%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /var/www/projetos/prod.jornalshowdafe.com.br/wp-content/languages/themes/
Upload File :
Create Path :
Current File : /var/www/projetos/prod.jornalshowdafe.com.br/wp-content/languages/themes/twentytwentyone-pt_BR.po

# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 14:40:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-rc.2\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "O Twenty Twenty-One é uma tela em branco para suas idéias e faz do editor de blocos o seu melhor pincel. Com novos padrões de blocos, que lhe permitem criar um belo layout em questão de segundos, as cores suaves deste tema e o design atraente - mas atemporal - farão seu trabalho brilhar. Experimente! Veja como o Twenty Twenty-One eleva seu portfólio, seu site comercial ou seu blog pessoal."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"

#: inc/template-tags.php:245
#, gp-priority: normal
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Posts</span> mais antigos"

#: inc/template-tags.php:234
#, gp-priority: normal
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Posts</span> mais recentes"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
#, gp-priority: normal
msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"

#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
#, gp-priority: normal
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "O modo escuro é uma configuração do dispositivo. Se um visitante do seu site solicitar isso, seu site será exibido com um fundo escuro e um texto claro. <a href=\"%s\">Saiba mais sobre o modo escuro.</a>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
#, gp-priority: normal
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Este site usa o LocalStorage para salvar a configuração quando o suporte ao modo escuro é ligado ou desligado.<br>O LocalStorage é necessário para que a configuração funcione e só é usado quando o usuário clica no botão Modo escuro.<br>Nenhum dado é salvo no banco de dados ou transferido."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
#, gp-priority: normal
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texto sugerido:"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
#, gp-priority: normal
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "Twenty Twenty-One utiliza o LocalStorage quando o suporte do modo escuro está ativo."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
#, gp-priority: normal
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Suporte ao modo escuro"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
#, gp-priority: normal
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "Saiba mais sobre o Modo escuro."

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
#, gp-priority: normal
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "Para acessar as configurações do modo escuro, selecione uma cor de fundo clara."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
#, gp-priority: normal
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Cores e modo escuro"

#: inc/template-tags.php:77
#, gp-priority: normal
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Post em destaque"

#: inc/template-functions.php:424
#, gp-priority: normal
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: inc/template-functions.php:424
#, gp-priority: normal
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: inc/template-functions.php:183
#, gp-priority: normal
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: inc/block-patterns.php:117
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "Curitiba, PR, 80000-000"

#: inc/block-patterns.php:117
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Av. Principal, 123"

#: inc/block-patterns.php:117
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"

#: inc/block-patterns.php:117
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "exemplo@exemplo.com.br"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
#, gp-priority: normal
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"

#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
#, gp-priority: normal
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Este tema requer o WordPress 5.3 ou mais recente. Você está executando a versão %s, é necessário atualizar."

#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
#, gp-priority: normal
msgid "Page %"
msgstr "Página %"

#: functions.php:187
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXGG"

#: functions.php:181
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XGG"

#: functions.php:175
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "GG"

#: functions.php:169
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "G"

#: functions.php:163
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:157
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "P"

#: functions.php:151
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "PP"

#: comments.php:85
#, gp-priority: normal
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixe um comentário"

#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
#, gp-priority: normal
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s comentário"
msgstr[1] "%s comentários"

#: comments.php:34
#, gp-priority: normal
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentário"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
#, gp-priority: normal
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
#, gp-priority: normal
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
#, gp-priority: normal
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Modo escuro: %s"

#: inc/template-functions.php:422
#, gp-priority: normal
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Este conteúdo é protegido por senha. Digite a senha para ver."

#: inc/menu-functions.php:34
#, gp-priority: normal
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Lendo&#8221; de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:84
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Auto-retrato&#8221; de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:84
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Daffodils&#8221; de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:43
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Roses Trémières&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Roses Trémières&#8221; por Berthe Morisot"

#: inc/template-functions.php:424
#, gp-priority: normal
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"

#: inc/starter-content.php:128
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Confira os fóruns de suporte"

#: inc/starter-content.php:122
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Ler a documentação do tema"

#: inc/starter-content.php:112
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

#: inc/starter-content.php:97
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Twenty Twenty-One também inclui um estilo de sobreposição para blocos de colunas. Com um bloco de colunas selecionado, abra o painel \"Estilos\" dentro da barra lateral do Editor. Escolha o estilo de bloco \"Sobrepor\" para experimentá-lo."

#: inc/starter-content.php:93
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Sobrepor colunas"

#: inc/starter-content.php:87
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Twenty Twenty-One inclui bordas elegantes para seu conteúdo. Com um bloco de imagem selecionado, abra o painel \"Estilos\" dentro da barra lateral do Editor. Selecione o estilo de bloco \"Moldura\" para ativá-lo."

