видео"

msgid "Preload"
msgstr "Предварительная загрузка"

msgid "Joomla module"
msgstr ""

msgid ""
"Please note, that <b>we do not support</b> the Joomla module layer!<br>The "
"loaded module often needs code customizations what you have to do yourself, "
"so we only suggest using this layer if you are a developer!"
msgstr ""

msgid "Position name or module ID"
msgstr "Название позиции или идентификатор модуля"

msgid ""
"The position name of your module (for Loadposition and Modulepos) or the "
"module's ID (Module)."
msgstr ""

msgid "Constrain ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"

msgid "The slide scales horizontally and vertically with the same amount."
msgstr ""

msgid "Height based on"
msgstr ""

msgid ""
"The real height makes your slider have the height of the browser without the "
"URL bar, while the CSS 100vh makes it exactly as big as the browser height."
msgstr ""

msgid "Decrease height"
msgstr ""

msgid ""
"You can make your slider smaller than the full height of the browser by a "
"given pixel, for example, to fit below your menu without causing scrollbar."
msgstr ""

msgid "Decrease height by selectors"
msgstr ""

msgid "Use global focus selectors"
msgstr ""

msgid "Use local selectors"
msgstr ""

msgid ""
"You can make your slider smaller than the full height of the browser, for "
"example, to fit below your menu without causing scrollbar."
msgstr ""

msgid "CSS selector (sum of heights)"
msgstr ""

msgctxt "Slider type"
msgid "Carousel slider"
msgstr ""

msgid "Slide size"
msgstr "Размер слайда"

msgid "Max pane width"
msgstr ""

msgid ""
"You can use this option to limit how many slides can show up next to each "
"other."
msgstr ""

msgid "Minimum slide distance"
msgstr "Минимальное расстояние между слайдами"

msgid "The minimum space between two slides."
msgstr ""

msgid "Side spacing"
msgstr ""

msgid "Desktop side spacing"
msgstr ""

msgid ""
"You can create a fix distance between the slider and the slides where your "
"controls are which appear on this device. This way your controls won't cover "
"the slide content."
msgstr ""

msgid "Tablet side spacing"
msgstr ""

msgid "Mobile side spacing"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Slider background color"
msgid "Slide background color"
msgstr "Цвет фона слайдера"

#, fuzzy
#| msgid "Slider border"
msgid "Slide border width"
msgstr "Границы слайдера"

#, fuzzy
#| msgid "Slider border"
msgid "Slide border color"
msgstr "Границы слайдера"

#, fuzzy
#| msgid "Slide order saved."
msgid "Slide border radius"
msgstr "Порядок слайдов сохранён."

#, fuzzy
#| msgid "Slider border"
msgid "Slider border width"
msgstr "Границы слайдера"

#, fuzzy
#| msgid "Slider border"
msgid "Slider border color"
msgstr "Границы слайдера"

#, fuzzy
#| msgid "Slider border"
msgid "Slider border radius"
msgstr "Границы слайдера"

msgid "The Single Switch setting can only move the slides horizontally!"
msgstr ""

msgid ""
"This option will create a complete round from your slides if you have enough "
"slides. If you don't have enough slides, you could consider duplicating all "
"the slides or just add more slides until you will get a carousel round."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет создать полный раунд из слайдов, если у вас есть "
"достаточное количество слайдов. Если у вас нет достаточного количества "
"слайдов, вы могли бы рассмотреть возможность дублирования всех слайдов или "
"просто добавить слайды, пока вы не получите карусель раунд."

msgid "Single switch"
msgstr "Прокрутка с шагом в один слайд"

msgid "It switches one slide instead of moving all the visible slides."
msgstr "Переключение одного слайда вместо перемещения всех видимых слайдов."

msgid "Justify slides"
msgstr ""

msgctxt "Slider type"
msgid "Showcase slider"
msgstr ""

msgid "Slide distance"
msgstr "Расстояние между слайдами"

msgid "Fix space between the slides."
msgstr ""

msgid "Slide CSS Preset"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "No animation"
msgid "Showcase animation"
msgstr "Без анимации"

msgid "Horizontal showcase"
msgstr "Горизонтальная витрина"

msgid "Vertical showcase"
msgstr "Вертикальная витрина"

msgid "Horizontal cover flow"
msgstr "Горизонтальный поток обложек"

msgid "Vertical cover flow"
msgstr "Вертикальный поток обложек"

msgid "Switch with next/previous slides"
msgstr ""

msgid ""
"Clicking on any slide that's not in the middle will make the slider switch "
"to that slide. With this option you can disable this behavior, for example, "
"to allow clicking on buttons on the visible slides."
msgstr ""

msgid "Save as new animation"
msgstr "Сохранить как новую анимацию"

msgid "Sets"
msgstr "Наборы"

msgid "Text animation settings"
msgstr ""

msgid "Words"
msgstr "Слова"

msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"

msgid "Reversed"
msgstr "Обратный"

msgid "Side shifted"
msgstr "Смещение с бока"

msgid "Center shifted"
msgstr "Сместить центра"

msgid "Stagger"
msgstr "Шатание"

msgid "Turn"
msgstr "Очередь"

msgid "Prev"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Дальше"

msgid "Previous label"
msgstr "Предыдущая метка"

msgid "Next label"
msgstr "Следующая метка"

msgid "To normal"
msgstr ""

msgid "To fullscreen"
msgstr "Во всю ширину экрана"

msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "To fullscreen"
msgid "Exit full screen"
msgstr "Во всю ширину экрана"

#, fuzzy
#| msgid "Full screen"
msgid "Enter Full screen"
msgstr "Полноэкранный просмотр"

#, php-format
msgid ""
"%1$s %2$s does not support the full screen API %3$s so other elements of the "
"page may overlap the slider in Fullscreen mode. To avoid such problems, we "
"suggest hiding the Fullscreen control from mobile view!"
msgstr ""

msgid "Indicator"
msgstr "Индикатор"

msgid "Line thickness"
msgstr "Толщина линии"

msgid "Track color"
msgstr ""

msgid "Bar color"
msgstr ""

#~ msgid "m-d-Y"
#~ msgstr "м-д-Г"

#~ msgid "Async"
#~ msgstr "Асинхронно"

#~ msgid "Combine"
#~ msgstr "Объединять в один файл"

#~ msgid "Available by date"
#~ msgstr "Доступно на дату"

#~ msgid "Requires shipping"
#~ msgstr "Требуется доставка"

#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Одобренно"

#~ msgid "Show hidden"
#~ msgstr "Показать скрытые"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Приоритет"

#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Плитки"

#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Создать"

#~ msgid "Desktop image is empty!"
#~ msgstr "Изображение для настольного компьютера отсутствует!"

