%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/projetos/romanian.ongrace.com/wp-content/languages/themes/ |
Current File : /var/www/projetos/romanian.ongrace.com/wp-content/languages/themes/twentyseventeen-es_ES.po |
# Translation of Themes - Twenty Seventeen in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Seventeen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-12-30 10:17:19+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Seventeen\n" #. Description of the theme msgid "Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive featured images. With a focus on business sites, it features multiple sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any device." msgstr "Twenty Seventeen da vida a tu sitio con vídeos en la cabecera e imágenes destacadas envolventes. Enfocado a sitios de negocios, muestra muchas secciones en la página de inicio además de widgets, menús sociales y de navegación, un logo, ... y muchas cosas más. Personaliza su cuadrícula asimétrica con paletas de color personalizadas y muestra tu contenido multimedia con formatos de entrada. Nuestro tema por defecto para 2017 va muy bien para muchos idiomas, funciones y en cualquier dispositivo. " #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:17 msgid "Twenty Seventeen" msgstr "Twenty Seventeen" #: inc/block-patterns.php:193 msgid "Contact us" msgstr "Contacta con nosotros" #: inc/block-patterns.php:188 msgid "We are proud to serve outstanding clients." msgstr "Estamos orgullosos de servir a clientes sobresalientes." #: inc/block-patterns.php:184 msgid "Contact Us" msgstr "Contacta con nosotros" #: inc/block-patterns.php:170 msgid "Video Production" msgstr "Producción de vídeo" #: inc/block-patterns.php:170 msgid "Marketing & SEO" msgstr "Marketing y SEO" #: inc/block-patterns.php:170 msgid "Content Strategy" msgstr "Estrategia de contenido" #: inc/block-patterns.php:162 msgid "Web Development" msgstr "Desarrollo web" #: inc/block-patterns.php:148 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: inc/block-patterns.php:131 msgid "Strategy" msgstr "Estrategia" #: inc/block-patterns.php:128 msgid "Direct Light" msgstr "Luz directa" #: inc/block-patterns.php:117 msgid "Design" msgstr "Diseño" #: inc/block-patterns.php:90 msgid "Images with Link" msgstr "Imágenes con enlace" #: inc/block-patterns.php:77 msgid "Need a website? We've got you covered. Our design team will create a stunning design to transform your brand." msgstr "¿Necesitas una web? Nosotros... te tenemos cubierto. Nuestro equipo de diseño creará un diseño impresionante para transformar tu marca." #: inc/block-patterns.php:74 inc/block-patterns.php:162 msgid "Web Design" msgstr "Diseño web" #: inc/block-patterns.php:71 inc/block-patterns.php:114 msgid "White border" msgstr "Borde blanco" #: inc/block-patterns.php:63 inc/block-patterns.php:80 #: inc/block-patterns.php:106 inc/block-patterns.php:120 #: inc/block-patterns.php:134 msgid "See Case Study" msgstr "Ver casos prácticos" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "Communicate your purpose and goals with a beautiful logo that encapsulates your business." msgstr "Comunica tu propósito y objetivos con un bonito logotipo que encapsula tu negocio." #: inc/block-patterns.php:57 inc/block-patterns.php:103 #: inc/block-patterns.php:162 msgid "Branding" msgstr "Marca" #: inc/block-patterns.php:54 inc/block-patterns.php:100 msgid "Black Stripes" msgstr "Bandas negras" #: inc/block-patterns.php:45 msgid "Images with Text and Link" msgstr "Imágenes con texto y enlace" #: inc/block-patterns.php:36 inc/block-patterns.php:155 msgid "Our Services" msgstr "Nuestros servicios" #: inc/block-patterns.php:31 msgid "Attract Leads with Marketing Campaigns that Work" msgstr "Atraer clientes potenciales con campañas de marketing que funcionan" #: inc/block-patterns.php:28 msgid "Large Heading with Button" msgstr "Encabezado grande con botón" #: template-parts/footer/footer-widgets.php:18 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: functions.php:346 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar on blog posts and archive pages." msgstr "Añade widgets aquí para que se vean en tu barra lateral en las entradas del blog y en las páginas de archivo." #: functions.php:344 sidebar.php:18 msgid "Blog Sidebar" msgstr "Barra lateral del blog" #: template-parts/header/site-branding.php:34 #: template-parts/navigation/navigation-top.php:31 msgid "Scroll down to content" msgstr "Desplazarse al contenido" #: functions.php:187 msgctxt "Theme starter content" msgid "Coffee" msgstr "Café" #: functions.php:183 msgctxt "Theme starter content" msgid "Sandwich" msgstr "Sandwich" #: functions.php:179 msgctxt "Theme starter content" msgid "Espresso" msgstr "Expreso" #: inc/custom-header.php:128 msgid "Pause background video" msgstr "Pausar vídeo de fondo" #: inc/custom-header.php:127 msgid "Play background video" msgstr "Reproducir vídeo de fondo" #. translators: %s: The section ID. #: inc/template-tags.php:158 msgid "Front Page Section %s Placeholder" msgstr "Marcador de posición de la sección %s de la página de inicio" #: inc/customizer.php:109 msgid "When the two-column layout is assigned, the page title is in one column and content is in the other." msgstr "Cuando se asigna el diseño de dos columnas, el título de la página está en una columna y el contenido está en la otra." #: single.php:34 msgid "Next Post" msgstr "Siguiente entrada" #: index.php:27 msgid "Posts" msgstr "Entradas" #: inc/template-tags.php:89 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: inc/template-tags.php:85 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:66 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Post date. #: inc/template-tags.php:52 msgid "<span class=\"screen-reader-text\">Posted on</span> %s" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">Publicado el</span> %s" #. translators: %s: Post author. #: inc/template-tags.php:21 msgid "by %s" msgstr "por %s" #: inc/icon-functions.php:44 msgid "Please define an SVG icon filename." msgstr "Por favor, define un nombre de archivo de iconos SVG." #: inc/icon-functions.php:39 msgid "Please define default parameters in the form of an array." msgstr "Por favor, define los parámetros por defecto en forma de array." #: inc/customizer.php:143 msgid "Select pages to feature in each area from the dropdowns. Add an image to a section by setting a featured image in the page editor. Empty sections will not be displayed." msgstr "Elige las páginas a incluir en cada área en los desplegables. Añade una imagen a una sección estableciendo una imagen destacada en el editor de páginas. Las secciones vacías no se mostrarán." #. translators: %d: The front page section number. #: inc/customizer.php:142 msgid "Front Page Section %d Content" msgstr "Contenido de la sección %d de la página de inicio" #: inc/customizer.php:112 inc/customizer.php:171 msgid "Two Column" msgstr "Dos columnas" #: inc/customizer.php:111 inc/customizer.php:170 msgid "One Column" msgstr "Una columna" #: inc/customizer.php:106 msgid "Page Layout" msgstr "Diseño de página" #: inc/customizer.php:89 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: inc/customizer.php:64 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: inc/customizer.php:62 msgid "Light" msgstr "Claro" #: inc/customizer.php:60 msgid "Color Scheme" msgstr "Paleta de colores" #: inc/custom-header.php:56 msgid "Default Header Image" msgstr "Imagen de cabecera por defecto" #: functions.php:368 msgid "Footer 2" msgstr "Pie de página 2" #: functions.php:358 functions.php:370 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Añade aquí los widgets que quieres que aparezcan en tu pie de página." #: functions.php:356 msgid "Footer 1" msgstr "Pie de página 1" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Libre Franklin, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:296 msgctxt "Libre Franklin font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:69 functions.php:211 #: template-parts/navigation/navigation-top.php:12 msgid "Top Menu" msgstr "Menú superior" #: comments.php:62 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: template-parts/post/content-none.php:33 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que no hemos podido encontrar lo que estás buscando. Quizá pueda ayudarte una búsqueda." #: search.php:59 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo siento, pero no hay nada que coincida con tus términos de búsqueda. Inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes." #. translators: %s: Post editor URL. #: template-parts/post/content-none.php:27 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%s\">Empieza aquí</a>." #: search.php:26 template-parts/post/content-none.php:17 msgid "Nothing Found" msgstr "Nada encontrado" #: single.php:33 msgid "Previous Post" msgstr "Entrada anterior:" #: comments.php:71 single.php:33 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: comments.php:72 single.php:34 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: searchform.php:20 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: searchform.php:19 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Buscar …" #: searchform.php:17 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Buscar por:" #. translators: Search query. #: search.php:22 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda de: %s" #. translators: %s: Post title. #. translators: %s: Post title. #. translators: %s: Post title. #. translators: %s: Post title. #. translators: %s: Post title. #. translators: %s: Post title. #. translators: %s: Post title. #. translators: %s: Post title. #: functions.php:398 template-parts/page/content-front-page-panels.php:45 #: template-parts/page/content-front-page.php:42 #: template-parts/post/content-audio.php:84 #: template-parts/post/content-gallery.php:71 #: template-parts/post/content-image.php:61 #: template-parts/post/content-video.php:83 template-parts/post/content.php:57 msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" #: inc/customizer.php:63 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #. translators: %s: The current WordPress version. #. translators: %s: The current WordPress version. #. translators: %s: The current WordPress version. #: inc/back-compat.php:43 inc/back-compat.php:60 inc/back-compat.php:83 msgid "Twenty Seventeen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Twenty Seventeen necesita, al menos, la versión 4.7 de WordPress. Estás usando la versión %s. Por favor, actualiza e inténtalo de nuevo." #. translators: %s: Post title. #: inc/template-tags.php:117 msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">«%s»</span>" #: template-parts/page/content-front-page.php:48 #: template-parts/page/content-page.php:26 #: template-parts/post/content-audio.php:91 #: template-parts/post/content-gallery.php:78 #: template-parts/post/content-image.php:68 #: template-parts/post/content-video.php:90 template-parts/post/content.php:64 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: template-parts/navigation/navigation-top.php:17 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: header.php:28 msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido" #: functions.php:490 msgid "Collapse child menu" msgstr "Cerrar el menú inferior" #: functions.php:489 msgid "Expand child menu" msgstr "Expandir el menú inferior" #: functions.php:70 functions.php:222 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menú de enlaces sociales" #. translators: %s: WordPress #: template-parts/footer/site-info.php:21 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funciona gracias a %s" #: footer.php:26 msgid "Footer Social Links Menu" msgstr "Menú de enlaces sociales del pie de página" #: comments.php:82 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s Reply to “%2$s”" msgid_plural "%1$s Replies to “%2$s”" msgstr[0] "%1$s respuesta a «%2$s»" msgstr[1] "%1$s respuestas a «%2$s»" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:37 msgctxt "comments title" msgid "One Reply to “%s”" msgstr "Una respuesta a «%s»" #: archive.php:51 index.php:55 search.php:52 msgid "Page" msgstr "Página" #: archive.php:50 index.php:54 search.php:51 msgid "Next page" msgstr "Siguiente página" #: archive.php:49 index.php:53 search.php:50 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: 404.php:24 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Parece que no hay nada en esa ubicación. ¿Quieres probar a buscar?" #: 404.php:21 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "¡Vaya! No se ha podido encontrar esa página." #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "El equipo WordPress" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentyseventeen/" msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentyseventeen/" #. Author URI of the theme #: template-parts/footer/site-info.php:18 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://es.wordpress.org/"