%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/projetos/missionariosoares.com.br/wp-content/languages/themes/ |
Current File : /var/www/projetos/missionariosoares.com.br/wp-content/languages/themes/twentytwentythree-pt_BR.po |
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Three in Portuguese (Brazil) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Three package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-10-26 19:28:33+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Three\n" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, this default theme includes ten diverse style variations created by members of the WordPress community. Whether you want to build a complex or incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the bundled styles or dive into creation and full customization yourself." msgstr "O Twenty Twenty-Three foi projetado para aproveitar as novas ferramentas de design introduzidas no WordPress 6.1. Com uma base limpa e em branco como ponto de partida, este tema padrão inclui dez variações de estilo diversas criadas por membros da comunidade WordPress. Se você deseja criar um site complexo ou incrivelmente simples, pode fazê-lo de maneira rápida e intuitiva por meio dos estilos agrupados ou mergulhar na criação e personalização completa." #. Theme Name of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Three" msgstr "Twenty Twenty-Three" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Post Meta" msgstr "Metadados do post" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Source Serif Pro" msgstr "Source Serif Pro" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Font" msgstr "System Font" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Inter" msgstr "Inter" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "DM Sans" msgstr "DM Sans" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "404" msgstr "404" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blog (Alternative)" msgstr "Blog (Alternativo)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blank" msgstr "Vazio" #: styles/whisper.json msgctxt "Style variation name" msgid "Whisper" msgstr "Sussurro" #: styles/sherbet.json msgctxt "Gradient name" msgid "Tertiary to Secondary to Primary Fixed" msgstr "Terciário para secundário para primário fixo" #: styles/sherbet.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Secondary to Tertiary Fixed" msgstr "Primário para secundário para terciário fixo" #: styles/sherbet.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Secondary to Tertiary" msgstr "Primário para secundário para terciário" #: styles/sherbet.json msgctxt "Style variation name" msgid "Sherbet" msgstr "Sorbet" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "2X Large" msgstr "2x Grande" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Média" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "small" msgstr "pequena" #: styles/pitch.json msgctxt "Space size name" msgid "7" msgstr "7" #: styles/pitch.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pitch" msgstr "Tom" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Base to Primary" msgstr "Base para primário" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Tertiary to Secondary" msgstr "Terciário para secundário" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Secondary to Primary" msgstr "Secundário para primário" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Secondary" msgstr "Primário para secundário" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pilgrimage" msgstr "Peregrinação" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesca" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "6" msgstr "6" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "5" msgstr "5" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "4" msgstr "4" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "3" msgstr "3" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "2" msgstr "2" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "1" msgstr "1" #: styles/marigold.json msgctxt "Style variation name" msgid "Marigold" msgstr "Calêndula" #: styles/grapes.json msgctxt "Style variation name" msgid "Grapes" msgstr "Uvas" #: styles/electric.json msgctxt "Style variation name" msgid "Electric" msgstr "Elétrico" #: styles/canary.json msgctxt "Style variation name" msgid "Canary" msgstr "Canário" #: styles/block-out.json styles/canary.json styles/pilgrimage.json #: styles/sherbet.json msgctxt "Duotone name" msgid "Default filter" msgstr "Filtro padrão" #: styles/block-out.json msgctxt "Style variation name" msgid "Block out" msgstr "Bloquear" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Tertiary" msgstr "Terciário" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Primary" msgstr "Primário" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Base" msgstr "Base" #: styles/aubergine.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Tertiary" msgstr "Primário para terciário" #: styles/aubergine.json styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Tertiary to Primary" msgstr "Terciário para secundário" #: styles/aubergine.json msgctxt "Gradient name" msgid "Base to Secondary to Base" msgstr "Base para secundário para base" #: styles/aubergine.json msgctxt "Gradient name" msgid "Secondary to Base" msgstr "Secundário para base" #: styles/aubergine.json msgctxt "Style variation name" msgid "Aubergine" msgstr "Beringela" #: patterns/post-meta.php:64 msgctxt "Label for a list of post tags" msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: patterns/post-meta.php:48 msgctxt "Preposition to show the relationship between the post and its author" msgid "by" msgstr "por" #: patterns/post-meta.php:36 msgctxt "Preposition to show the relationship between the post and its categories" msgid "in" msgstr "em" #: patterns/post-meta.php:28 msgctxt "Verb to explain the publication status of a post" msgid "Posted" msgstr "Publicado" #: patterns/post-meta.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post Meta" msgstr "Metadados do post" #: patterns/hidden-no-results.php:10 msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search" msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Nada corresponde aos seus termos de pesquisa. Tente novamente com algumas palavras-chave diferentes." #: patterns/hidden-no-results.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden No Results Content" msgstr "Conteúdo sem resultados oculto" #: patterns/hidden-comments.php:13 msgctxt "Title of comments section" msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: patterns/hidden-comments.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden Comments" msgstr "Comentários ocultos" #: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14 msgctxt "placeholder for search field" msgid "Search..." msgstr "Pesquisar…" #: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14 msgctxt "label" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: patterns/hidden-404.php:19 msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found" msgid "This page could not be found." msgstr "Não foi possível encontrar essa página." #: patterns/hidden-404.php:13 msgctxt "Error code for a webpage that is not found." msgid "404" msgstr "404" #: patterns/hidden-404.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden 404" msgstr "404 oculto" #. Translators: WordPress link. #: patterns/footer-default.php:19 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Orgulhosamente feito com %s" #: patterns/footer-default.php msgctxt "Pattern title" msgid "Default Footer" msgstr "Rodapé padrão" #: patterns/call-to-action.php:24 msgctxt "sample content for call to action button" msgid "Get In Touch" msgstr "Entre em contato" #: patterns/call-to-action.php:15 msgctxt "sample content for call to action" msgid "Got any book recommendations?" msgstr "Tem alguma recomendação de livro?" #: patterns/call-to-action.php msgctxt "Pattern title" msgid "Call to action" msgstr "Chamada para ação" #. Author URI of the theme #: style.css patterns/footer-default.php:20 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://br.wordpress.org" #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "a equipe do WordPress" #. Theme URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentythree" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentythree"