%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/projetos/hmg.jornalshowdafe.com.br/wp-content/languages/themes/ |
Current File : /var/www/projetos/hmg.jornalshowdafe.com.br/wp-content/languages/themes/twentytwenty-pt_BR.po |
# Translation of Themes - Twenty Twenty in Portuguese (Brazil) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-08-28 20:22:02+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n" #: index.php:51 msgid "Nothing Found" msgstr "Nada encontrado" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:246 msgid "Show author bio" msgstr "Mostrar biografia do autor" #: template-parts/entry-author-bio.php:29 msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">→</span>" msgstr "Ver arquivo <span aria-hidden=\"true\">→</span>" #: inc/starter-content.php:39 msgctxt "Theme starter content" msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "O novo UMoMA abre suas portas" #: inc/template-tags.php:396 msgctxt "A string that is output before one or more categories" msgid "In" msgstr "Em" #: inc/starter-content.php:151 msgid "Join the Club" msgstr "Participe" #: inc/starter-content.php:148 msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually." msgstr "Os membros têm acesso a exibições e vendas exclusivas. Nossa assinatura custa $99,99 e é cobrada anualmente." #: inc/starter-content.php:145 msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!" msgstr "Torne-se um membro e receba ofertas exclusivas!" #: inc/starter-content.php:137 msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize." msgstr "As exibições são produzidas pelo UMoMA em colaboração com artistas e museus por todo o mundo, atraindo com frequência atenção internacional. O UMoMA recebeu uma comenda especial de Museu europeu do ano e esteve entre os principais candidatos ao Prêmio de museu sueco do ano, e ao Prêmio do conselho de museus da Europa." #: inc/starter-content.php:130 msgid "“Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”" msgstr "\"Ciborgues, como a filósofa Donna Haraway estabeleceu, não são reverentes. Eles não lembram o cosmos\"." #: inc/starter-content.php:114 msgid "From Signac to Matisse" msgstr "De Signac para Matisse" #: inc/starter-content.php:99 msgid "The Life I Deserve" msgstr "A vida que eu mereço" #: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117 msgid "October 1 -- December 1" msgstr "1º de outubro - 1º de dezembro" #: inc/starter-content.php:82 msgid "Theatre of Operations" msgstr "Teatro de operações" #: inc/starter-content.php:73 inc/starter-content.php:88 #: inc/starter-content.php:105 inc/starter-content.php:120 msgid "Read More" msgstr "Leia mais" #: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102 msgid "August 1 -- December 1" msgstr "1º de agosto - 1º de dezembro" #: inc/starter-content.php:67 msgid "Works and Days" msgstr "Trabalhos e dias" #: inc/starter-content.php:134 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission" msgstr "Com sete andares de arquitetura impressionante, o UMoMA têm exibições de arte contemporânea internacional, algumas vezes com retrospectivas de história da arte. Questões existenciais, políticas e filosóficas são intrínsecas ao nosso programa. Como visitante, você será convidado para passeios guiados com palestras, exibições de filmes e outros eventos livres." #: inc/starter-content.php:56 msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months." msgstr "O principal destino da arte moderna no norte da Suécia. Funciona todos os dias, das 10:00 às 18:00, durante os meses de verão." #: inc/starter-content.php:48 msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "O novo UMoMA abre suas portas" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:395 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Transparência da camada de sobreposição" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:375 msgid "The color used for the text in the overlay." msgstr "A cor usada no texto da camada de sobreposição." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:374 msgid "Overlay Text Color" msgstr "Cor do texto da camada de sobreposição" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:353 msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color." msgstr "A cor usada na camada de sobreposição. Padrão para a cor de destaque." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:352 msgid "Overlay Background Color" msgstr "Cor de fundo da camada de sobreposição" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:283 msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background." msgstr "Configurações para o modelo de página \"Cobertura\". Adicione uma imagem destacada para usá-la como fundo." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:183 msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images." msgstr "Aplique uma cor personalizada nos links, botões e imagens destacadas." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:126 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:125 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:123 msgid "Primary Color" msgstr "Cor primária" #: searchform.php:24 template-parts/modal-search.php:20 msgid "Search for:" msgstr "Pesquisar por:" #: index.php:101 msgid "search again" msgstr "pesquisar novamente" #: 404.php:24 msgid "404 not found" msgstr "404 não encontrada" #. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date #: footer.php:25 msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Number of search results. #: index.php:39 msgid "We found %s result for your search." msgid_plural "We found %s results for your search." msgstr[0] "Foi encontrado %s resultado para a sua pesquisa." msgstr[1] "Foram encontrados %s resultados para a sua pesquisa." #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:49 msgid "Up %s" msgstr "Subir %s" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:43 msgid "To the top %s" msgstr "Ir para o topo %s" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s às %2$s" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "O seu comentário está aguardando moderação." #: comments.php:34 msgid "Leave a comment" msgstr "Deixe um comentário" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:37 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "Uma resposta em “%s”" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s resposta em “%2$s”" msgstr[1] "%1$s respostas em “%2$s”" #: comments.php:88 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: comments.php:127 msgid "Comments are closed." msgstr "Os comentários estão desativados." #: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187 functions.php:489 msgid "Primary" msgstr "Primário" #: inc/starter-content.php:197 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu de links sociais" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:207 msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" #: functions.php:261 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu do rodapé" #: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48 msgid "Pages:" msgstr "Páginas" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:37 msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48 msgid "Page" msgstr "Página" #: functions.php:494 msgid "Secondary" msgstr "Secundária" #: template-parts/modal-menu.php:21 msgid "Close Menu" msgstr "Fechar menu" #: template-parts/pagination.php:25 msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>" msgstr "<span class=\"nav-short\">Posts</span> mais antigos" #: template-parts/pagination.php:21 msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>" msgstr "<span class=\"nav-short\">Posts</span> mais recentes" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:357 template-parts/entry-author-bio.php:20 msgid "By %s" msgstr "Por %s" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:57 msgid "Social links" msgstr "Links de redes sociais" #: searchform.php:27 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: template-parts/content-cover.php:88 msgid "Scroll Down" msgstr "Deslizar para baixo" #: index.php:32 msgid "Search:" msgstr "Pesquisa:" #: index.php:48 msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below." msgstr "Não foi possível encontrar nenhum resultado para a sua pesquisa. Você pode tentar novamente através do formulário de pesquisa abaixo." #: searchform.php:25 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Pesquisar …" #: inc/template-tags.php:410 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: inc/template-tags.php:392 template-parts/entry-header.php:36 #: template-parts/content-cover.php:70 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: inc/template-tags.php:374 msgid "Post date" msgstr "Data de publicação" #: inc/template-tags.php:350 msgid "Post author" msgstr "Autor do post" #: header.php:88 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: header.php:76 header.php:137 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: header.php:53 header.php:157 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: template-parts/content.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Continuar lendo" #: functions.php:539 msgctxt "Name of the large font size in the block editor" msgid "Large" msgstr "Grande" #: template-parts/navigation.php:25 msgid "Post" msgstr "Post" #: template-parts/modal-search.php:26 msgid "Close search" msgstr "Fechar pesquisa" #: template-parts/modal-menu.php:117 msgid "Expanded Social links" msgstr "Links de redes sociais" #: template-parts/modal-menu.php:73 msgid "Mobile" msgstr "Dispositivo móvel" #: template-parts/modal-menu.php:48 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" #: inc/template-tags.php:448 msgid "Sticky post" msgstr "Post fixo" #: functions.php:546 msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor." msgid "XL" msgstr "GG" #: functions.php:545 msgctxt "Name of the larger font size in the block editor" msgid "Larger" msgstr "Maior" #: functions.php:540 msgctxt "Short name of the large font size in the block editor." msgid "L" msgstr "G" #: functions.php:534 msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor." msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:533 msgctxt "Name of the regular font size in the block editor" msgid "Regular" msgstr "Normal" #: functions.php:528 msgctxt "Short name of the small font size in the block editor." msgid "S" msgstr "P" #: functions.php:527 msgctxt "Name of the small font size in the block editor" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: functions.php:512 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #: functions.php:499 msgid "Subtle Background" msgstr "Fundo sutil" #: functions.php:484 msgid "Accent Color" msgstr "Cor de destaque" #: functions.php:379 msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer." msgstr "Widgets nessa área serão exibidos na segunda coluna do rodapé." #: functions.php:377 msgid "Footer #2" msgstr "Rodapé 2" #: functions.php:367 msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer." msgstr "Widgets nessa área serão exibidos na primeira coluna do rodapé." #: functions.php:365 msgid "Footer #1" msgstr "Rodapé 1" #: functions.php:340 msgid "Skip to the content" msgstr "Pular para o conteúdo" #: functions.php:262 msgid "Social Menu" msgstr "Menu social" #: functions.php:260 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menu para dispositivos móveis" #: functions.php:259 msgid "Desktop Expanded Menu" msgstr "Menu expandido para desktop" #: functions.php:258 msgid "Desktop Horizontal Menu" msgstr "Menu horizontal para desktop" #: footer.php:33 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Distribuído por WordPress" #: comments.php:75 msgid "Older Comments" msgstr "Comentários mais antigos" #: comments.php:74 msgid "Newer Comments" msgstr "Comentários mais recentes" #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 inc/template-tags.php:558 msgid "Show sub menu" msgstr "Mostrar submenu" #. translators: %d: ID of a post. #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (sem título)" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127 msgid "By Post Author" msgstr "Por autor do post" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56 msgid "says:" msgstr "diz:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:396 msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable." msgstr "Tenha certeza de que há contraste o suficiente para que o texto seja legível." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:306 msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls." msgstr "Cria um efeito parallax durante a rolagem de tela." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:305 msgid "Fixed Background Image" msgstr "Imagem de fundo fixa" #. Template Name of the theme #: classes/class-twentytwenty-customize.php:281 msgid "Cover Template" msgstr "Modelo de cobertura" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:270 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:269 msgid "Full text" msgstr "Texto completo" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:267 msgid "On archive pages, posts show:" msgstr "Em páginas de arquivo, mostrar dos posts:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:225 msgid "Show search in header" msgstr "Mostrar pesquisa no cabeçalho" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:202 msgid "Theme Options" msgstr "Opções do tema" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:101 msgid "Header & Footer Background Color" msgstr "Cor de fundo do cabeçalho e rodapé" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:82 msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens." msgstr "Aumenta o tamanho do logo enviado pela metade, tornando-o mais nítido em telas com alta resolução." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:81 msgid "Retina logo" msgstr "Logo para telas retina" #: 404.php:19 msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "Não foi possível encontrar a página que você estava procurando. Ela pode ter sido removida, renomeada ou até mesmo nunca ter existido." #: 404.php:17 msgid "Page Not Found" msgstr "Página não encontrada" #. Author URI of the theme #: footer.php:32 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://br.wordpress.org/"