#: inc/starter-content.php:83
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Molduras nas imagens"

#: inc/starter-content.php:77
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Os padrões de blocos são grupos de blocos pré-desenhados. Para adicionar um, selecione o botão Adicionar bloco [+] na barra de ferramentas na parte superior do editor. Mude para a aba \"Padrões\" embaixo da barra de busca e escolha um padrão."

#: inc/starter-content.php:73
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Adicione padrões de blocos"

#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Crie seu site com blocos"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Reading"
msgstr "Lendo"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Jovem mulher em Mauve"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "O jardim em Bougival"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "No Bois de Boulogne"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Villa com Laranjeiras, Nice"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Roses Trémières"

#: inc/block-patterns.php:96
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Villa com Laranjeiras, Nice&#8221; de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:96
#, gp-priority: normal
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Belos jardins pintados por Berthe Morisot no final do século XIX"

#: inc/block-patterns.php:96 inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;O jardim em Bougival&#8221; de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:61
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Jovem mulher em Mauve&#8221; de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:51
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;No Bois de Boulogne&#8221; de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:60
#, gp-priority: normal
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot<br>(Francês, 1841-1895)"

#: inc/block-patterns.php:60
#, gp-priority: normal
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Brincando na areia"

#: inc/block-patterns.php:60
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Brincando na areia&#8221; de Berthe Morisot"

#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
#, gp-priority: normal
msgid "Published in %s"
msgstr "Publicado em %s"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
#, gp-priority: normal
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
#, gp-priority: normal
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Configurações do resumo"

#: inc/block-styles.php:98
#, gp-priority: normal
msgid "Thick"
msgstr "Grosso"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
#, gp-priority: normal
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "Nas páginas de arquivo, os posts mostram:"

#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
#, gp-priority: normal
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "Ver todos os posts de %s."

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
#, gp-priority: normal
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"

#: template-parts/content/content-none.php:61
#, gp-priority: normal
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que não conseguimos encontrar o que você está procurando. Talvez uma pesquisa pode ajudar."

#: template-parts/content/content-none.php:56
#, gp-priority: normal
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Nada foi encontrado com os termos da sua pesquisa. Tente novamente com algumas palavras-chaves diferentes."

#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
#, gp-priority: normal
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Pronto para publicar o seu primeiro post? <a href=\"%s\">Comece por aqui</a>."

#: single.php:40
#, gp-priority: normal
msgid "Previous post"
msgstr "Post anterior"

#: single.php:39
#, gp-priority: normal
msgid "Next post"
msgstr "Próximo post"

#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
#, gp-priority: normal
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado em</span><span class=\"post-title\">%s</span>"

#: searchform.php:26
#, gp-priority: normal
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: searchform.php:24
#, gp-priority: normal
msgid "Search&hellip;"
msgstr "Pesquisar&hellip;"

#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
#, gp-priority: normal
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "Foi encontrado %d resultado para a sua pesquisa."
msgstr[1] "Foi encontrados %d resultados para a sua pesquisa."

#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
#, gp-priority: normal
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Resultados para \"%s\""

#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:118 inc/template-tags.php:162
#, gp-priority: normal
msgid "Tagged %s"
msgstr "Marcado com %s"

#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:152
#, gp-priority: normal
msgid "Categorized as %s"
msgstr "Categorizado como %s"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:114
#: inc/template-tags.php:148 inc/template-tags.php:158
#, gp-priority: normal
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:95 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:135
#: template-parts/content/content-page.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#. translators: %s: Name of current post.
#: inc/template-functions.php:138
#, gp-priority: normal
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Continuar lendo %s"

#: inc/block-styles.php:71
#, gp-priority: normal
msgid "Dividers"
msgstr "Divisores"

#: inc/block-styles.php:62
#, gp-priority: normal
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"

#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
#, gp-priority: normal
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"

#: inc/block-styles.php:26
#, gp-priority: normal
msgid "Overlap"
msgstr "Sobrepor"

#: inc/block-patterns.php:116
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "Um bloco com 3 colunas que exibe informação de contato e links de rede social."

#: inc/block-patterns.php:114
#, gp-priority: normal
msgid "Contact information"
msgstr "Informação de contato"

#: inc/block-patterns.php:106
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Uma lista de projetos com imagens em miniatura."

#: inc/block-patterns.php:104
#, gp-priority: normal
msgid "Portfolio list"
msgstr "Lista de portfólios"

#: inc/block-patterns.php:95
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "Um bloco de colunas sobrepostas com duas imagens e uma descrição de texto."

#: inc/block-patterns.php:92
#, gp-priority: normal
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Sobreposição de imagens e textos"

#: inc/block-patterns.php:83
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Um bloco de mídia e texto com uma imagem grande à esquerda e um bloco menor com moldura de borda à direita."