#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Retina"
#~ msgid "Tablet retina"
#~ msgstr "Планшет с дисплеем Retina"

#, fuzzy
#~| msgid "Mobile Retina"
#~ msgid "Mobile retina"
#~ msgstr "Телефон с дисплеем Retina"

#, fuzzy
#~| msgid "Watch now"
#~ msgid "Watch video"
#~ msgstr "Смотреть"

#, fuzzy
#~| msgid "Mouse enter position"
#~ msgid "Absolute position"
#~ msgstr "Входная позиция мыши"

#, fuzzy
#~| msgid "Read more"
#~ msgid "Read docs"
#~ msgstr "Читать далее"

#~ msgid "Loading animation"
#~ msgstr "Анимация загрузки"

#~ msgid "Hide until complete load"
#~ msgstr "Скрыть до полной загрузки"

#~ msgid "Tablet scale"
#~ msgstr "Масштабирование на планшете"

#~ msgid "Mobile scale"
#~ msgstr "Масштабирование на телефоне"

#~ msgid "Load jQuery on frontend"
#~ msgstr "Загружать jQuery на сайте"

#~ msgid "Load GSAP on frontend"
#~ msgstr "Загружать GSAP на сайте"

#~ msgid "CSS mode"
#~ msgstr "Режим CSS"

#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "Встроенный"

#~ msgid "Inline at head"
#~ msgstr "Встраивать в head"

#~ msgid "Parallax overlap"
#~ msgstr "Перекрытие параллакса"

#~ msgid "Background image dynamic height"
#~ msgstr "Динамическая высота фонового изображения"

#~ msgid ""
#~ "The height of your slides changes according to the height of the "
#~ "background image."
#~ msgstr ""
#~ "Высота слайдов изменяется в зависимости от высоты фонового изображения."

#, fuzzy
#~| msgid "Tablet scale"
#~ msgid "Tablet size"
#~ msgstr "Масштабирование на планшете"

#, fuzzy
#~| msgid "Mobile scale"
#~ msgid "Mobile size"
#~ msgstr "Масштабирование на телефоне"

#~ msgid "Minimum thumbnail count"
#~ msgstr "Минимальное количество миниатюр"

#~ msgid "Invert group direction"
#~ msgstr "Инвертировать направление группы"

#, fuzzy
#~| msgid "Text Color"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Цвет текста"

#~ msgctxt "Slider type"
#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "Аккордеон"

#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Темная"

#~ msgid "Outer color"
#~ msgstr "Внешний цвет"

#~ msgid "Inner color"
#~ msgstr "Внутренний цвет"

#~ msgid "Tab background"
#~ msgstr "Фон вкладки"

#~ msgid "Slide margin"
#~ msgstr "Внешний отступы слайда"

#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Внешний"

#~ msgid "Inner"
#~ msgstr "Внутренний"

#~ msgid "Slider background color"
#~ msgstr "Цвет фона слайдера"

#~ msgid "Show Joomla admin footer"
#~ msgstr "Показывать нижний колонтитул Joomla"

#~ msgid "Smooth scroll to this element"
#~ msgstr "Плавная прокрутка к этому элементу"

#~ msgid "After slider"
#~ msgstr "После слайдера"

#~ msgid ""
#~ "The current slider will not start loading until the set slider is loaded "
#~ "completely."
#~ msgstr ""
#~ "Текущий слайдер не начнет загружаться, пока набор слайдеров не будет "
#~ "загружен полностью."

#~ msgid "Slider ID"
#~ msgstr "ID слайдера"

#, fuzzy
#~| msgid "Image manager"
#~ msgid "manage pages"
#~ msgstr "Менеджер изображений"

#~ msgid "Server side mobile detect"
#~ msgstr "Определение телефона на стороне сервера"

#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Внизу слева"

#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Внизу справа"

#~ msgid ""
#~ "This alias can be used for your slider's shortcode, but you can also use "
#~ "it to create an element for anchors with the next on/off options."
#~ msgstr ""
#~ "Этот псевдоним может быть использован для шорт-кода слайдера, но вы также "
#~ "можете использовать его для создания элемента для якоря со следующими "
#~ "опциями включения/выключения."

#~ msgid "Ticket price"
#~ msgstr "Стоимость билета"

#~ msgid "Reset design to default"
#~ msgstr "Восстановить дизайн по умолчанию"

#~ msgid "Save design as new preset"
#~ msgstr "Сохранить дизайн как новую предустановку"

#~ msgid "Load design"
#~ msgstr "Загрузить дизайн"

#~ msgid "Save as new"
#~ msgstr "Сохранить как новый"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Ключевое слово"

#~ msgid "No search term specified. Showing recent items."
#~ msgstr "Не указан поисковый запрос. Отображение последних элементов."

#, javascript-format
#~ msgid "Showing items match for \"%s\""
#~ msgstr "Отображение элементов, соответствующих: \"%s\""

#~ msgid "Create lightbox from image, video or iframe."
#~ msgstr "Создать лайтбокс из изображения, видео или iframe."

#~ msgid "Create action for click or tap."
#~ msgstr "Создать действие для клика или тапа."

