%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/projetos/prod.jornalshowdafe.com.br/wp-content/languages/themes/ |
Current File : /var/www/projetos/prod.jornalshowdafe.com.br/wp-content/languages/themes/twentytwentyone-pt_BR.po |
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Portuguese (Brazil) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-04-19 14:40:37+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-rc.2\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "O Twenty Twenty-One é uma tela em branco para suas idéias e faz do editor de blocos o seu melhor pincel. Com novos padrões de blocos, que lhe permitem criar um belo layout em questão de segundos, as cores suaves deste tema e o design atraente - mas atemporal - farão seu trabalho brilhar. Experimente! Veja como o Twenty Twenty-One eleva seu portfólio, seu site comercial ou seu blog pessoal." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #: inc/template-tags.php:245 #, gp-priority: normal msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "<span class=\"nav-short\">Posts</span> mais antigos" #: inc/template-tags.php:234 #, gp-priority: normal msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "<span class=\"nav-short\">Posts</span> mais recentes" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 #, gp-priority: normal msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 #, gp-priority: normal msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>" msgstr "O modo escuro é uma configuração do dispositivo. Se um visitante do seu site solicitar isso, seu site será exibido com um fundo escuro e um texto claro. <a href=\"%s\">Saiba mais sobre o modo escuro.</a>" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380 #, gp-priority: normal msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred." msgstr "Este site usa o LocalStorage para salvar a configuração quando o suporte ao modo escuro é ligado ou desligado.<br>O LocalStorage é necessário para que a configuração funcione e só é usado quando o usuário clica no botão Modo escuro.<br>Nenhum dado é salvo no banco de dados ou transferido." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379 #, gp-priority: normal msgid "Suggested text:" msgstr "Texto sugerido:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378 #, gp-priority: normal msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One utiliza o LocalStorage quando o suporte do modo escuro está ativo." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 #, gp-priority: normal msgid "Dark Mode support" msgstr "Suporte ao modo escuro" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 #, gp-priority: normal msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Saiba mais sobre o Modo escuro." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 #, gp-priority: normal msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Para acessar as configurações do modo escuro, selecione uma cor de fundo clara." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 #, gp-priority: normal msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Cores e modo escuro" #: inc/template-tags.php:77 #, gp-priority: normal msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Post em destaque" #: inc/template-functions.php:424 #, gp-priority: normal msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: inc/template-functions.php:424 #, gp-priority: normal msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Senha" #: inc/template-functions.php:183 #, gp-priority: normal msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: inc/block-patterns.php:117 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "Curitiba, PR, 80000-000" #: inc/block-patterns.php:117 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "Av. Principal, 123" #: inc/block-patterns.php:117 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "123-456-7890" #: inc/block-patterns.php:117 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "exemplo@exemplo.com.br" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 #, gp-priority: normal msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86 #, gp-priority: normal msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Este tema requer o WordPress 5.3 ou mais recente. Você está executando a versão %s, é necessário atualizar." #. translators: %: Page number. #: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 #, gp-priority: normal msgid "Page %" msgstr "Página %" #: functions.php:187 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXGG" #: functions.php:181 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XGG" #: functions.php:175 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "GG" #: functions.php:169 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "G" #: functions.php:163 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:157 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "P" #: functions.php:151 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "PP" #: comments.php:85 #, gp-priority: normal msgid "Leave a comment" msgstr "Deixe um comentário" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 #, gp-priority: normal msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s comentário" msgstr[1] "%s comentários" #: comments.php:34 #, gp-priority: normal msgid "1 comment" msgstr "1 comentário" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334 #, gp-priority: normal msgid "On" msgstr "Ligado" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331 #, gp-priority: normal msgid "Off" msgstr "Desligado" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321 #, gp-priority: normal msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Modo escuro: %s" #: inc/template-functions.php:422 #, gp-priority: normal msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Este conteúdo é protegido por senha. Digite a senha para ver." #: inc/menu-functions.php:34 #, gp-priority: normal msgid "Open menu" msgstr "Abrir menu" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "“Lendo” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:84 #, gp-priority: normal msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "“Auto-retrato” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:84 #, gp-priority: normal msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "“Daffodils” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:43 #, gp-priority: normal msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot" msgstr "“Roses Trémières” por Berthe Morisot" #: inc/template-functions.php:424 #, gp-priority: normal msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Entrar" #: inc/starter-content.php:128 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Confira os fóruns de suporte" #: inc/starter-content.php:122 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Ler a documentação do tema" #: inc/starter-content.php:112 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Precisa de ajuda?" #: inc/starter-content.php:97 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One também inclui um estilo de sobreposição para blocos de colunas. Com um bloco de colunas selecionado, abra o painel \"Estilos\" dentro da barra lateral do Editor. Escolha o estilo de bloco \"Sobrepor\" para experimentá-lo." #: inc/starter-content.php:93 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Sobrepor colunas" #: inc/starter-content.php:87 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One inclui bordas elegantes para seu conteúdo. Com um bloco de imagem selecionado, abra o painel \"Estilos\" dentro da barra lateral do Editor. Selecione o estilo de bloco \"Moldura\" para ativá-lo." #: inc/starter-content.php:83 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Molduras nas imagens" #: inc/starter-content.php:77 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Os padrões de blocos são grupos de blocos pré-desenhados. Para adicionar um, selecione o botão Adicionar bloco [+] na barra de ferramentas na parte superior do editor. Mude para a aba \"Padrões\" embaixo da barra de busca e escolha um padrão." #: inc/starter-content.php:73 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Adicione padrões de blocos" #: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Crie seu site com blocos" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "Reading" msgstr "Lendo" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Jovem mulher em Mauve" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "The Garden at Bougival" msgstr "O jardim em Bougival" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "No Bois de Boulogne" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Villa com Laranjeiras, Nice" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "Roses Trémières" msgstr "Roses Trémières" #: inc/block-patterns.php:96 #, gp-priority: normal msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "“Villa com Laranjeiras, Nice” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:96 #, gp-priority: normal msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Belos jardins pintados por Berthe Morisot no final do século XIX" #: inc/block-patterns.php:96 inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "“O jardim em Bougival” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:61 #, gp-priority: normal msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "“Jovem mulher em Mauve” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:51 #, gp-priority: normal msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "“No Bois de Boulogne” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:60 #, gp-priority: normal msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot<br>(Francês, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:60 #, gp-priority: normal msgid "Playing in the Sand" msgstr "Brincando na areia" #: inc/block-patterns.php:60 #, gp-priority: normal msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "“Brincando na areia” de Berthe Morisot" #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 #, gp-priority: normal msgid "Published in %s" msgstr "Publicado em %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 #, gp-priority: normal msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 #, gp-priority: normal msgid "Excerpt Settings" msgstr "Configurações do resumo" #: inc/block-styles.php:98 #, gp-priority: normal msgid "Thick" msgstr "Grosso" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 #, gp-priority: normal msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "Nas páginas de arquivo, os posts mostram:" #. translators: %s: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:31 #, gp-priority: normal msgid "View all of %s's posts." msgstr "Ver todos os posts de %s." #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19 #, gp-priority: normal msgid "By %s" msgstr "Por %s" #: template-parts/content/content-none.php:61 #, gp-priority: normal msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que não conseguimos encontrar o que você está procurando. Talvez uma pesquisa pode ajudar." #: template-parts/content/content-none.php:56 #, gp-priority: normal msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Nada foi encontrado com os termos da sua pesquisa. Tente novamente com algumas palavras-chaves diferentes." