%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/projetos/hindi.ongrace.com/wp-content/plugins/smart-slider-3/Nextend/Languages/ |
Current File : /var/www/projetos/hindi.ongrace.com/wp-content/plugins/smart-slider-3/Nextend/Languages/pt_BR.po |
# NEXTEND 02 <ramona@nextendweb.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-23 09:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-23 10:02+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: ;n2_;n2_e;n2_n:1,2;n2_en:1,2;n2_x:1,2c;n2_ex:1,2c\n" "X-Poedit-Flags-xgettext: --no-location\n" msgid "Debug error" msgstr "" msgid "CURL disabled in your php.ini configuration. Please enable it!" msgstr "" "CURL desabilitado nas configurações do seu arquivo php.ini. Por favor " "habilite ele!" msgid "Unable to contact with the licensing server, please try again later!" msgstr "" "Não foi possível contactar com o servidor de licença, por favor tente " "novamente mais tarde!" msgctxt "Default Google font family for admin" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgctxt "Default Google font charset for admin" msgid "latin" msgstr "latin" msgid "You are not allowed to upload!" msgstr "Você não tem autorização para enviar arquivo!" msgid "Folder is missing!" msgstr "Pasta está faltando!" msgid "Menu item" msgstr "Item de Menu" msgid "You are not authorised to view this resource." msgstr "" #, php-format msgid "Missing parameter: %s" msgstr "Faltando parâmetro: %s" msgid "Database error" msgstr "Erro no banco de dados" msgid "Security token mismatch" msgstr "Token de segurança não confere" msgid "Unexpected error" msgstr "Erro não esperado" msgid "Set is not editable" msgstr "Set não é editável" msgid "Visual do not exists" msgstr "Visual não existe" msgid "Not editable" msgstr "Não editável" msgid "Security token mismatch. Please refresh the page!" msgstr "Token de segurança não confere. Por favor atualize a página!" #, php-format msgid "" "If you see this message after the repair database process, please " "%1$scontact us%2$s with the log:" msgstr "" msgid "Contact your server host and ask them to fix this for you!" msgstr "" msgid "Unexpected database error." msgstr "" msgid "Try to repair database" msgstr "" msgid "Font manager" msgstr "Gerenciador de Fonte" msgid "Text" msgstr "Texto" #, fuzzy msgid "Hover" msgstr "Passar sobre" #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Cabeçalho" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Button" msgstr "Botão" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" msgid "Dot" msgstr "Ponto" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Highlight" msgstr "" msgctxt "Default font" msgid "Roboto,Arial" msgstr "Roboto,Arial" msgid "Font settings" msgstr "Ajustes de Fonte" msgid "Clear tab" msgstr "Limpar aba" msgid "Family" msgstr "Família" msgid "Color" msgstr "Cor" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #, fuzzy msgid "Font weight" msgstr "Intensidade da fonte" msgid "Decoration" msgstr "Decoração" #, fuzzy msgid "Line height" msgstr "Espaçamento de Linha" #, fuzzy msgid "Text align" msgstr "Alinhamento de Texto" msgid "Letter spacing" msgstr "Espaçamento de Letra" msgid "Word spacing" msgstr "Espaçamento de Palavra" msgid "Transform" msgstr "Transformar" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Capitalize" msgstr "Primeira letra maiúscula" msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculo" msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculo" msgid "Text shadow" msgstr "Sombra do texto" #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Pré-Visualizar" msgid "Frontend" msgstr "Frontend" msgid "You can load Google Fonts on the frontend." msgstr "" msgid "Backend" msgstr "Backend" msgid "You can load Google Fonts in the backend." msgstr "" msgid "Style" msgstr "Estilo" msgctxt "Font style" msgid "Italic" msgstr "Itálico" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" msgctxt "Character set" msgid "Latin" msgstr "Latin" msgctxt "Character set" msgid "Latin Extended" msgstr "Latin Extended" msgctxt "Character set" msgid "Greek" msgstr "Greek" msgctxt "Character set" msgid "Greek Extended" msgstr "Greek Extended" msgctxt "Character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" msgctxt "Character set" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" msgctxt "Character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabic" msgctxt "Character set" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" msgctxt "Character set" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" msgctxt "Character set" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" msgctxt "Default font sets" msgid "latin" msgstr "latin" #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Escolha" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" msgid "Portrait" msgstr "Portrait(Retrato)" msgid "Landscape" msgstr "Landscape(paisagem)" #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Dispositivo Móvel" msgid "Large mobile" msgstr "" msgid "Tablet" msgstr "Tablet" msgid "Large tablet" msgstr "" #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Desktop" msgid "Large desktop" msgstr "" msgid "More" msgstr "Mais" msgid "Less" msgstr "" msgid "View records" msgstr "Visualizar registros" msgid "Font" msgstr "Fonte" msgid "Warning" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "Dotted (Pontilhado)" #, fuzzy msgid "Dashed" msgstr "Dashed (Tracejada)" msgid "Solid" msgstr "Sólido" msgid "Double" msgstr "Duplo" #, fuzzy msgid "Groove" msgstr "Groove" #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "Ridge" #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Inset (Dentro)" #, fuzzy msgid "Outset" msgstr "Outset (Fora)" msgid "Field" msgstr "Campo" msgid "Order" msgstr "Ordem" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgid "Descending" msgstr "descendente" msgid "Off" msgstr "Fora" msgid "On" msgstr "Em" msgid "" "Hold down the ctrl (Windows) or command (MAC) button to select multiple " "options." msgstr "" "Segure a tecla ctrl (no Windows) ou tecla command (no MAC) para selecionar " "múltipla opções." msgid "Fill" msgstr "Preencher" msgid "Blur fit" msgstr "Embaçar" msgid "Fit" msgstr "Encaixar" msgid "Stretch" msgstr "Esticar" msgid "Center" msgstr "Centralizar" msgid "Slider's default" msgstr "Padrão do slider´s" msgid "All" msgstr "Todos" #, php-format msgid "Not %s" msgstr "Não %s" msgid "Bold" msgstr "Negrito" msgid "Extra light" msgstr "Extra leve" #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Leve" msgid "Semi bold" msgstr "Semi negrito" msgid "Extra bold" msgstr "Extra negrito" msgid "Self" msgstr "" msgid "New" msgstr "" msgid "Parent" msgstr "Parente" msgid "Top" msgstr "Topo" msgid "Select images for devices" msgstr "" msgid "Select a page or a blog post from your WordPress site." msgstr "Selecione uma página ou um post do seu site Wordpress." msgid "Select article or menu item from your site." msgstr "Selecione o artigo ou item de menu do seu site." #, fuzzy msgid "Reset to normal state" msgstr "Resetar ao estado normal" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgid "The image is empty" msgstr "" msgid "Empty" msgstr "Vazio" msgid "Image manager" msgstr "Gerenciador de Imagem" #, fuzzy #| msgid "Desktop Retina" msgid "Desktop retina" msgstr "Desktop Retina" msgid "Image" msgstr "Imagem" #, php-format msgid "" "The %1$s is not turned on in your server, which is necessary to read rss " "feeds. You should contact your server host, and ask them to enable it!" msgstr "" #, php-format msgid "%s is not readable" msgstr "" msgid "Style manager" msgstr "Gerenciador de Estilo" msgid "Style settings" msgstr "Ajustes de Estilo" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "Espaçamento" msgid "Border" msgstr "Borda" #, fuzzy msgid "Border radius" msgstr "Arredondamento da Borda" msgid "Box shadow" msgstr "Sombra da caixa" msgid "Single" msgstr "Único" msgid "Simple" msgstr "Simples" msgid "Box" msgstr "Caixa" msgid "Heading active" msgstr "Cabeçalho Ativo" #, fuzzy msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #, fuzzy #| msgid "Desktop image is empty!" msgid "Drop files here" msgstr "Imagem para Desktop está vazia!" msgid "Parent directory" msgstr "" msgid "Current path" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Pré-definição" msgid "" "You can use presets to save style settings for later use. Clicking on any " "preset will load its styling to your current layer, and the previous style " "settings will be lost." msgstr "" msgid "" "Layer design options affect every device. If you need to make responsive " "adjustments, look for the options with the device icon." msgstr "" msgid "Reset style to default" msgstr "" msgid "Save style as new preset" msgstr "" msgid "Load style" msgstr "" msgid "You have not created any presets for this layer yet." msgstr "" msgid "Save as" msgstr "Salvar como" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Please fill the name field!" msgstr "Preencha o campo nome!" msgid "Preset saved." msgstr "" msgid "Overwrite preset" msgstr "" msgid "Preset deleted." msgstr "" msgid "Choose folder" msgstr "" msgid "Select" msgstr "Selecione" msgid "Disabled" msgstr "Desativado" msgid "Image field can not be empty!" msgstr "" msgid "Done" msgstr "Pronto" msgid "No file selected." msgstr "" msgid "Open docs" msgstr "" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "" "As mudanças que você fez serão perdidas se você navegar para outra página." msgid "Icons" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Procurar" msgid "Are you sure?" msgstr "" #, javascript-format msgid "You're about to %s. " msgstr "" #, javascript-format msgid "The deletion is irreversible, and it's not possible to recover %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Deletar" msgid "Close" msgstr "Fechar" #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Create group" msgstr "Criar" #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Group name" msgstr "Nome do Produto" msgid "Group created" msgstr "" msgid "Records" msgstr "" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "Got it" msgstr "" msgid "General" msgstr "Geral" #, fuzzy #| msgid "Content" msgid "Content tab" msgstr "Conteúdo" #, fuzzy #| msgid "Style" msgid "Style tab" msgstr "Estilo" #, fuzzy #| msgid "Animation" msgid "Animation tab" msgstr "Animação" msgid "Add Layer" msgstr "" msgid "Layer List" msgstr "Lista de Camada" msgid "Timeline" msgstr "" msgid "View" msgstr "Visualizar" msgid "Adjust" msgstr "" msgid "Move (Absolute)" msgstr "" msgid "Arrows" msgstr "Setas" msgid "Align (Absolute)" msgstr "" msgid "Numeric keys" msgstr "" msgid "Action" msgstr "ação" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Copy" msgstr "Cópia" msgid "Paste" msgstr "" msgid "Undo" msgstr "" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Salvar" #, fuzzy #| msgid "Layer animations" msgid "Play animations" msgstr "Animações de camada" msgid "Clear device specific settings" msgstr "" msgid "Current layer, current device" msgstr "" msgid "Current layer, all devices" msgstr "" msgid "All layers, current device" msgstr "" msgid "All layers, all devices" msgstr "" msgid "Unexpected response" msgstr "" msgid "Scroll to" msgstr "Rolar para" msgid "Scroll to alias" msgstr "" msgid "Go to slide" msgstr "Ir para o slide" msgid "Go to slide ID" msgstr "Ir para o ID de slide" msgid "Previous slide" msgstr "Slide anterior" msgid "Next slide" msgstr "Próximo slide" msgid "Slide event" msgstr "Evento do slide" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" msgid "Scrolls to the top of the page." msgstr "" msgid "Scrolls to the bottom of the page." msgstr "" msgid "" "You can use any jQuery selector to scroll to a specific element on the page. " "Example: \"#pricing\" scrolls to the element with the id of \"pricing\"." msgstr "" "Você pode usar qualquer seletor jQuery para rolar a um elemento específico " "na página. Exemplo: \"#pricing\" rola direto para o elemento com o id " "\"pricing\"." msgid "Slider alias" msgstr "" msgid "Slider alias set at Slider settings > General" msgstr "" msgid "Slide index" msgstr "Índice do Slide" msgid "Direction" msgstr "Direção" msgid "Auto" msgstr "Auto" #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Retroceder" #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Avante" #, javascript-format msgid "slide index: 2 %s direction: backward" msgstr "" msgid "Switches to the second slide as if the previous arrow was pressed" msgstr "" #, javascript-format msgid "slide index: 5 %s direction: forward" msgstr "" msgid "Switches to the fifth slide as if the next arrow was pressed" msgstr "" msgid "Slide ID" msgstr "ID do Slide" msgid "" "Switches to the slide with the #2 ID as if the previous arrow was pressed" msgstr "" msgid "Switches to the slide with the #5 ID as if the next arrow was pressed" msgstr "" msgid "Event name" msgstr "Nome do Evento" msgid "An event you use to trigger layer animation(s) with" msgstr "" msgid "Content List - One Per Line" msgstr "" msgid "Choose images" msgstr "Escolher imagens" msgid "Titles - One Per Line" msgstr "" msgid "Autoplay duration" msgstr "Duração do Play Automático" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Search keyword" msgstr "" msgid "Posts" msgstr "Postagens" msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" msgid "Insert" msgstr "Inserir" msgid "Oops, Something Went Wrong" msgstr "" msgid "Success" msgstr "" msgid "Notice" msgstr "" msgid "Select image" msgstr "" msgid "Use Joomla selector" msgstr "" msgid "Use default selector" msgstr "" msgid "Deleted." msgstr "" msgid "Static" msgstr "Estático" msgid "Save as New" msgstr "" msgid "Saved." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" msgid "Column" msgstr "Coluna" msgid "There is no layer available to be parent of the current layer!" msgstr "" msgid "Pick the parent layer!" msgstr "Escolha a camada pai!" msgid "Pick the align point of the parent layer!" msgstr "Escolha o ponto de alinhamento da camada pai!" msgid "Pick the align point of the child layer!" msgstr "Escolha o ponto de alinhamento da camada filho!" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Outer" msgid "Outer %s" msgstr "Exterior" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgid "Right" msgstr "Direita" msgid "Middle" msgstr "" msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" msgid "Layer(s)" msgstr "" msgid "Hide on" msgstr "" msgid "Rename" msgstr "Renomear" msgid "Show/Hide in editor" msgstr "" msgid "Animation" msgstr "Animação" msgid "Add animation" msgstr "Adicionar animação" msgid "Remove animations" msgstr "Remover animações" msgid "Layer Animation - Basic" msgstr "Layer de Animação - Básico" #, fuzzy #| msgid "Add Keyframe" msgid "Add keyframe" msgstr "Adicionar Keyframe" msgid "Loop" msgstr "Loop" msgid "Special Zero" msgstr "Zero Especial" msgid "Keyframe" msgstr "Keyframe" msgid "Layer Animation - Reveal" msgstr "Layer de Animação - Revelar" msgid "Open/Close" msgstr "" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" msgid "Child layers" msgstr "" msgid "Animated heading" msgstr "" msgid "Highlighted heading" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "No animation" msgid "Text animation in" msgstr "Sem animação" #, fuzzy #| msgid "No animation" msgid "Text animation out" msgstr "Sem animação" msgid "Layer" msgstr "Camada" msgid "Row" msgstr "Linha" msgid "Slide" msgstr "Slide" msgid "Theme" msgstr "" #, javascript-format msgid "%s or newer required for this feature." msgstr "" msgid "This section requires activated Pro version." msgstr "" #, javascript-format msgid "This block is not available in the free version. %s" msgstr "" msgid "Go Pro" msgstr "" msgid "Editor settings" msgstr "" msgid "Upgrade to Pro" msgstr "" msgid "Guide settings" msgstr "" msgid "Smart snap" msgstr "" msgid "Round to 5px" msgstr "Arredondar para 5px" msgid "Ruler" msgstr "Régua" #, fuzzy #| msgid "Clear Guides" msgid "Clear guides" msgstr "Guias claros" msgid "Activate Smart Slider 3 Pro" msgstr "" msgid "Activation is required to unlock all features!" msgstr "Ativação é requerida para desbloquear todas as funcionalidades" msgid "" "Register Smart Slider 3 Pro on this domain to enable auto update, slider " "templates and slide library." msgstr "" msgid "Skip" msgstr "Pular" msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgid "Smart Slider 3 activated!" msgstr "Smart Slider 3 ativado!" msgid "Laptop" msgstr "" msgid "Width" msgstr "Largura" msgid "Height" msgstr "Altura" #, javascript-format msgid "Below %s pixels." msgstr "" #, javascript-format msgid "Above %s pixels." msgstr "" #, javascript-format msgid "Between %s and %s pixels." msgstr "" #, javascript-format, php-format msgid "This slide is hidden on the following devices: %s" msgstr "" msgid "Data" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Clean HTML" msgstr "Limpar o HTML" msgid "Remove HTML" msgstr "Remover o HTML" msgid "Split by Chars" msgstr "" msgid "Strict" msgstr "Rigoroso" msgid "Respect words" msgstr "Respeitar palavras" msgid "Find image" msgstr "Encontrar imagem" msgid "Find link" msgstr "Encontrar link" msgid "Remove links" msgstr "Remover links" msgid "Remove line breaks" msgstr "Remover quebras de linha" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgid "Change slider type" msgstr "" msgid "" "Changing your slider type is irreversible. After changing your slider type, " "<b>you will lose all slider type related settings</b>." msgstr "" msgid "Slider type" msgstr "" msgid "Convert" msgstr "" msgid "What do you want to create today?" msgstr "" msgid "" "Use our powerful visual editor, or simply import one of our existing " "template." msgstr "" msgid "Create a New Project" msgstr "" msgid "" "Start a new project from scratch and build exactly what you’ve imagined. You " "can easily customize every pixels and create anything with layers." msgstr "" msgid "Start with a Template" msgstr "" msgid "" "Start with a template and make it your own with the innovative drag and drop " "interface. You can choose from hundreds of premade templates." msgstr "" msgid "or import your own files" msgstr "" msgid "Create new project" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Post types" msgid "Project type" msgstr "Tipos de Postagem" msgid "Slider" msgstr "Slider" msgid "Block" msgstr "Bloco" msgid "Full page" msgstr "Página inteira" msgid "Carousel" msgstr "Carrossel" msgid "Showcase" msgstr "Mostruário" msgid "Pro" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgid "My project" msgstr "" msgid "Boxed" msgstr "" msgid "Full width" msgstr "Largura completa" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Slide width" msgstr "" msgid "Slide height" msgstr "" msgid "Create" msgstr "Criar" msgid "Join The Smart Slider 3 Community" msgstr "" msgid "" "Join more than 120,000 subscribers and get access to the latest slider " "templates, tips, tutorials and other exclusive contents directly to your " "inbox." msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Whole group" msgid "Change group" msgstr "Todo grupo" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "Set" msgstr "Conjunto" msgid "Up" msgstr "" msgid "Insert group" msgstr "Inserir grupo" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Move to trash" msgstr "" msgid "empty the trash" msgstr "" msgid "Delete permanently" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Delete slider" msgid "delete this slider" msgstr "Excluir slider" msgid "Publish" msgstr "Publicar" msgid "Unpublish" msgstr "Cancelar publicação" msgid "Edit generator" msgstr "Editar gerador" msgid "Set as first" msgstr "Definir como primeiro" #, fuzzy #| msgid "Go to slide" msgid "Convert to slide" msgstr "Ir para o slide" msgid "Copy slide to" msgstr "" msgid "Add post" msgstr "" msgid "Please select a Post first!" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Delete slider" msgid "delete these slides" msgstr "Excluir slider" #, fuzzy #| msgid "Delete slider" msgid "delete this slide" msgstr "Excluir slider" msgid "Animations" msgstr "Animações" msgid "Effects" msgstr "" msgid "Shape divider" msgstr "Divisor de forma" msgid "Particle effect" msgstr "Efeito de partícula" msgid "Layer animations" msgstr "Animações de camada" msgid "Play on load" msgstr "" msgid "" "Plays the layer animations on the first slide when it appears for the first " "time." msgstr "" msgid "Play once" msgstr "Iniciar uma vez" msgid "Plays the layer animations only during the first loop." msgstr "" msgid "Play on" msgstr "Iniciar em" msgid "Main animation start" msgstr "Início da animação" msgid "Main animation end" msgstr "Final da animação" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Skippable" msgstr "Ignorável" msgid "Forced" msgstr "Forçado" msgid "" "You can make the outgoing layer animations, which don't have events, to play " "on slide switching." msgstr "" msgid "Layer parallax" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" msgid "Animate" msgstr "Animar" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" msgid "Mouse" msgstr "Mouse" msgid "Invert" msgstr "Invertido" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" msgid "Scroll" msgstr "Rolagem" msgid "Mouse origin" msgstr "Origem do Mouse" msgid "Slider center" msgstr "Centro slider" msgid "Mouse enter position" msgstr "Mouse entra em posição" msgid "Scroll move" msgstr "Movimento de rolagem" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgid "To bottom" msgstr "Para abaixo" msgid "To top" msgstr "Para o topo" msgid "Autoplay" msgstr "Reprodução automática" msgid "Slide duration" msgstr "Duração do slide" msgid "Autostart" msgstr "Começo automático" msgid "Allow restart" msgstr "" msgid "" "Keeps the autoplay control visible after the autoplay has finished to allow " "starting it again." msgstr "" msgid "Infinite loop" msgstr "" msgid "Finish autoplay" msgstr "" msgid "Stop on click" msgstr "" msgid "Stop on mouse" msgstr "" msgid "Enter" msgstr "Entrar" msgid "Leave" msgstr "Sair" msgid "Stop on media" msgstr "" msgid "Resume on click" msgstr "" msgid "Resume on mouse" msgstr "" msgid "Resume on media" msgstr "" msgid "Controls" msgstr "Controles" msgid "Drag" msgstr "" msgid "Defines the drag (and touch) direction for your slider." msgstr "" msgid "Mouse wheel" msgstr "" msgid "Allows switching slides with the mouse wheel." msgstr "" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" msgid "Allows switching slides with the keyboard." msgstr "" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" msgid "Block right click" msgstr "Bloquear clique com o botão direito" msgid "Block carousel" msgstr "" msgid "" "Stops the carousel at the last slide when the source of interaction is " "vertical touch, vertical pointer, mouse wheel or vertical keyboard." msgstr "" msgid "Clear before" msgstr "" msgid "Closes the unclosed float CSS codes before the slider." msgstr "" msgid "Clear after" msgstr "" msgid "Allows you to put your slider next to your text." msgstr "" msgid "Hide scrollbar" msgstr "" msgid "" "Your website won't be scrollable anymore! All out of screen elements will be " "hidden." msgstr "" msgid "Scroll to slider" msgstr "" msgid "The page scrolls back to the slider when the user interacts with it." msgstr "" msgid "Edge" msgstr "" msgid "Top - when needed" msgstr "" msgid "Top - always" msgstr "" msgid "Bottom - when needed" msgstr "" msgid "Bottom - always" msgstr "" msgid "Delayed (for lightbox/tabs)" msgstr "Atrasado (para lightbox/abas)" msgid "" "Delays the loading of the slider until its container gets visible. Useful " "when you display the slider in a lightbox or tab." msgstr "" msgid "Legacy font scale" msgstr "" msgid "" "This feature brings back the non-adaptive font size for absolute layers " "which were made before version 3.5. Turning on can affect website " "performance, so we suggest to keep it disabled.\n" msgstr "" msgid "Slider CSS classes" msgstr "Classes CSS do Slider" msgid "You can put custom CSS classes to the slider's container." msgstr "" msgid "JavaScript callbacks" msgstr "Callbacks de JavaScript" msgid "Post IDs" msgstr "IDs de postagem" msgid "one per line" msgstr "Um por linha" msgid "The cache of the posts with the given ID will be cleared upon save." msgstr "O cache dos posts com o ID fornecido será apagado ao salvar." msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgid "Slider thumbnail which appears in the slider list." msgstr "" msgid "ARIA label" msgstr "" msgid "It allows you to label your slider for screen readers." msgstr "" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "You can use this alias in the slider's shortcode." msgstr "" msgid "Use as anchor" msgstr "" msgid "" "Creates an empty div before the slider, using the alias as the ID of this " "div. As a result, you can use #your-alias in the URL to make the page jump " "to the slider." msgstr "" msgid "Smooth scroll" msgstr "" msgid "" "The #your-alias urls in links would be forced to smooth scroll to the slider." msgstr "" msgid "Switch slide" msgstr "" msgid "" "Use #your-alias-2 as an anchor to jump to the slider and switch to the 2nd " "slide immediately. Use #your-alias-3 for the 3rd slide and so on." msgstr "" msgid "Scroll to slide" msgstr "" msgid "" "The \"Switch slide\" option won't scroll you to the slider. Only the slides " "will switch." msgstr "" msgid "Slider design" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slide background image fill" msgid "Slider background image" msgstr "Preenchimento da imagem de fundo do slider" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" msgid "Background video" msgstr "" msgid "Muted" msgstr "Mudo" msgctxt "Video/Audio play" msgid "Loop" msgstr "" msgid "Fill mode" msgstr "Modo de preenchimento" msgid "Align" msgstr "Alinhar" msgid "Margin" msgstr "Margem" msgid "Puts a fix margin around your slider." msgstr "" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" msgid "Optimize" msgstr "Otimizar" msgid "Loading" msgstr "Carregando" msgid "Instant" msgstr "" msgid "After page loaded" msgstr "" msgid "After delay" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Loading" msgid "Loading type" msgstr "Carregando" msgid "" "If your slider is above the fold, you can load it immediately. Otherwise, " "you can load it only after the page has loaded." msgstr "" msgid "Load delay" msgstr "" msgid "Play when visible" msgstr "Iniciar quando visível" msgid "" "Makes sure that the autoplay and layer animations only start when your " "slider is visible." msgstr "" msgid "At" msgstr "Em" #, fuzzy #| msgid "Slide background image fill" msgid "Slide background images" msgstr "Preenchimento da imagem de fundo do slider" msgid "Loading mode" msgstr "" msgid "Delayed loading" msgstr "Atrasado" msgid "Lazy loading" msgstr "Lento" msgid "" "You can speed up your site's loading by delaying the slide background images." msgstr "" msgid "Load neighbor" msgstr "Carregar vizinho" msgctxt "Unit" msgid "slides" msgstr "" #, php-format msgid "" "Convert to WebP and image resizing require a lot of memory. Lift the memory " "limit%s if you get a blank page." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Go to slide" msgid "Convert to WebP" msgstr "Ir para o slide" msgid "Resize" msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default width" msgstr "Padrão" #, fuzzy #| msgid "Medium Light" msgid "Medium width" msgstr "Média e clara" #, fuzzy #| msgid "Medium Light" msgid "Medium height" msgstr "Média e clara" #, fuzzy #| msgid "Full width" msgid "Small width" msgstr "Largura completa" #, fuzzy #| msgid "Small Light" msgid "Small height" msgstr "Pequena e clara" msgid "Retina" msgstr "" msgid "Instruction" msgstr "" msgid "" "If your images look blurry on small screens, use the available height option " "to match the aspect ratio of the slider and image on that device." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Resize Thumbnail" msgstr "Miniatura" #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Thumbnail Quality" msgstr "Miniatura" msgid "Thumbnail width" msgstr "" msgid "Thumbnail height" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Layer List" msgid "Layer images" msgstr "Lista de Camada" msgid "Base64 embed" msgstr "" msgid "Embeds the layer images to the page source, reducing the requests." msgstr "" msgid "Max file size" msgstr "" msgid "Other" msgstr "Outro" msgid "JetPack Photon image optimizer" msgstr "JetPack Photon otimizador de imagens" msgid "Background video on mobile" msgstr "" msgid "Slider size" msgstr "Tamanho do slider" msgid "Limit slide width" msgstr "Limite de largura do slide" msgid "" "Limits the width of the slide and prevents the slider from getting too tall." msgstr "" msgid "Max" msgstr "Max" msgid "Breakpoints" msgstr "" msgid "" "Breakpoints define the browser width in pixel when the slider switches to a " "different device." msgstr "" msgid "Global breakpoints" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can use the global breakpoints, or adjust them locally here. You can " "configure the Global breakpoints at <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\">Global settings</a> > General > Breakpoints" msgstr "" msgid "Custom size" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use this option to customize the aspect ratio for each device. %1$s Read " "more in the documentation%2$s. <b>Beware:</b> This option is rarely needed " "and might be hard to set properly!" msgstr "" msgid "Slides" msgstr "Slides" msgid "Slides design" msgstr "" msgid "Slide background image fill" msgstr "Preenchimento da imagem de fundo do slider" msgid "" "If the size of your image is not the same as your slider's, you can improve " "the result with the filling modes." msgstr "" msgid "Randomize" msgstr "Aleatório" #, fuzzy #| msgid "Randomize" msgid "Randomize slides" msgstr "Aleatório" msgid "Randomize first" msgstr "" msgid "Cache support" msgstr "Suporte de cache" msgid "Cache variations" msgstr "Variações de cache" msgid "Reverse" msgstr "" msgid "You can make your slides appear in the slider in a reversed order." msgstr "" msgid "Max count" msgstr "" msgid "" "You can limit how many slides you want to show from your slider. It's best " "used with the Randomize feature, to improve the experience." msgstr "" msgid "Maintain session" msgstr "" msgid "" "The slider continues from the last viewed slide when the visitor comes back " "to the page." msgstr "" msgid "Backgrounds in lightbox" msgstr "" msgid "" "Creates a lightbox from your slide background images. This feature only " "works if all slides have background images." msgstr "" msgid "Show label" msgstr "Mostrar rótulo" msgid "Only slide name" msgstr "Apenas nome do slide" msgid "Slide name and description" msgstr "Nome e descrição do slide" msgid "Background parallax" msgstr "" msgid "Strength" msgstr "Força" msgid "Super soft" msgstr "Super Suave" msgid "Soft" msgstr "Suave" msgid "Strong" msgstr "Forte" msgid "Super strong" msgstr "Super Forte" msgid "Generator created." msgstr "Gerador criado." msgid "Generator updated and cache cleared." msgstr "Gerador atualizado e cache limpo." msgid "Generator group not found" msgstr "" msgid "Generator source not found" msgstr "" msgid "No records found for the filter" msgstr "Nenhum registro encontrado para o filtro" msgid "Authentication successful." msgstr "Autenticação bem sucedida." msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" msgid "Visit" msgstr "" msgid "Add dynamic slides" msgstr "Adicionar slides dinâmicos" msgid "Configure" msgstr "Configurar" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Generator" msgstr "Gerador" msgid "How to upgrade to Smart Slider 3 Pro?" msgstr "" #, php-format msgid "" "After making your purchase, %1$slog in to your account%3$s and download the " "Pro installer. To get started with Smart Slider 3 Pro, simply %2$sinstall it " "on your website%3$s." msgstr "" msgid "Download Pro" msgstr "" msgid "" "Feel free to remove the Free version, as you no longer need it. Your sliders " "will stay!" msgstr "" msgid "Ready to go Pro?" msgstr "" msgid "Supercharge Smart Slider 3 with powerful functionality!" msgstr "" msgid "Already purchased?" msgstr "" msgid "Get started with the Pro version now!" msgstr "" #, php-format msgid "Unable to connect to the API (%s)." msgstr "Não foi possível conectar a API (%s)." msgid "See <b>Debug Information</b> for more details!" msgstr "Veja <b>Informação de Debug</b> para mais detalhes!" msgid "Successful connection with the API." msgstr "Conectado com sucesso a API." msgid "Welcome to Help Center" msgstr "" msgid "" "To help you get started, we've put together a super tutorial video that " "shows you the basic settings." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Possible Conflicts" msgid "Possible conflicts" msgstr "Conflitos possíveis" #, fuzzy #| msgid "Post option" msgid "Test connection" msgstr "Opção do Post" msgid "No conflicts detected." msgstr "" msgid "Hello! How can we help you today?" msgstr "" msgid "Search in the knowledge base" msgstr "Pesquisar na base de conhecimento" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" msgid "" "To get started with Smart Slider 3, please refer to this guide for " "downloading, installing, and using." msgstr "" "Para começar a usar o Smart Slider 3, consulte este guia para baixar, " "instalar e usar." msgid "Email support" msgstr "Suporte por email" msgid "" "Need one-to-one assistance? Get in touch with our Support team! We'd love " "the opportunity to help you." msgstr "" "Precisa de assistência individual? Entre em contato com nossa equipe de " "suporte! Adoraríamos a oportunidade de ajudá-lo." #, fuzzy #| msgid "Tutorial Videos" msgid "Tutorial videos" msgstr "Vídeos tutoriais" msgid "" "Check our video tutorials which cover everything you need to know about " "Smart Slider 3." msgstr "" "Confira nossos tutoriais em vídeo que cobrem tudo o que você precisa saber " "sobre o Smart Slider 3." msgid "Selected articles" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Debug Information" msgid "Debug information" msgstr "Informação de depuração" #, php-format msgid "%s or later" msgstr "" msgid "You are using an unsupported browser!" msgstr "" #, php-format msgid "" "Smart Slider 3 does not support your current browser for editing. Supported " "browsers are the following: %s." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slider center" msgid "Help center" msgstr "Centro slider" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Read more" msgstr "Leia mais" msgid "Need more?" msgstr "" msgid "Unlock all the pro features by upgrading to Smart Slider 3 Pro." msgstr "" msgid "Changelog" msgstr "Changelog" msgid "Check for update" msgstr "" msgid "Check" msgstr "" msgid "Your license is active" msgstr "" msgid "Deactivate license" msgstr "Desativar licença" msgid "Activate your license" msgstr "" msgid "Don’t miss any update" msgstr "" msgid "Let us know how we're doing" msgstr "" msgid "" "If you are happy with Smart Slider 3 and can take a minute please leave a " "review. This will help to spread its popularity and to make this plugin a " "better one." msgstr "" msgid "Rate your experience" msgstr "" msgid "Hated it" msgstr "Eu detestei isso" msgid "Disliked it" msgstr "Não gostei" msgid "It was ok" msgstr "Foi ok" msgid "Liked it" msgstr "Gostei" msgid "Loved it" msgstr "Amei" msgid "Why upgrade to Smart Slider 3 Pro?" msgstr "" msgid "120+ slider templates" msgstr "" msgid "Full slide library access" msgstr "" msgid "20 new layers" msgstr "" msgid "Extra advanced options" msgstr "" msgid "New animations & effects" msgstr "" msgid "Lifetime update & support" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Back" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importar" msgid "Layers" msgstr "" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgid "Absolute" msgstr "" msgctxt "Layer group" msgid "Basic" msgstr "" msgid "Inner align" msgstr "Alinhamento interno" msgid "Positions the layers inside horizontally." msgstr "" msgid "Vertical align" msgstr "Alinhamento vertical" msgid "Positions the layers inside vertically." msgstr "" msgid "Target window" msgstr "Janela de destino" msgid "Background image" msgstr "Imagem de fundo" msgid "Focus" msgstr "Foco" msgid "" "You can set the starting position of a background image. This makes sure " "that the selected part will always remain visible, so you should pick the " "most important part." msgstr "" msgid "Background" msgstr "Fundo" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" msgid "Color end" msgstr "Final de cor" msgid "Max width" msgstr "largura máxima" msgid "Position" msgstr "Posição" msgid "The editing mode the layer is positioned in." msgstr "" msgid "Positions the layer horizontally within its parent." msgstr "" msgid "You can set a fix height for your layer." msgstr "" msgid "With margins you can create distance between your layers." msgstr "" msgid "Responsive" msgstr "Responsivo" msgid "Linked to" msgstr "" msgid "" "You can link your layer to another layer on the same level. This way your " "layer won't be positioned to the slide, but the other layer." msgstr "" msgid "Hide when variable empty" msgstr "" msgid "Text scale" msgstr "" msgid "Device specific settings" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "" msgid "Erases all device specific changes you made on the current device." msgstr "" msgid "Effect" msgstr "Efeito" msgid "Parallax" msgstr "Parallax" msgid "More parallax options in slider settings -> Layer animations tab." msgstr "" "Mais opções de parallax nas configurações do slider -> guia Animações de " "camada." msgid "Crop" msgstr "Cortar" msgid "Mask" msgstr "mascarar" msgid "If your content is larger than the layer, you can crop it to fit." msgstr "" msgid "Rotation" msgstr "Rotação" msgid "CSS Class" msgstr "Classe CSS" msgid "You can add a custom CSS class on the layer container." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Tab background" msgid "Content background" msgstr "Fundo de guia" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" msgid "Typography" msgstr "" msgid "" "You can select a font family from the preset, or type your custom family." msgstr "" msgid "" "Need to change the font size device specifically? Use the Text scale option." msgstr "" msgid "Columns" msgstr "Colunas" msgid "Gutter" msgstr "Calha" msgid "Creates space between the columns" msgstr "" msgid "Wrap after" msgstr "Embrulhar depois" msgid "Breaks the columns to the given amount of rows." msgstr "" msgid "Makes the row fill the available vertical space" msgstr "" #, fuzzy msgid "Slide title" msgstr "Título do Slide" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Thumbnail alt" msgstr "Miniatura" msgid "Custom lightbox image" msgstr "Imagem de lightbox personalizada" msgid "Published" msgstr "Publicados" msgid "Publish on" msgstr "" msgid "Unpublish on" msgstr "" msgid "Thumbnail type" msgstr "" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgid "" "If you have a video on your slide, you can put a play icon on the thumbnail " "image to indicate that." msgstr "" #, php-format msgid "" "Video autoplaying has a lot of limitations made by browsers. %1$sLearn about " "them.%2$s" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slide background image fill" msgid "Slide background video" msgstr "Preenchimento da imagem de fundo do slider" msgid "Restart on slide change" msgstr "" msgid "Starts the video from the beginning when the slide is viewed again." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slide background image fill" msgid "Slide background" msgstr "Preenchimento da imagem de fundo do slider" msgid "" "Select a background image for the slide. By clicking the small screen icon, " "you can pick different images for different devices." msgstr "" #, php-format msgid "" "Please read %1$sour detailed guide%2$s about setting your own slide " "background correctly." msgstr "" msgid "Blur" msgstr "Borrão" msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" msgid "Puts the color in front of the image." msgstr "" msgid "SEO" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image alt" msgstr "Imagem" #, fuzzy #| msgid "Image mode" msgid "Image title" msgstr "Modo de imagem" msgctxt "Layer animation" msgid "In" msgstr "" msgctxt "Layer animation" msgid "Out" msgstr "" msgctxt "Layer animation" msgid "Events" msgstr "" msgid "Plays in when" msgstr "Tocam quando" msgid "Plays out when" msgstr "Tocar fora quando" msgid "Plays loop when" msgstr "Reproduz o loop quando" msgid "Pauses loop when" msgstr "Pausa o loop quando" msgid "Stops loop when" msgstr "Parar o loop quando" msgid "Repeatable" msgstr "Repetível" msgid "Allows the layer animations to play more than once." msgstr "" msgid "Start delay" msgstr "Atraso de início" msgid "End delay" msgstr "Fim do delay" msgid "Repeat loop only" msgstr "Repetir loop somente" msgid "Allows the stopped loop to start again." msgstr "" msgid "Trigger custom event on" msgstr "Acionar evento personalizado em" msgid "Click" msgstr "Clique" msgid "Mouse enter" msgstr "Mouse entrar" msgid "Mouse leave" msgstr "Mouse sair" msgid "Media started" msgstr "Mídia iniciada" msgid "Media paused" msgstr "Mídia pausada" msgid "Media stopped" msgstr "Mídia parada" msgid "Duration" msgstr "Duração" msgid "Delay" msgstr "Atraso" msgid "Easing" msgstr "Easing(Facilitando)" msgid "Offset" msgstr "offset(compensar)" msgid "Rotate" msgstr "Rotate(Girar)" msgid "Scale" msgstr "Scale(Escala)" msgid "Skew" msgstr "Inclinado" msgid "Transform origin" msgstr "Transformar a origem" msgid "" "Makes the last keyframe to be the origin of the layer animation, instead of " "its canvas position." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Repeat Count" msgid "Repeat count" msgstr "Repetir contagem" msgid "loops" msgstr "loops" msgid "" "You can restrict the loop to play only a certain amount of loops, instead of " "infinite." msgstr "" msgctxt "Animation" msgid "Slide" msgstr "" msgid "Curtains" msgstr "Curtains" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" msgid "Circle" msgstr "Círculo" msgid "From" msgstr "A partir de" msgid "To" msgstr "Para" msgid "Fade" msgstr "Fade (aparecer/desaparecer)" msgid "Scale up" msgstr "Scale up(Escala Acima)" msgid "Scale down" msgstr "Scale Down(Escala Abaixo)" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Static overlay" msgstr "Sobreposição estática" msgid "First slide" msgstr "Primeiro slide" msgid "Unpublished" msgstr "Não publicado" msgid "Bulk actions" msgstr "" msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" msgid "Select none" msgstr "Selecionar nenhum" msgid "Select published" msgstr "Selecionar publicado" msgid "Select unpublished" msgstr "Selecionar não publicado" msgid "Blank" msgstr "" msgid "Post" msgstr "Postagem" msgid "Dynamic slides" msgstr "" msgid "Add slide" msgstr "Adicionar Slide" msgid "Block must contain only one slide. Need more?" msgstr "" msgid "Convert to slider" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slide down" msgid "Slide one" msgstr "Slide down" #, fuzzy #| msgid "Slide to top" msgid "Slide two" msgstr "Deslize para cima" #, fuzzy #| msgid "Desktop image is empty!" msgid "Drop images here" msgstr "Imagem para Desktop está vazia!" msgid "Edit slider" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "View records" msgid "View trash" msgstr "Visualizar registros" msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" msgid "Manual order" msgstr "Ordem manual" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #, fuzzy #| msgid "Newest First" msgid "Newest first" msgstr "Novos primeiro" #, fuzzy #| msgid "Oldest First" msgid "Oldest first" msgstr "Antigos primeiro" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "New project" msgstr "" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgid "Displays the slider in a template module position." msgstr "" msgid "Create module" msgstr "" msgid "Related modules" msgstr "" msgid "Articles" msgstr "Artigos" msgid "Paste the code into article:" msgstr "Cole o código no artigo:" msgid "PHP code" msgstr "Código PHP" msgid "Paste the PHP code into source code:" msgstr "Cole o código PHP no código fonte:" msgid "Shortcode" msgstr "Código de atalho" msgid "Copy and paste this shortcode into your posts or pages:" msgstr "Copie e cole este código de atalho em suas postagens ou páginas:" msgid "Pages and Posts" msgstr "" #, php-format msgid "Smart Slider 3 has integration with %s." msgstr "" msgid "Paste the PHP code into your theme's file:" msgstr "Cole o código PHP no arquivo do seu tema:" msgid "Trash is empty." msgstr "" msgid "Restore" msgstr "" msgid "Toggle orientation" msgstr "" msgid "Reload preview" msgstr "" msgid "Open preview in full" msgstr "" msgid "State" msgstr "" msgid "Reason" msgstr "" msgid "Framework" msgstr "" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" msgid "Layer defaults" msgstr "" msgid "Generators" msgstr "" msgid "Saved and slider cache invalidated." msgstr "Cache salvo e slider invalidado." msgid "Cache cleared." msgstr "Cache limpo." msgid "Clear cache" msgstr "Limpar cache" #, fuzzy #| msgid "Clear cache" msgid "Clear cache options" msgstr "Limpar cache" msgid "Delete resized image cache" msgstr "" #, php-format msgid "If enabled the following folder will be <b>permanently deleted</b>: %s" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #, php-format msgid "" "Here you can configure the default font your layers have, and the dropdown " "list of the fonts. Google Fonts are recognized automatically, but you can " "use your own custom fonts, too. %1$sLearn how to do that.