#~ msgid "One per line"
#~ msgstr "По одному в каждой строке"

#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Названия"

#~ msgid "Scrolls to the top of the page"
#~ msgstr "Прокрутка к началу страницы"

#~ msgid "Scrolls to the bottom of the page"
#~ msgstr "Прокрутка к нижней части страницы"

#~ msgid "Delete and never ask for confirmation again"
#~ msgstr "Удалить и никогда не запрашивать подтверждение снова"

#~ msgid "Are you sure you want to delete?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить?"

#~ msgid "Show only errors"
#~ msgstr "Показывать только ошибки"

#~ msgid "There are no messages to display."
#~ msgstr "Нет сообщений для отображения."

#~ msgid "Got it!"
#~ msgstr "Понятно"

#~ msgid "success"
#~ msgstr "успешно"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "ошибка"

#~ msgid "notice"
#~ msgstr "примечание"

#~ msgid "Drop files anywhere to upload or"
#~ msgstr "Перетащите файлы в любое место для загрузки или"

#~ msgid "Select files"
#~ msgstr "Выбрать файлы"

#~ msgid "font"
#~ msgstr "шрифт"

#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "шрифты"

#~ msgid "image"
#~ msgstr "изображение"

#~ msgid "images"
#~ msgstr "изображения"

#~ msgid "visual"
#~ msgstr "визуальный эффект"

#~ msgid "visuals"
#~ msgstr "визуальные эффекты"

#~ msgid "Overwrite current"
#~ msgstr "Заменить текущий"

#, javascript-format
#~ msgid "%s changed - %s"
#~ msgstr "%s изменено - %s"

#~ msgid "Set renamed"
#~ msgstr "Набор переименован"

#~ msgid "Unable to delete the set"
#~ msgstr "Не удалось удалить набор"

#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Добавить новый"

#, javascript-format
#~ msgid "%s sets"
#~ msgstr "Набор(ы) - %s"

#~ msgid "Set added"
#~ msgstr "Набор добавлен"

#~ msgid "Rename set"
#~ msgstr "Переименовать набор"

#, javascript-format
#~ msgid "Do you really want to delete the set and all associated %s?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить набор и связанный(е) с ним %s"

#~ msgid "style"
#~ msgstr "стиль"

#~ msgid "styles"
#~ msgstr "стили"

#~ msgid "Joomla"
#~ msgstr "Joomla"

#~ msgid "Media Library"
#~ msgstr "Медиа библиотека"

#~ msgid "Save as new font"
#~ msgstr "Сохранить как новый шрифт"

#~ msgid "Apply as linked"
#~ msgstr "Применить как связанный"

#~ msgid "Save as new style"
#~ msgstr "Сохранить как новый стиль"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Выйти"

#~ msgid "Extra CSS"
#~ msgstr "Дополнительные правила CSS"

#~ msgid "Font sets"
#~ msgstr "Наборы шрифтов"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Пароль"

#~ msgid "Accordion Slide Title"
#~ msgstr "Название слайда аккордеона"

#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Каталоги"

#~ msgid "No image"
#~ msgstr "Нет изображения"

#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "Управлять"

#~ msgid "Choose a file to import"
#~ msgstr "Выберите файл для импорта"

#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Эксперт"

#~ msgid "Limited access"
#~ msgstr "Ограниченный доступ"

#~ msgid "Access to this resource not allowed!"
#~ msgstr "Доступ к этому ресурсу запрещен!"

#~ msgid ""
#~ "The <a href=\"http://php.net/manual/en/filesystem.configuration.php#ini."
#~ "allow-url-fopen\" target=\"_blank\">allow_url_fopen</a> is not turned on "
#~ "in your server, which is necessary to read rss feeds. You should contact "
#~ "your server host, and ask them to enable it!"
#~ msgstr ""
#~ "Параметр <a href=\"http://php.net/manual/en/filesystem.configuration."
#~ "php#ini.allow-url-fopen\" target=\"_blank\">allow_url_fopen</a>, "
#~ "необходимый для чтения rss-каналов, не включен на вашем сервере. Вы "
#~ "должны связаться со своим хостинг-провайдером и попросить включить его!"

#~ msgid "Multiple animations"
#~ msgstr "Множественная анимация"

#~ msgid "Single animation"
#~ msgstr "Одиночная анимация"

#~ msgid "To chain layers together, please switch to desktop portrait mode!"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы объединить слои вместе, перейдите в режим книжной ориентации для "
#~ "настольного компьютера!"

#~ msgid "Pick the child layer!"
#~ msgstr "Выберите дочерний слой!"

#~ msgid "There is no layer available to be child of the selected layer!"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует слой, который может быть дочерним элементом выбранного слоя!"

#~ msgid "LOOP"
#~ msgstr "ЦИКЛ"

#~ msgid "Delete layer"
#~ msgstr "Удалить слой"

#~ msgid "Duplicate layer"
#~ msgstr "Дублировать слой"

#~ msgctxt "Layer group"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Содержимое"

#~ msgid "Smart Snap"
#~ msgstr "Интеллектуальная привязка"

#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Темный режим"

#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Показать направляющие"

#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Закрепить направляющие"

#~ msgid "Activate Now"
#~ msgstr "Активировать сейчас"

#~ msgid "Choose the group"
#~ msgstr "Выберите группу"

#~ msgid "Choose the variable"
#~ msgstr "Выберите переменную"

#~ msgid "Split by chars"
#~ msgstr "Разделить по символам"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Длина"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Индекс"

#~ msgid "Insert variable"
#~ msgstr "Вставить переменную"

#~ msgctxt "Slider type"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Блок"

#~ msgctxt "Slider type"
#~ msgid "Carousel"
#~ msgstr "Карусель"

#~ msgctxt "Slider type"
#~ msgid "Showcase"
#~ msgstr "Витрина"

#~ msgid "Thumbnail - horizontal"
#~ msgstr "Миниатюра - горизонтально"

#~ msgid "Thumbnail - vertical"
#~ msgstr "Миниатюра - вертикально"

#~ msgid "Horizontal accordion"
#~ msgstr "Горизонтальный аккордеон"

#~ msgid "Vertical accordion"
#~ msgstr "Вертикальный аккордеон"

#~ msgid "Create Slider"
#~ msgstr "Создать слайдер"

#~ msgid "Slider name"
#~ msgstr "Название слайдера"

#~ msgid "Import Sample Sliders"
#~ msgstr "Импортировать примеры слайдов"

#~ msgid "Add to group"
#~ msgstr "Добавить в группу"

#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You can generate at %s Then <i>Download current config (json)</i> and "
#~ "paste content into the field."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете сгенерировать в %s. Затем <i>скачайте текущую конфигурацию "
#~ "(json)</i> и вставьте содержимое в поле."