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 #, gp-priority: normal msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "Pronto para publicar o seu primeiro post? <a href=\"%s\">Comece por aqui</a>." #: single.php:40 #, gp-priority: normal msgid "Previous post" msgstr "Post anterior" #: single.php:39 #, gp-priority: normal msgid "Next post" msgstr "Próximo post" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 #, gp-priority: normal msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado em</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: searchform.php:26 #, gp-priority: normal msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: searchform.php:24 #, gp-priority: normal msgid "Search…" msgstr "Pesquisar…" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 #, gp-priority: normal msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "Foi encontrado %d resultado para a sua pesquisa." msgstr[1] "Foi encontrados %d resultados para a sua pesquisa." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22 #, gp-priority: normal msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Resultados para \"%s\"" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:118 inc/template-tags.php:162 #, gp-priority: normal msgid "Tagged %s" msgstr "Marcado com %s" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:152 #, gp-priority: normal msgid "Categorized as %s" msgstr "Categorizado como %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:114 #: inc/template-tags.php:148 inc/template-tags.php:158 #, gp-priority: normal msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers. #: image.php:70 image.php:95 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:135 #: template-parts/content/content-page.php:48 #, gp-priority: normal msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #. translators: %s: Name of current post. #: inc/template-functions.php:138 #, gp-priority: normal msgid "Continue reading %s" msgstr "Continuar lendo %s" #: inc/block-styles.php:71 #, gp-priority: normal msgid "Dividers" msgstr "Divisores" #: inc/block-styles.php:62 #, gp-priority: normal msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89 #, gp-priority: normal msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: inc/block-styles.php:26 #, gp-priority: normal msgid "Overlap" msgstr "Sobrepor" #: inc/block-patterns.php:116 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Um bloco com 3 colunas que exibe informação de contato e links de rede social." #: inc/block-patterns.php:114 #, gp-priority: normal msgid "Contact information" msgstr "Informação de contato" #: inc/block-patterns.php:106 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Uma lista de projetos com imagens em miniatura." #: inc/block-patterns.php:104 #, gp-priority: normal msgid "Portfolio list" msgstr "Lista de portfólios" #: inc/block-patterns.php:95 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Um bloco de colunas sobrepostas com duas imagens e uma descrição de texto." #: inc/block-patterns.php:92 #, gp-priority: normal msgid "Overlapping images and text" msgstr "Sobreposição de imagens e textos" #: inc/block-patterns.php:83 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Um bloco de mídia e texto com uma imagem grande à esquerda e um bloco menor com moldura de borda à direita." #: inc/block-patterns.php:80 #, gp-priority: normal msgid "Two images showcase" msgstr "Exibição de duas imagens" #: inc/block-patterns.php:71 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Três imagens dentro de um bloco de colunas sobrepostas." #: inc/block-patterns.php:68 #, gp-priority: normal msgid "Overlapping images" msgstr "Sobreposição de imagens" #: inc/block-patterns.php:59 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Um bloco de mídia e texto com uma grande imagem à esquerda e um cabeçalho à direita. O cabeçalho é seguido por um separador e um parágrafo de descrição." #: inc/block-patterns.php:56 #, gp-priority: normal msgid "Media and text article title" msgstr "Título do artigo de mídia e texto" #: inc/block-patterns.php:48 #, gp-priority: normal msgid "example@example.com" msgstr "exemplo@exemplo.com" #: inc/block-patterns.php:48 #, gp-priority: normal msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:48 #, gp-priority: normal msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:48 #, gp-priority: normal msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:48 #, gp-priority: normal msgid "Let’s Connect." msgstr "Vamos nos