#: inc/block-patterns.php:80
#, gp-priority: normal
msgid "Two images showcase"
msgstr "Exibição de duas imagens"

#: inc/block-patterns.php:71
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Três imagens dentro de um bloco de colunas sobrepostas."

#: inc/block-patterns.php:68
#, gp-priority: normal
msgid "Overlapping images"
msgstr "Sobreposição de imagens"

#: inc/block-patterns.php:59
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Um bloco de mídia e texto com uma grande imagem à esquerda e um cabeçalho à direita. O cabeçalho é seguido por um separador e um parágrafo de descrição."

#: inc/block-patterns.php:56
#, gp-priority: normal
msgid "Media and text article title"
msgstr "Título do artigo de mídia e texto"

#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "example@example.com"
msgstr "exemplo@exemplo.com"

#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "Vamos nos conectar."

#: inc/block-patterns.php:47
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Um enorme texto seguido por links para redes sociais e endereço de e-mail."

#: inc/block-patterns.php:44
#, gp-priority: normal
msgid "Links area"
msgstr "Área de links"

#: inc/block-patterns.php:36
#, gp-priority: normal
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Um novo tema padrão de portfólio para WordPress"

#: inc/block-patterns.php:33
#, gp-priority: normal
msgid "Large text"
msgstr "Texto longo"

#: image.php:83
#, gp-priority: normal
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"

#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
#, gp-priority: normal
msgid "Published %s"
msgstr "%s publicado"

#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:228
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
#, gp-priority: normal
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: template-parts/header/site-nav.php:19
#, gp-priority: normal
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: template-parts/header/site-nav.php:16
#, gp-priority: normal
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
#, gp-priority: normal
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu primário"

#: header.php:26
#, gp-priority: normal
msgid "Skip to content"
msgstr "Pular para o conteúdo"

#: functions.php:363
#, gp-priority: normal
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Adicione widgets aqui para aparecerem no rodapé."

#: functions.php:361
#, gp-priority: normal
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

#: functions.php:309
#, gp-priority: normal
msgid "Red to purple"
msgstr "Vermelho para roxo"

#: functions.php:304
#, gp-priority: normal
msgid "Purple to red"
msgstr "Roxo para vermelho"

#: functions.php:299
#, gp-priority: normal
msgid "Yellow to red"
msgstr "Amarelo para vermelho"

#: functions.php:294
#, gp-priority: normal
msgid "Red to yellow"
msgstr "Vermelho para amarelo"

#: functions.php:289
#, gp-priority: normal
msgid "Yellow to green"
msgstr "Amarelo para verde"

#: functions.php:284
#, gp-priority: normal
msgid "Green to yellow"
msgstr "Verde para amarelo"

#: functions.php:279
#, gp-priority: normal
msgid "Yellow to purple"
msgstr "Amarelo para roxo"

#: functions.php:274
#, gp-priority: normal
msgid "Purple to yellow"
msgstr "Roxo para amarelo"

#: functions.php:263
#, gp-priority: normal
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: functions.php:258
#, gp-priority: normal
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"

#: functions.php:253
#, gp-priority: normal
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: functions.php:248
#, gp-priority: normal
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: functions.php:243
#, gp-priority: normal
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: functions.php:238
#, gp-priority: normal
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: functions.php:233
#, gp-priority: normal
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: functions.php:228
#, gp-priority: normal
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"

#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Dark gray"
msgstr "Cinza escuro"

#: functions.php:218
#, gp-priority: normal
msgid "Black"
msgstr "Preto"

#: functions.php:186
#, gp-priority: normal
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"

#: functions.php:180
#, gp-priority: normal
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: functions.php:174
#, gp-priority: normal
msgid "Extra large"
msgstr "Extra grande"

#: functions.php:168
#, gp-priority: normal
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: functions.php:162
#, gp-priority: normal
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: functions.php:156
#, gp-priority: normal
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: functions.php:150
#, gp-priority: normal
msgid "Extra small"
msgstr "Extra pequeno"

#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
#, gp-priority: normal
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Orgulhosamente desenvolvido com %s."

#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
#, gp-priority: normal
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secundário"

#: comments.php:78
#, gp-priority: normal
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentários estão encerrados."

#: comments.php:70
#, gp-priority: normal
msgid "Newer comments"
msgstr "Comentários mais recentes"

#: comments.php:66
#, gp-priority: normal
msgid "Older comments"
msgstr "Comentários mais antigos"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
#, gp-priority: normal
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
#, gp-priority: normal
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Exibir o título do site e descrição"

#: 404.php:21
#, gp-priority: normal
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que nada foi encontrado neste local. Que tal tentar uma pesquisa?"

#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
#, gp-priority: normal
msgid "Nothing here"
msgstr "Nada aqui"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://br.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "a equipe do WordPress"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"

Zerion Mini Shell 1.0