#~ msgid "Quick Edit - Slides"
#~ msgstr "Быстрое редактирование слайдов"

#~ msgid "Copy slide to ..."
#~ msgstr "Копировать слайд в ..."

#~ msgid "Add video"
#~ msgstr "Добавить видео"

#~ msgid "This video url is not supported!"
#~ msgstr "Этот URL-адрес видео не поддерживается!"

#~ msgid "Join the Smart Slider community!"
#~ msgstr "Присоединяйтесь к сообществу Smart Slider!"

#~ msgid "Visit site"
#~ msgstr "Посетить сайт"

#~ msgid "Choose dynamic source"
#~ msgstr "Выберите динамический источник"

#~ msgid "No conflicts detected"
#~ msgstr "Конфликты не обнаружены"

#~ msgid "Hey! How can we help you today?"
#~ msgstr "Привет! Чем мы можем помочь вам?"

#~ msgid "Selected Articles"
#~ msgstr "Избранные статьи"

#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Вход"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры"

#~ msgid "Secondary server"
#~ msgstr "Вторичный сервер"

#~ msgid "Force english backend"
#~ msgstr ""
#~ "Принудительно включить английский язык в административной части компонента"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"

#~ msgid "Load Font Awesome on frontend when required"
#~ msgstr "Загружать Font Awesome на сайте при необходимости"

#~ msgid "Clean Curl proxy"
#~ msgstr "Чистый Curl прокси"

#~ msgid "Clear sliders"
#~ msgstr "Очистить слайды"

#~ msgid "Clear generators"
#~ msgstr "Сбросить генераторы"

#~ msgid "Fonts Configuration"
#~ msgstr "Настройка Шрифтов"

#~ msgid "Framework settings"
#~ msgstr "Настройки фреймворка"

#~ msgid "Clear slider cache"
#~ msgstr "Очистить кэш слайдера"

#~ msgid "Export slider as HTML"
#~ msgstr "Экспортировать слайдер в HTML"

#~ msgid "Export as HTML"
#~ msgstr "Экспорт в HTML"

#~ msgid "Duplicate group"
#~ msgstr "Дублировать группу"

#~ msgid "Delete group"
#~ msgstr "Удалить группу"

#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "Предпросмотр"

#~ msgid "Only .ss3 files can be uploaded!"
#~ msgstr "Загружены могут быть только файлы .ss3!"

#~ msgid "Import slider"
#~ msgstr "Импортировать слайдер"

#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Проверить наличие обновлений"

#, php-format
#~ msgid "Version %s available!"
#~ msgstr "Доступна версия %s!"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Обновить"

#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Инструкции"

#~ msgid "You can upload the files which exported by Smart Slider 3."
#~ msgstr "Вы можете загрузить файлы, экспортированные из Smart Slider 3."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Smart Slider export files are listed from the directory only with <i>."
#~ "ss3</i> extension: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Файлы экспорта Smart Slider, находящиеся в каталоге с расширением <i>."
#~ "ss3</i>: %s"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Версия"

#~ msgid "Activate Smart Slider 3 PRO"
#~ msgstr "Активация Smart Slider 3 PRO"

#~ msgid "Activate now"
#~ msgstr "Активировать сейчас"

#, php-format
#~ msgid "%d slide(s) modified!"
#~ msgstr "%d слайд(а,ов) изменен(о)!"

#~ msgid "This feature requires valid license key!"
#~ msgstr "Эта функция требует действительного лицензионного ключа!"

#~ msgid "Add empty slide"
#~ msgstr "Добавить пустой слайд"

#~ msgid "Add layer"
#~ msgstr "Добавить слой"

#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Структура"

#~ msgid "Image layer"
#~ msgstr "Слой изображения"

#~ msgid "Button layer"
#~ msgstr "Слой кнопки"

#~ msgid "Layer list"
#~ msgstr "Список слоев"

#~ msgctxt "Structure"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основное"

#~ msgctxt "Structure"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Специальный"

#~ msgid "Canvas settings"
#~ msgstr "Параметры холста"

#~ msgid "Create layer chain relation - align layers to each other"
#~ msgstr ""
#~ "Создать связь цепочки слоев - выравнять слои относительно друг друга"

#~ msgid "Horizontal align - Left"
#~ msgstr "Выравнивание по горизонтали - Слева"

#~ msgid "Horizontal align - Center"
#~ msgstr "Выравнивание по горизонтали - По центру"

#~ msgid "Horizontal align - Right"
#~ msgstr "Выравнивание по горизонтали - Справа"

#~ msgid "Vertical align - Top"
#~ msgstr "Выравнивание по вертикали - Сверху"

#~ msgid "Vertical align - Middle"
#~ msgstr "Выравнивание по вертикали - Посередине"

#~ msgid "Vertical align - Bottom"
#~ msgstr "Выравнивание по вертикали - Снизу"

#~ msgid "Show layer on selected devices"
#~ msgstr "Показывать слой на выбранных устройствах"

#~ msgid "Adaptive (Off: auto-scaled, On: fixed) font size"
#~ msgstr ""
#~ "Адаптивный (Выключено: автомасштабированный, Включено: фиксированный) "
#~ "размер шрифта"

#~ msgid "Font size scaling - enlarge or shrink text on each device"
#~ msgstr ""
#~ "Масштабирование размера шрифта - увеличение или уменьшение размера текста "
#~ "на каждом устройстве"

#~ msgid "Clear device specific layer settings"
#~ msgstr "Очистить настройки слоя для конкретного устройства"