conectar." #: inc/block-patterns.php:47 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Um enorme texto seguido por links para redes sociais e endereço de e-mail." #: inc/block-patterns.php:44 #, gp-priority: normal msgid "Links area" msgstr "Área de links" #: inc/block-patterns.php:36 #, gp-priority: normal msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Um novo tema padrão de portfólio para WordPress" #: inc/block-patterns.php:33 #, gp-priority: normal msgid "Large text" msgstr "Texto longo" #: image.php:83 #, gp-priority: normal msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Tamanho completo" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 #, gp-priority: normal msgid "Published %s" msgstr "%s publicado" #: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:228 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 #, gp-priority: normal msgid "Page" msgstr "Página" #: template-parts/header/site-nav.php:19 #, gp-priority: normal msgid "Close" msgstr "Fechar" #: template-parts/header/site-nav.php:16 #, gp-priority: normal msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:76 inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 #, gp-priority: normal msgid "Primary menu" msgstr "Menu primário" #: header.php:26 #, gp-priority: normal msgid "Skip to content" msgstr "Pular para o conteúdo" #: functions.php:363 #, gp-priority: normal msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Adicione widgets aqui para aparecerem no rodapé." #: functions.php:361 #, gp-priority: normal msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: functions.php:309 #, gp-priority: normal msgid "Red to purple" msgstr "Vermelho para roxo" #: functions.php:304 #, gp-priority: normal msgid "Purple to red" msgstr "Roxo para vermelho" #: functions.php:299 #, gp-priority: normal msgid "Yellow to red" msgstr "Amarelo para vermelho" #: functions.php:294 #, gp-priority: normal msgid "Red to yellow" msgstr "Vermelho para amarelo" #: functions.php:289 #, gp-priority: normal msgid "Yellow to green" msgstr "Amarelo para verde" #: functions.php:284 #, gp-priority: normal msgid "Green to yellow" msgstr "Verde para amarelo" #: functions.php:279 #, gp-priority: normal msgid "Yellow to purple" msgstr "Amarelo para roxo" #: functions.php:274 #, gp-priority: normal msgid "Purple to yellow" msgstr "Roxo para amarelo" #: functions.php:263 #, gp-priority: normal msgid "White" msgstr "Branco" #: functions.php:258 #, gp-priority: normal msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: functions.php:253 #, gp-priority: normal msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: functions.php:248 #, gp-priority: normal msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: functions.php:243 #, gp-priority: normal msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: functions.php:238 #, gp-priority: normal msgid "Blue" msgstr "Azul" #: functions.php:233 #, gp-priority: normal msgid "Green" msgstr "Verde" #: functions.php:228 #, gp-priority: normal msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: functions.php:223 inc/block-styles.php:107 #, gp-priority: normal msgid "Dark gray" msgstr "Cinza escuro" #: functions.php:218 #, gp-priority: normal msgid "Black" msgstr "Preto" #: functions.php:186 #, gp-priority: normal msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: functions.php:180 #, gp-priority: normal msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: functions.php:174 #, gp-priority: normal msgid "Extra large" msgstr "Extra grande" #: functions.php:168 #, gp-priority: normal msgid "Large" msgstr "Grande" #: functions.php:162 #, gp-priority: normal msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:156 #, gp-priority: normal msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: functions.php:150 #, gp-priority: normal msgid "Extra small" msgstr "Extra pequeno" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 #, gp-priority: normal msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Orgulhosamente desenvolvido com %s." #: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165 #, gp-priority: normal msgid "Secondary menu" msgstr "Menu secundário" #: comments.php:78 #, gp-priority: normal msgid "Comments are closed." msgstr "Comentários estão encerrados." #: comments.php:70 #, gp-priority: normal msgid "Newer comments" msgstr "Comentários mais recentes" #: comments.php:66 #, gp-priority: normal msgid "Older comments" msgstr "Comentários mais antigos" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 #, gp-priority: normal msgid "Full text" msgstr "Texto completo" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 #, gp-priority: normal msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Exibir o título do site e descrição" #: 404.php:21 #, gp-priority: normal msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Parece que nada foi encontrado neste local. Que tal tentar uma pesquisa?" #: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30 #, gp-priority: normal msgid "Nothing here" msgstr "Nada aqui" #. Author URI of the theme #: footer.php:68 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://br.wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "a equipe do WordPress" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"