#~ msgid "Responsive tricks"
#~ msgstr "Трюки по созданию адаптивности"

#~ msgid "Canvas"
#~ msgstr "Холст"

#~ msgid "Back to slider"
#~ msgstr "Назад к слайдеру"

#~ msgid "Duplicate slide"
#~ msgstr "Дублировать слайд"

#~ msgid ""
#~ "Start building your first slide by watching the video and learn the basic "
#~ "steps of to the Slide editing. Smart Slider 3.2 introduces the new "
#~ "Content Builder mode which is a block-based system where you can add "
#~ "rows, columns and of course layers to the slide."
#~ msgstr ""
#~ "Начните создавать свой первый слайд, просматривая видео и изучая основные "
#~ "этапы редактирования слайдов. Smart Slider 3.2 представляет новый режим "
#~ "Content Builder (конструктор содержимого), который представляет собой "
#~ "основанную на блоках систему, в которой вы можете добавлять на слайд "
#~ "строки, столбцы и, конечно, слои."

#~ msgid "Split text settings"
#~ msgstr "Параметры разделения текста"

#, php-format
#~ msgid "Update found, <a href=\"%s\">Click here to update!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Найдено обновление, <a href=\"%s\">Кликните здесь, чтобы установить "
#~ "обновление!</a>"

#~ msgid "You have the latest version!"
#~ msgstr "У вас последняя версия!"

#~ msgid "Smart Slider 3 updated to the latest version!"
#~ msgstr "Smart Slider 3 обновлен до последней версии!"

#~ msgctxt "Layer group"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"

#~ msgctxt "Slider type"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Простой"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Единица"

#~ msgid "UP"
#~ msgstr "ВВЕРХ"

#~ msgid "Rate your experience!"
#~ msgstr "Оцените свой опыт!"

#~ msgid "Item defaults"
#~ msgstr "Настройки по умолчанию"

#, php-format
#~ msgid "%s generator"
#~ msgstr "Генератор %s"

#~ msgid "Add Slide"
#~ msgstr "Добавить Слайд"

#~ msgid "Static Overlay"
#~ msgstr "Статическое наложение"

#~ msgid "Dynamic"
#~ msgstr "Динамический"

#, php-format
#~ msgid "Slide #%d"
#~ msgstr "Слайд #%d"

#~ msgid "Drop images to create slides"
#~ msgstr "Перетащите изображения для создания слайдов"

#~ msgid " You should switch to Simple Type to <b>display all slides</b>!"
#~ msgstr ""
#~ " Вы должны переключиться на Простой тип для <b>отображения всех слайдов</"
#~ "b>!"

#~ msgid "Template library"
#~ msgstr "Библиотека шаблонов"

#~ msgid "Why upgrade to PRO?"
#~ msgstr "Зачем переходить на PRO?"

#~ msgid "See all features"
#~ msgstr "Показать все функции"

#~ msgid "Buy Smart Slider 3 Pro!"
#~ msgstr "Купить Smart Slider 3 Pro!"

#~ msgid "Go Pro!"
#~ msgstr "Обновить до Pro!"

#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Медиа"

#~ msgid "Empty title"
#~ msgstr "Пустой заголовок"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Заголовок"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Кнопка"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"

#~ msgid "My split text animations"
#~ msgstr "Мои анимации разделения текста"

#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Дизайн"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "В"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Из"

#~ msgid "Special zero"
#~ msgstr "Специальный ноль"

#~ msgid "loop"
#~ msgstr "цикл"

#~ msgid "Hide layer if provided variable is empty"
#~ msgstr "Скрыть слой, если указанная переменная пуста"

#~ msgid "Parallax depth"
#~ msgstr "Глубина параллакса"

#~ msgid "Adaptive sizing"
#~ msgstr "Адаптивное масштабирование"

#~ msgid "Show on"
#~ msgstr "Показать"

#~ msgid "CSS class"
#~ msgstr "Класс CSS"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Сброс"

#~ msgid "Smart Slider deactivated on this site!"
#~ msgstr "Смарт-слайдер деактивирован на этом сайте!"

#~ msgid "Show help beacon"
#~ msgstr "Показывать кнопку справки (спасательный круг внизу справа)"

#~ msgid "Hardware acceleration on sliders"
#~ msgstr "Аппаратное ускорение для слайдеров"

#~ msgid "Send slide as file"
#~ msgstr "Отправлять слайд в виде файла"

#~ msgid "Open preview in new window"
#~ msgstr "Открывать предпросмотр в новом окне"

#~ msgid "Show in WordPress admin bar"
#~ msgstr "Показывать в панели администратора WordPress"

#~ msgid "WordPress - Create widget area"
#~ msgstr "WordPress - создать область виджета"

#~ msgid "Render sliders as iframe in AJAX calls"
#~ msgstr "Отображать слайдеры как iframe в AJAX вызовах"

#~ msgid "Force Joomla RTL backend"
#~ msgstr "Принудительно включить RTL в административной части Joomla "

#~ msgid "Lightbox - Mobile - Open embeds on new tab"
#~ msgstr "Лайтбокс - Телефон - Открывать встроенные элементы в новой вкладке"

#~ msgid "YouTube privacy enhanced mode"
#~ msgstr "Режим повышенной конфиденциальности YouTube"

#~ msgid "Responsive mode"
#~ msgstr "Адаптивный режим"

#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "На основе"

#~ msgid "Real device detection"
#~ msgstr "Определение реального устройства"

#~ msgid "Maximum screen width"
#~ msgstr "Максимальная ширина экрана"

#~ msgid "Combined"
#~ msgstr "Комбинированный способ"

#~ msgid "Desktop portrait"
#~ msgstr "Настольный компьютер - Книжная ориентация"

#~ msgid "Tablet landscape"
#~ msgstr "Планшет - Альбомная ориентация"

#~ msgid "Tablet portrait"
#~ msgstr "Планшет - Книжная ориентация"

#~ msgid "Mobile landscape"
#~ msgstr "Телефон - Альбомная ориентация"

#~ msgid "Mobile portrait"
#~ msgstr "Телефон - Книжная ориентация"

#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Кэш"

#~ msgid "Use as ID on element before slider"
#~ msgstr "Использовать как ID элемента перед слайдером"

#~ msgid ""
#~ "If the size of your image is not the same as your slide's, you can "
#~ "improve the result with the filling modes."
#~ msgstr ""
#~ "Если размер вашего изображения не совпадает с размером вашего слайда, вы "
#~ "можете улучшить результат с помощью режимов заполнения."

#~ msgid "Slider Type"
#~ msgstr "Тип слайдера"

#~ msgid "Show on devices"
#~ msgstr "Показывать на устройствах"

#~ msgid "Min. font size"
#~ msgstr "Мин. размер шрифта"

#~ msgid "Desktop landscape slider size"
#~ msgstr "Размер слайдера на настольном компьютере в альбомной ориентации"

#~ msgid "Finish autoplay on"
#~ msgstr "Завершение автовоспроизведения"

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Количество"

#~ msgid "slide count"
#~ msgstr "количество слайдов"

#~ msgid "slide index"
#~ msgstr "индекс слайда"

#~ msgid "last slide"
#~ msgstr "последний слайд"

#~ msgid "next slide"
#~ msgstr "следующий слайд"

#~ msgid "Allow restart after finish"
#~ msgstr "Разрешить перезапуск после завершения"

#~ msgid "Stop autoplay on"
#~ msgstr "Остановка автовоспроизведения"

#~ msgid "Resume autoplay on"
#~ msgstr "Возобновление автовоспроизведения"

#~ msgid "Media ended"
#~ msgstr "Медиа остановлено"

#~ msgid "Play on first load"
#~ msgstr "Воспроизведение при первой загрузке"

#~ msgid "slides"
#~ msgstr "слайд(а,ов)"

#~ msgid "Optimize images"
#~ msgstr "Оптимизировать изображения"

#~ msgid "Thumbnail image resize"
#~ msgstr "Размер миниатюры изображения"

#~ msgid "Layer image resize"
#~ msgstr "Изменение размера изображения слоя"

#~ msgid "Embed layer images into HTML"
#~ msgstr "Вставить изображения слоев в HTML"

#~ msgid "Maximum file size to embed"
#~ msgstr "Максимальный размер файла для вставки"

#~ msgid "Show background video on mobile"
#~ msgstr "Показывать фоновое видео на телефонах"

#~ msgid "Fade in slider"
#~ msgstr "Плавный переход"

#~ msgid "on load"
#~ msgstr "при загрузке"

#~ msgid "on scroll"
#~ msgstr "при прокрутке"

#~ msgid "Custom loading animation"
#~ msgstr "Пользовательская анимация загрузки"

#~ msgid "Placeholder image"
#~ msgstr "Заполняющее изображение"

#~ msgid "Placeholder color"
#~ msgstr "Заполняющий цвет"

#~ msgid "Load this slider after"
#~ msgstr "Загружать этот слайдер после"

#~ msgid "Randomize first slide"
#~ msgstr "Выбирать первый слайд случайным образом"

#~ msgid "Maximum slide count"
#~ msgstr "Максимальное количество слайдов"

#~ msgid "Lightbox from slide backgrounds"
#~ msgstr "Лайтбокс из фона слайдов"

#~ msgid "Maintain slide session"
#~ msgstr "Удержание слайда"

#~ msgid "Hide website's scrollbar"
#~ msgstr "Скрыть полосу прокрутки веб-сайта"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Скрыть"

#~ msgid "You won't be able to scroll your website anymore."
#~ msgstr "Вы больше не сможете прокручивать свой сайт."

#~ msgid "Clear both"
#~ msgstr "Очистка (clear) с обеих сторон"

#~ msgid "Before slider"
#~ msgstr "Перед слайдером"

#~ msgid "If your slider does not resize correctly, turn this option on."
#~ msgstr ""
#~ "Если ваш слайдер изменяет размер некорректно, включите этот параметр."

#~ msgid ""
#~ "Turn this off to allow contents following the slider get into the same "
#~ "row where the slider is."
#~ msgstr ""
#~ "Выключите это, чтобы содержимое, следующее за слайдером, попало в ту же "
#~ "строку, в которой находится слайдер."

#~ msgid "Hide slider"
#~ msgstr "Скрыть слайдер"

#~ msgid "Browser width"
#~ msgstr "Ширина браузера"

#~ msgid "Import file upload"
#~ msgstr "Загрузка файла импорта"

#~ msgid "Delete file after import"
#~ msgstr "Удалить файл после импорта"

#~ msgid "Delete the slider with the same ID"
#~ msgstr "Удалить слайдер с тем же ID"

#~ msgid "Use linked visuals"
#~ msgstr "Использовать связанные визуальные эффекты"

#~ msgid " - copy"
#~ msgstr " - копировать"

#~ msgid "Show on mobile"
#~ msgstr "Показывать на телефонах"

#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Руководство"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"

#~ msgid "Published between"
#~ msgstr "Публиковать"

#~ msgid "Publish up"
#~ msgstr "С"

#~ msgid "Publish down"
#~ msgstr "По"

#~ msgid "Static slide"
#~ msgstr "Статический слайд"

#~ msgid "Dynamic slide"
#~ msgstr "Динамический слайд"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "никогда"

#~ msgid "Pimary color"
#~ msgstr "Основной цвет"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Запись"

#~ msgid "Record viewer"
#~ msgstr "Средство просмотра записей"

#~ msgid "Split text sets"
#~ msgstr "Наборы разделения текста"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Линии"

#~ msgid "Common split text properties"
#~ msgstr "Основные свойства разделения текста"

#~ msgid "The store ID is not valid!"
#~ msgstr "Store ID недействителен!"

#~ msgid "Random products"
#~ msgstr "Случайные товары"

#~ msgid "Store Front page"
#~ msgstr "Главная страница магазина"

#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Налог"

#~ msgid "order"
#~ msgstr "порядок"

#~ msgid "My feed"
#~ msgstr "Мой канал"

#~ msgid "Search by tag"
#~ msgstr "Поиск по тегу"

#~ msgid "Description is not available"
#~ msgstr "Описание недоступно"

#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Алфавитном"

#~ msgid "Custom CSS classes"
#~ msgstr "Пользовательские CSS классы"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Область"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Пользовательский CSS"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Аудио"

#~ msgid "Reset when slide changes"
#~ msgstr "Сброс при смене слайдов"

#~ msgid "MORE"
#~ msgstr "БОЛЬШЕ"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Подпись"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Circle Counter"
#~ msgstr "Круглый счётчик"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "Метки"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Counter"
#~ msgstr "Счётчик"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"

#~ msgid "Split text - in"
#~ msgstr "Разделить текст - вход"

#~ msgid "Split text - out"
#~ msgstr "Разделить текст - выход"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Highlighted Heading"
#~ msgstr "Выделенный заголовок"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Icon - Legacy"
#~ msgstr "Значок - устаревший"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "iframe"
#~ msgstr "iframe"

#~ msgctxt "Slider responsive mode"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Авто"

#~ msgid "Background position"
#~ msgstr "Позиция фона"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Image box"
#~ msgstr "Блок изображения"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Поле ввода"

#~ msgid "Input button"
#~ msgstr "Кнопка ввода"

#~ msgid "Input container"
#~ msgstr "Контейнер поля ввода"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Joomla Module"
#~ msgstr "Модуль Joomla"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Progress Bar"
#~ msgstr "Индикатор прогресса"

#~ msgid "Progress bar label"
#~ msgstr "Метка индикатора прогресса"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Переход"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "Vimeo"

#~ msgctxt "Slide item"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"

#~ msgctxt "Slider responsive mode"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Зафиксировать"

#~ msgid "Down scale"
#~ msgstr "Уменьшение"

#~ msgid "Up scale"
#~ msgstr "Увеличение"

#~ msgid "Slider height"
#~ msgstr "Высота слайдера"

#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Минимум"

#~ msgid "Maximum slide width"
#~ msgstr "Максимальная ширина слайда"

#~ msgctxt "Slider responsive mode"
#~ msgid "Fullpage"
#~ msgstr "На всю страницу"

#~ msgid "Horizontal mask"
#~ msgstr "Горизонтальная маска"

#~ msgid "Adjust slider width to parent selector"
#~ msgstr "Подстроить ширину слайдера до ширины родительского селектора"

#~ msgid ""
#~ "When the jQuery selector of one of the slider's parent elements is "
#~ "specified, the slider tries to have the width and fill up that element "
#~ "instead of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Когда указан селектор jQuery одного из родительских элементов слайдера, "
#~ "слайдер будет пытаться принять ширину и заполнить этот элемент вместо "
#~ "заполнения окна."

#~ msgid ""
#~ "The size of the slide proportionately changes together with its layers."
#~ msgstr "Размер слайда пропорционально изменяется вместе с его слоями."

#~ msgid "Real height"
#~ msgstr "Реальная высота"

#~ msgid "CSS 100vh"
#~ msgstr "CSS 100vh"

#~ msgid "Decrease slider height"
#~ msgstr "Уменьшить высоту слайдера"

#~ msgctxt "Slider responsive mode"
#~ msgid "Fullwidth"
#~ msgstr "В полную ширину"

#~ msgid "Portrait or Landscape algorithm"
#~ msgstr "Книжный или альбомный алгоритм"

#~ msgid "Screen width and height"
#~ msgstr "Ширина и высота экрана"

#~ msgid "Screen width only"
#~ msgstr "Только ширина экрана"

#~ msgid "Remove vertical margin"
#~ msgstr "Удалить внешний отступ по вертикали"

#~ msgid "Accordion slider type"
#~ msgstr "Слайдер аккордеон"

#~ msgid "Outer width"
#~ msgstr "Внешняя ширина"

#~ msgid "Inner width"
#~ msgstr "Внутренняя ширина"

#~ msgid "Carousel slider type"
#~ msgstr "Слайдер карусель"

#~ msgid "Maximum pane width"
#~ msgstr "Максимальная ширина области"

#~ msgid "Maximum width, where the slides are visible."
#~ msgstr "Максимальная ширина, в пределах которой слайды видны."

#~ msgid "Main animation properties"
#~ msgstr "Основные свойства анимации"

#~ msgid "Slider side spacing"
#~ msgstr "Расстояние между сторонами сладера"

#~ msgid "Dynamic slider height"
#~ msgstr "Динамическая высота слайдера"

#~ msgid "Showcase slider type"
#~ msgstr "Витрина"

#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Анимированный"

#~ msgid "Simple slider type"
#~ msgstr "Простой слайдер"

#~ msgid "Animation(s)"
#~ msgstr "Анимация"

#~ msgid "Slide CSS"
#~ msgstr "Слайд CSS"

#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Тени"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Предыдущий"

#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Форма"

#~ msgid "Responsive scale"
#~ msgstr "Адаптивное масштабирование"

#~ msgid "Alt tags"
#~ msgstr "Alt теги"

#~ msgid "Previous arrow"
#~ msgstr "Предыдущая стрелка"

#~ msgid "Next arrow"
#~ msgstr "Следующая стрелка"

#~ msgid "PREV"
#~ msgstr "НАЗАД"

#~ msgid "NEXT"
#~ msgstr "ВПЕРЕД"

#~ msgid "Play image"
#~ msgstr "Воспроизведение изображения"

#~ msgid "Pause image"
#~ msgstr "Пауза воспроизведения изображения"

#~ msgid "Title font"
#~ msgstr "Шрифт заголовка"

#~ msgid "Description font"
#~ msgstr "Шрифт описания"

#~ msgid "Dot style"
#~ msgstr "Стиль точки"

#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Стиль панели"

#~ msgid "To normal image"
#~ msgstr "До обычного изображения"

#~ msgid "To fullscreen image"
#~ msgstr "До полноэкранного изображения"

#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Трек"

#~ msgid "Shadow image"
#~ msgstr "Изображение тени"

#~ msgid "Show arrow"
#~ msgstr "Показать стрелку"

#~ msgid "Height (horizontal) or Width (vertical)"
#~ msgstr "Высота (по горизонтали) или ширина (по вертикали)"

#~ msgid "thumbnails per group"
#~ msgstr "миниатюр в группе"

#~ msgid "Width (horizontal) or Height (vertical)"
#~ msgstr "Ширина (по горизонтали) или высота (по вертикали)"

#~ msgid "You can upload the slider any website:"
#~ msgstr "Вы можете загрузить слайдер на любой веб-сайт:"

#~ msgid "Publish as HTML"
#~ msgstr "Опубликовать как HTML"

#~ msgid "You can add the slider any website:"
#~ msgstr "Вы можете добавить слайдер на любой веб-сайт:"

#~ msgid "Create a module to display the slider in template module position:"
#~ msgstr ""
#~ "Создать модуль для отображения слайдера в определенной позиции шаблона"

#~ msgid "Edit related modules"
#~ msgstr "Редактировать связанные модули"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Источник"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Лимит"

#~ msgid "record"
#~ msgstr "запись"

#~ msgid "post"
#~ msgstr "статья"

#~ msgid "discussion"
#~ msgstr "обсуждение"

#~ msgid "Manufacturers"
#~ msgstr "Производители"

#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Товар"

#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Переменные"

#~ msgid "Menu item (item ID) for url"
#~ msgstr "Пункт меню (ID пункта) для URL-адреса"

#~ msgid "Minimum order quantity"
#~ msgstr "Минимальное количество для заказа"

#~ msgid "group"
#~ msgstr "группа"

#~ msgid "article"
#~ msgstr "статья"

#~ msgid "category"
#~ msgstr "категория"

#~ msgid "item"
#~ msgstr "элемент"

#~ msgid "E-card"
#~ msgstr "Электронная карта"

#~ msgid "Recurring event"
#~ msgstr "Повторяющееся событие"

#~ msgctxt "magento"
#~ msgid "Insert widget"
#~ msgstr "Вставить виджет"

#~ msgid "Copy and paste this shortcode into your pages:"
#~ msgstr "Скопируйте и вставьте этот код на свои страницы:"

#~ msgid "Page or Post editor"
#~ msgstr "Редактор страниц или записей"

#~ msgid "Insert the slider into pages with the icon:"
#~ msgstr "Вставить слайдер на страницы с помощью значка:"

#~ msgid "Copy and paste this shortcode anywhere:"
#~ msgstr "Скопируйте и вставьте этот код в любом месте:"

#~ msgid "Attribute sets"
#~ msgstr "Наборы атрибутов"

#~ msgid "Only special price"
#~ msgstr "Только со специальной ценой"

#~ msgid "Product price"
#~ msgstr "Цена товара"

#~ msgid "Select Slider"
#~ msgstr "Выбрать слайдер"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "или"

#~ msgid "Insert it into an existing post with the icon:"
#~ msgstr "Вставьте его в существующее сообщение с помощью значка:"

#~ msgid "Translate your custom date variables"
#~ msgstr "Перевод своих пользовательских переменных даты"

#~ msgid "gallery"
#~ msgstr "галерея"

#~ msgid "Multisite"
#~ msgstr "Многосайтовые"

#~ msgid "All day events"
#~ msgstr "События на весь день"

#~ msgid "Post custom fields"
#~ msgstr "Пользовательские поля сообщения"

#~ msgid "More post custom fields"
#~ msgstr "Дополнительные пользовательские поля сообщения"

#~ msgid ""
#~ "Same as the previous option, just you can write down more comparisons. "
#~ "Read the \"Field name\" and \"Compare method\" out from the previous "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "То же, что и предыдущий вариант, просто вы можете выполнить больше "
#~ "сравнений. Считывать «Имя поля» и «Метод сравнения» из предыдущей опции."

#~ msgid "Example: published||=||yes"
#~ msgstr "Пример: опубликовано||=||да"

#~ msgid "Only display these posts"
#~ msgstr "Показывать только эти сообщения"

#~ msgid "Date & time"
#~ msgstr "Дата и время"

#~ msgid "One per line: from||to"
#~ msgstr "По одному в каждой строке: из||в"

#~ msgid "Order by custom field"
#~ msgstr "Сортировать по пользовательскому полю"

#~ msgid "Customized variables"
#~ msgstr "Настраиваемые переменные"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "You can write down an existing variable's name, then two | signs and "
#~ "lastly any date format (%s) in separate lines and new variables will be "
#~ "created for them. The name of the new variables will be the same as the "
#~ "original variable and \"_datetime\" will be added to the end of them."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете написать имя существующей переменной, затем два знака | и, "
#~ "наконец, любой формат даты (%s) в отдельных строках и новые переменные "
#~ "будут созданы для них. Имя новых переменных будет таким же, как и "
#~ "исходная переменная, а «_datetime» будет добавлено в конец."

#~ msgid ""
#~ "You can translate the newly created variables. Write the original text, "
#~ "like 'Monday', then two | signs and the text you want it to be translated "
#~ "to, for example 'Montag'. Together: Monday||Montag"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете перевести вновь созданные переменные. Напишите исходный текст, "
#~ "например «Monday», затем два знака | и текст, на который вы хотите "
#~ "выполнить перевод, например, «Понедельник». Вместе: Monday||Понедельник"

#~ msgid "Meta fields"
#~ msgstr "Мета поля"

#~ msgid ""
#~ "Only show events, where the given meta key is equal, bigger, smaller, "
#~ "etc. to the given meta value."
#~ msgstr ""
#~ "Показывать только события, где данный мета-ключ равен, больше, меньше и т."
#~ "д. относительно данного метазначения."

#~ msgid "Order by metakey"
#~ msgstr "Сортировка по мета-ключу"

#~ msgid "Timestamps"
#~ msgstr "Отметки времени"

#~ msgid "Separate them with comma."
#~ msgstr "Разделите их запятой."

Zerion Mini Shell 1.0