%2$s" msgstr "" msgid "Default family" msgstr "Família padrão" msgid "This font family is used for the newly added layers." msgstr "" msgid "Preset font families" msgstr "Famílias de fontes predefinidas" msgid "These font families appear in the dropdown list." msgstr "" msgid "Use protocol-relative URL" msgstr "Use a URL relativo ao protocolo" msgid "Loads the URLs without a http or https protocol." msgstr "" msgid "Header preload" msgstr "" msgid "" "If the slider is an important part of your site, tell the browser to preload " "its files." msgstr "" msgid "English UI" msgstr "" msgid "" "You can keep using Smart Slider 3 in English, even if your backend isn't in " "English." msgstr "" msgid "Improved frontend accessibility" msgstr "Acessibilidade de frontend aprimorada" msgid "" "Keeps the clicked element (like a button) in focus unless the focus is " "changed by clicking away." msgstr "" msgid "Script attributes" msgstr "Atributos do script" msgid "Slider's inline JavaScript" msgstr "JavaScript embutido no Slider" msgid "Head" msgstr "Cabeçalho" msgid "Into the slider" msgstr "No slider" msgid "Async non-primary CSS" msgstr "" msgid "" "Google Fonts, icon and lightbox CSS are loaded in a non-blocking way. " "Disable if you see missing icons, fonts or styles." msgstr "" msgid "Load Font Awesome 4" msgstr "" msgid "API requests" msgstr "Solicitações de API" #, php-format msgctxt "Curl" msgid "Use %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format #| msgid "Clean HTML" msgctxt "curl proxy" msgid "Clean %s" msgstr "Limpar o HTML" msgid "General settings" msgstr "Configurações Gerais" msgid "Automatic update check" msgstr "Verificação de atualização automática" msgid "Alternative save slide" msgstr "" msgid "" "If you experience problems during the save this option might solve them." msgstr "" msgid "Preview in new window" msgstr "" msgid "Lightbox videos in new tab on Mobile" msgstr "" msgid "" "Opens the lightbox videos in the YouTube app to avoid the mobile disabling " "the video." msgstr "" msgid "YouTube and Vimeo privacy enhanced mode" msgstr "" msgid "Smooth scroll speed" msgstr "Velocidade de rolagem suave" msgid "Editor - additional CSS files" msgstr "Editor - arquivos adicionais CSS" msgid "" "You can call your own CSS files to our backend, for example, to be able to " "use custom fonts. Write each URL to a new line." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Font settings" msgid "WordPress settings" msgstr "Ajustes de Fonte" msgid "Show editor icon" msgstr "Mostrar ícone do editor" msgid "Show in admin bar" msgstr "" msgid "YOAST SEO sitemap - add images" msgstr "YOAST SEO sitemap - adicionar imagens" msgid "Create widget area" msgstr "" msgid "widget area(s)" msgstr "" msgid "" "Creates new widget areas which you can place to your theme for easy " "publishing." msgstr "" msgid "Use iframe in AJAX calls" msgstr "" msgid "" "Loads the slider using an iframe when the page is loaded via AJAX to avoid " "problems." msgstr "" msgid "Joomla settings" msgstr "" msgid "Force RTL backend" msgstr "" msgid "Run content plugins on sliders" msgstr "Executar plugins de conteúdo nos sliders" msgid "Exclude plugins" msgstr "Excluir plugins" msgid "" "At each slider you can override the global breakpoints with local values." msgstr "" msgid "Focus offset" msgstr "" msgid "" "This option is used at the full page layout to decrease the slider height. " "The \"Scroll to slider\" option also uses this option to determine where to " "scroll the slider." msgstr "" msgid "Translate url" msgstr "Traduzir url" msgid "" "You can change the frontend URL our assets are loading from. It can be " "useful after moving to a new domain." msgstr "" msgid "The old URL you want to replace. E.g. https://oldsite.com/" msgstr "" msgid "The new URL you want to use. E.g. https://newsite.com" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slider created." msgid "Slider restored." msgstr "Slider criado." #, fuzzy #| msgid "Slider deleted." msgid "Slider permanently deleted." msgstr "Slider excluído." msgid "Slider created." msgstr "Slider criado." msgid "Slider renamed." msgstr "" msgid "Slider saved." msgstr "Slider salvo." #, php-format msgid "Import url is not valid: %s" msgstr "URL de importação não é válido: %s" msgid "License key required for premium features!" msgstr "Chave de licença necessária para recursos premium!" msgid "Slider imported." msgstr "Slider importado." msgid "Import error!" msgstr "Erro de importação!" msgid "Slide duplicated." msgstr "Slide duplicado." #, php-format msgid "%s slider type is not available." msgstr "" msgid "Groups are only available in the Pro version." msgstr "" msgid "Slider moved to the trash." msgstr "" msgid "Slider removed from the group." msgstr "" msgid "Slider duplicated." msgstr "Slider duplicado." msgid "Slider settings" msgstr "" msgid "Delete slider" msgstr "" msgid "Edit slide" msgstr "" msgid "Delete slide" msgstr "" msgid "Ordering" msgstr "Encomenda" msgid "Video url" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Ações" #, php-format msgid "Export %1$s as HTML" msgstr "" msgid "Duplicate slider" msgstr "Duplicar slider" msgid "Simple edit" msgstr "" msgid "Slider order saved." msgstr "Ordem do controle deslizante salva." msgid "Slider(s) moved to the trash." msgstr "" msgid "Slider(s) removed from the group." msgstr "" msgid "Slider(s) deleted permanently from the trash." msgstr "" #, php-format msgid "" "Your server has an upload file limit at %s, so if you have bigger export " "file, please use the local import file method." msgstr "" "Seu servidor tem um limite de arquivo de upload em %s, por isso, se você " "tiver um arquivo de exportação maior, use o método do arquivo de importação " "local." msgid "You have to unzip your " msgstr "Você precisa extrair (unzip) seu " msgid "Only *.ss3 files can be uploaded!" msgstr "" msgid "The imported file is not readable!" msgstr "O arquivo importado não é legível!" msgid "Go to dashboard" msgstr "" msgid "Welcome to Smart Slider 3" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" msgid "Import project" msgstr "" msgid "You can upload *.ss3 files which were exported by Smart Slider 3." msgstr "" msgid "Local import" msgstr "Importação local" msgid "Upload file" msgstr "" #, php-format msgid "" "Your server's upload filesize limitation is %s, so if your file is bigger, " "use the local import." msgstr "" msgid "File" msgstr "Arquivo" #, php-format msgid "Files with <i>.ss3</i> extension are listed from: %s" msgstr "" msgid "Delete file" msgstr "" msgid "Removes the selected .ss3 file from your sever after the import." msgstr "" msgid "Restore slider" msgstr "Restaurar slider" msgid "" "The imported slider will have the same ID as the original export has. If you " "have a slider with the same ID, it will be overwritten." msgstr "" msgid "Image mode" msgstr "Modo de imagem" msgid "Clone" msgstr "Clone" msgid "Old site url" msgstr "URL do site antigo" msgid "Original" msgstr "Original" msgid "You can choose how the slide images are loaded." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Trashed" msgid "Trash" msgstr "Lixeira" #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "Empty trash" msgstr "Vazio" msgid "Slide saved." msgstr "Slide salvo." #, php-format msgid "%d static slides generated." msgstr "%d slides estáticos gerados" msgid "Slide renamed." msgstr "" msgid "First slide changed." msgstr "Primeiro slide alterado." msgid "Static overlay converted to slide." msgstr "" msgid "Slide published." msgstr "Slide publicado." msgid "Slide unpublished." msgstr "Slide não publicado." msgid "Slide order saved." msgstr "Ordem de slides salvo." msgid "Slide(s) copied." msgstr "Slide(s) copiado." msgid "Slide deleted." msgstr "Slide excluído." msgid "Slides created." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slide created." #| msgid_plural "Slides created." msgid "Slide created." msgstr "Slide criado." msgid "Failed to create slides." msgstr "" msgid "Static save" msgstr "Salvar estática" msgid "Generator settings" msgstr "Configurações do gerador" msgid "Cache expiration" msgstr "Expiração do cache" msgid "hours" msgstr "horas" msgid "Start index" msgstr "Índice inicial" msgid "Group result" msgstr "Resultado do grupo" msgid "Smart Slider 3 deactivated on this site!" msgstr "" msgid "New slider" msgstr "Novo slider" msgid "Alias removed" msgstr "Alias removido" msgid "Alias must contain one or more letters" msgstr "O alias deve conter uma ou mais letras" #, php-format msgid "Alias updated to: %s" msgstr "Alias atualizado para: %s" #, fuzzy #| msgid "Background image" msgid "Background animation" msgstr "Imagem de fundo" msgid "Animation type" msgstr "" msgid "The importing failed at the unzipping part." msgstr "A importação falhou na parte de descompactação." msgid "You can't import sliders from Smart Slider 2." msgstr "Você não pode importar slides do Smart Slider 2." msgid "Export file corrupted! Slider data is missing." msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "Saber mais" #, php-format msgid "Increase %1$s in php.ini to 1000 or more. Current value: %2$s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Decrease %1$s below 15 in php.ini to prevent fatal errors on plugin updates. " "Current value: %2$s" msgstr "" msgid "Unable to connect to the API" msgstr "Não foi possível conectar a API" msgid "MySQL table missing" msgstr "Tabela MySQL faltando" msgid "Your theme uses an outdated MooTools library which is not compatible." msgstr "" msgid "" "JCH Optimize could have a conflict with Smart Slider's Global settings -> " "Framework settings -> Async Non-Primary CSS. If your Google fonts are not " "loading, turn this option off." msgstr "" msgid "" "This plugin breaks JavaScript in the admin area, deactivate it and use " "alternative plugin." msgstr "" "Este plugin quebra o JavaScript na área de administração, desativa-o e usa " "um plugin alternativo." msgid "" "This plugin breaks Smart Slider 3 ajax calls if custom admin url enabled." msgstr "" "Esse plugin interrompe as chamadas do ajax do Smart Slider 3 se o URL de " "administrador personalizado estiver ativado." msgid "This plugin adds a background image to every SVG and breaks SSL." msgstr "Este plugin adiciona uma imagem de fundo a cada SVG e quebra o SSL." msgid "This plugin has a JavaScript error which might break Smart Slider." msgstr "Esse plugin tem um erro de JavaScript que deve travar o Smart Slider" #, php-format msgid "" "This plugin breaks the filtering options of the dynamic slide generators " "when %1$s is set to %2$s. Also it has not received any updates since " "WordPress 3.9." msgstr "" msgid "Add column" msgstr "" msgid "Year" msgstr "" msgid "Month" msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid "Hour" msgstr "" msgid "Minute" msgstr "" msgid "Stack" msgstr "Pilha" msgid "No description." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Folder not found." msgid "Generator not found" msgstr "Pasta não encontrada." msgid "Test generator." msgstr "" msgid "Generator type not found" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s generator missing the following source: %2$s" msgstr "%1$s gerador faltando a seguinte fonte: %2$s" msgid "Joomla articles" msgstr "Artigos Joomla" msgid "Creates slides from your Joomla articles or categories." msgstr "" msgid "Article" msgstr "Artigo" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Creates slides from your Joomla articles in the selected categories." msgstr "" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Featured" msgstr "Destaque" msgid "User ID" msgstr "ID do usuário" msgid "Language" msgstr "Língua" msgid "Extra variables" msgstr "Variáveis extras" msgid "Turn on these options to generate more variables for the slides." msgstr "" msgid "Date format" msgstr "Formato de data" msgid "Time format" msgstr "Formato da hora" msgid "Translate date and time" msgstr "Traduzir data e hora" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "User name" msgstr "Nome de Usuário" msgid "Hits" msgstr "sucesso" msgid "Creation time" msgstr "Tempo de criação" msgid "Modification time" msgstr "Tempo de modificação" msgid "Publish time" msgstr "" msgid "Featured article ordering" msgstr "Encomenda de artigos em destaque" msgid "View article" msgstr "" msgid "" "Creates slides from your Joomla categories. (Not the articles inside them.)" msgstr "" msgid "Parent category" msgstr "Categoria Pai" msgid "View category" msgstr "" msgid "Nothing" msgstr "Nada" #, php-format msgid "Creates slides from %1$s." msgstr "" msgid "Posts by filter" msgstr "Postagens por filtro" msgid "Posts by IDs" msgstr "Postagens por IDs" msgid "Custom" msgstr "personalizada" msgid "All custom posts" msgstr "Todas as postagens personalizadas" msgid "Creates slides from the posts of all your post types." msgstr "" msgid "Post types" msgstr "Tipos de Postagem" msgid "Taxonomies" msgstr "Taxonomias" msgid "Post IDs to display" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can make your generator display only the posts with the set ID. No other " "post will be fetched, even if they match the set filters. %1$s Write one ID " "per line." msgstr "" msgid "Sticky" msgstr "Sticky_(pegajoso)" msgid "Post status" msgstr "status da Postagem" msgid "Post meta comparison" msgstr "" msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" msgid "" "Only show posts, where the given meta key is equal to the given meta value." msgstr "" "Mostrar apenas postagens, onde a meta-chave fornecida é igual ao valor meta " "fornecido." msgid "Compare method" msgstr "Compare o método" msgid "Field value" msgstr "Valor do campo" msgid "Meta comparison" msgstr "" msgid "" "Same as the previous option, just you can write down more comparisons. Read " "the \"Field name\" and \"Compare method\" out from the previous option. " "Example:" msgstr "" msgid "Post date" msgstr "Data de postagem" msgid "Modification date" msgstr "Modificação de data" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgid "Given IDs" msgstr "IDs fornecidos" msgid "Menu order" msgstr "Ordem do menu" #, php-format msgid "Creates slides from the following post type: %1$s." msgstr "" msgid "Relation" msgstr "Relação" msgid "Exclude posts" msgstr "Excluir postagens" #, php-format msgid "" "The selected post IDs won't appear in the generator, even if they they match " "the set filters. %1$s Write one ID per line." msgstr "" #, php-format msgid "" "You can create other comparison based on the previous \"Field name\" and " "\"Compare method\" options. %1$s Use the following format: published||=||yes " "%1$s Write one comparison per line." msgstr "" msgid "Post option" msgstr "Opção do Post" msgid "" "Posts can have options, like a post can be \"sticky\" or not. You can choose " "to only display posts, which are selected to be IN or NOT IN this option." msgstr "" msgid "Post relationship with selected option" msgstr "Relação do Post com a opção selecionada" msgid "Date configuration" msgstr "" msgid "Identify datetime" msgstr "Identifique a data e hora" msgid "Our system tries to identify the date and time in your variables." msgstr "" msgid "Datetime format" msgstr "Formato de data e hora" #, php-format msgid "You can use any %1$sPHP date format%2$s." msgstr "" msgid "Translate dates" msgstr "Traduzir datas" #, php-format msgid "" "Write one per line in the following format: from||to %1$s E.g.: Monday||" "Montag" msgstr "" msgid "Replace variables" msgstr "" msgid "Timestamp variables" msgstr "" msgid "Replace timestamp variables" msgstr "" #, php-format msgid "" "The \"Datetime format\" will be used to create dates from the given " "timestamp containing variables. %1$s Separate them with comma." msgstr "" msgid "File variables" msgstr "" msgid "Replace file variables" msgstr "" #, php-format msgid "" "If you have IDs of files, you can replace those variables with the urls of " "the files instead. %1$s Separate them with comma." msgstr "" msgid "Remove duplicate results" msgstr "" msgid "" "You can remove results based on one variable's uniqueness. For example if " "you want the images to be unique, you could write the \"image\" variable " "into this field (without quotemarks)." msgstr "" msgid "Custom field name" msgstr "Nome do campo personalizado" msgid "If it's set, this will be used instead of the 'Field' value." msgstr "" msgid "Numeric" msgstr "Numérico" msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabético" msgid "Creates slides from your posts in the selected categories." msgstr "" msgid "Categories" msgstr "Categorias" msgid "Remove shortcodes" msgstr "Remover códigos de atalho (shortcodes)" msgid "" "You can remove shortcodes from variables to avoid 3rd party content " "rendering in your slider." msgstr "" msgid "Remove from variables" msgstr "" msgid "" "Write the name of the variables you want to remove the shortcodes from. " "Separate new variables with a comma and space. E.g. description, content" msgstr "" msgid "Custom date variables" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can create custom date variables from your existing date variables. " "Write each variable to a new line and use the following format: variable||" "format. %3$s The \"variable\" should be an existing variable. Based on this " "existing variable, we create a new one with the \"_datetime\" suffix. (E.g. " "date_datetime.) %3$s The \"format\" can be any %1$sPHP date format%2$s." msgstr "" msgid "Translate custom dates" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can translate the content of the newly created variables. %1$s Use the " "following format: from||to. Eg.: Monday||Montag" msgstr "" msgid "Date function" msgstr "Função de data" msgid "" "This function will be used to format these custom date variables. Usually " "the date_i18n works, but if your date will be off a little bit, then try out " "the other one." msgstr "" "Essa função será usada para formatar essas variáveis de data personalizadas. " "Normalmente o date_i18n funciona, mas se o seu encontro for um pouco " "diferente, experimente o outro." msgid "Comment count" msgstr "Contagem de comentários" msgid "Creates slides from the posts with the set IDs." msgstr "" msgid "Post or Page IDs" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can write the ID of the page you want to show in your generator. %1$s " "Write one ID per line." msgstr "" msgid "Whole group" msgstr "Todo grupo" msgid "Select slider" msgstr "Selecione o Slider" msgid "OR" msgstr "OU" msgid "Select A Slider" msgstr "" msgctxt "Button layer default text" msgid "MORE" msgstr "" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgid "No wrap" msgstr "No wrap" msgid "Prevents the text from breaking into more lines" msgstr "" msgid "Rel" msgstr "Rel" #, php-format msgid "" "Enter the %1$s rel attribute %2$s that represents the relationship between " "the current document and the linked document. Multiple rel attributes can be " "separated with space. E.g. nofollow noopener noreferrer" msgstr "" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgid "Placement" msgstr "Colocação" #, php-format msgid "Class on the %s element." msgstr "" msgid "Heading layer" msgstr "Camada de cabeçalho" msgid "Text animation" msgstr "" msgid "Incoming" msgstr "" msgid "Outgoing" msgstr "" msgid "Backface visibility" msgstr "Visibilidade Backface" #, php-format msgid "Fix width for the %1$s." msgstr "" #, php-format msgid "Fix height for the %1$s." msgstr "" msgid "Alt tag" msgstr "Alt tag" msgid "Optimize image" msgstr "Otimizar imagem" msgid "" "You can turn off the Layer image optimization for this image, to resize it " "for tablet and mobile." msgstr "" msgctxt "Layer group" msgid "Special" msgstr "Especial" msgctxt "Layer group" msgid "Media" msgstr "Mídia" msgctxt "Layer group" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" msgctxt "Layer" msgid "Missing" msgstr "" #, php-format msgid "Missing layer type: %s" msgstr "" msgid "Custom text for tablet" msgstr "" msgid "Tablet text" msgstr "Texto comprimido" msgid "Custom text for mobile" msgstr "" msgid "Mobile text" msgstr "Texto móvel" msgid "Vimeo url or Video ID" msgstr "url Vimeo ou ID Vídeo" msgid "Cover image" msgstr "Imagem da capa" msgid "Aspect ratio" msgstr "" msgid "Fill layer height" msgstr "" msgid "Set on Style tab." msgstr "" msgid "Video settings" msgstr "" msgid "When ended" msgstr "" msgid "Do nothing" msgstr "" msgid "Go to next slide" msgstr "" msgid "Start time" msgstr "Hora de início" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "Mute" msgstr "Mudo" msgid "Pause on scroll" msgstr "Pausar na rolagem" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgid "When partly visible" msgstr "Quando parcialmente visível" msgid "When not visible" msgstr "Quando não visível" msgid "You can pause the video when the visitor scrolls away from the slider" msgstr "" msgid "Private video" msgstr "Vídeo privado" msgid "" "Turn it on to remove the admin warning that your video is not accessible." msgstr "" msgid "Display" msgstr "Exibição" msgid "Only works on videos of Vimeo Pro users." msgstr "" msgid "Remove controls" msgstr "Remover controles" msgid "" "Removes the controls of the video, but it only works on videos of Vimeo Pro " "users." msgstr "" msgid "Hides the title of the video, but only if video owner allows it." msgstr "" msgid "Users byline" msgstr "Usuários por linha" msgid "" "Hides the user's byline of the video, but only if video owner allows it." msgstr "" msgid "" "Hides the profile image of the author, but only if video owner allows it. " msgstr "" msgid "Play button" msgstr "Botão Play" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" msgid "YouTube URL or Video ID" msgstr "URL do YouTube ou ID do Vídeo" msgid "End time" msgstr "Fim do tempo" msgid "Hide YouTube logo" msgstr "Ocultar o logotipo do YouTube" msgid "Centered" msgstr "Centrado" msgid "Scales up and crops the video to cover the whole layer." msgstr "" msgid "Show related videos" msgstr "" msgid "Anywhere" msgstr "" msgid "Same channel" msgstr "" msgid "" "YouTube no longer allows hiding the related videos at the end of the video. " "This setting defines whether the videos should come from the same channel as " "the video that was just played or from any other channel." msgstr "" msgid "Slider error! Generator group not found: " msgstr "" msgid "Slider error! Generator source not found: " msgstr "" msgid "Downscale" msgstr "Downscaled(Baixo escalado)" msgid "Allows the slider to scale down for smaller screens." msgstr "" msgid "Upscale" msgstr "De luxo" msgid "Allows the slider to scale up for larger screens." msgstr "" msgid "Min height" msgstr "" msgid "Prevents the slider from getting smaller than the set value." msgstr "" msgid "Force full width" msgstr "Forçar largura total" msgid "The slider tries to fill the full width of the browser." msgstr "O slider tenta preencher toda a largura do navegador." msgid "Overflow-X" msgstr "" msgid "" "Prevents the vertical scrollbar from appear during certain slide background " "animations." msgstr "" msgid "Adjust slider width to" msgstr "" msgid "" "You can make the slider fill up a selected parent element instead of the " "full browser width." msgstr "" msgid "Not found" msgstr "" msgid "Slider size is too small!" msgstr "O tamanho do slide é muito pequeno!" msgid "Ken Burns effect" msgstr "Efeito de Ken Burns" msgid "Speed" msgstr "Rapidez" msgid "Super slow" msgstr "Super lento" msgid "Slow" msgstr "Lento" msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgid "Super fast" msgstr "Super Rápido" msgid "Border width" msgstr "" msgid "Border color" msgstr "" msgid "Super fast 4x" msgstr "Super rápido 4x" msgctxt "Slider type" msgid "Simple slider" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Main animation end" msgid "Main animation" msgstr "Final da animação" msgid "No animation" msgstr "Sem animação" msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade (Enfraquecer)" msgid "Horizontal - reversed" msgstr "Horizontal - invertido" msgid "Vertical - reversed" msgstr "Vertical - invertido" msgctxt "Feature" msgid "Carousel" msgstr "" msgid "" "If you turn off this option, you can't switch to the first slide from the " "last one." msgstr "" "Se você desativar essa opção, não será possível mudar para o primeiro slide " "do último." msgid "Shifted" msgstr "Deslocado" msgid "The background and the main animation plays simultaneously or shifted." msgstr "" "O fundo e a animação principal são reproduzidos simultaneamente ou trocados." msgid "Loop single slide" msgstr "loop de Slide único" msgid "In case of one slide, it repeats the animation of the slide." msgstr "No caso de um slide, ele repete a animação do slide." msgid "Slider CSS Preset" msgstr "" msgid "Light shadow" msgstr "Sombra clara" msgid "Dark shadow" msgstr "Sombra escura" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Photo rounded" msgstr "Foto arredondada" #, php-format msgid "Demo slider is not available with the following ID: %s" msgstr "O slider de demonstração não está disponível com o seguinte ID: %s" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgid "White" msgstr "Branco" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Purple" msgstr "Roxo" msgid "Grey" msgstr "Cinza" msgid "Black" msgstr "Preto" msgid "Rounded Blue" msgstr "Azul arredondado" msgid "Rounded Green" msgstr "Arredondado Verde" msgid "Rounded Purple" msgstr "Arredondado Roxo" msgid "Rounded Grey" msgstr "Arredondado Cinza" msgid "Rounded White" msgstr "Arredondado Branco" msgid "Rounded Black" msgstr "Arredondado Preto" msgid "Border White" msgstr "Borda Branca" msgid "Border Dark" msgstr "Borda Escura" msgid "Rectangle Green" msgstr "Retângulo Verde" msgid "Rectangle Blue" msgstr "Retângulo Azul" msgid "Rectangle Purple" msgstr "Retângulo Roxo" msgid "Rectangle Grey" msgstr "Retângulo Cinza" msgid "Rounded Rectangle Green" msgstr "Retângulo Arredondado Verde" msgid "Rounded Rectangle Blue" msgstr "Retângulo Arredondado Azul" msgid "Rounded Rectangle Purple" msgstr "Retângulo Arredondado Roxo" msgid "Border Light" msgstr "Borda Clara" msgid "My styles" msgstr "Meus estilos" msgid "X-small Light" msgstr "Muito pequena e clara" msgid "X-small Dark" msgstr "Muito pequena e Escura" msgid "Small Light" msgstr "Pequena e clara" msgid "Small Dark" msgstr "Pequena e escura" msgid "Medium Light" msgstr "Média e clara" msgid "Medium Dark" msgstr "Média e escura" msgid "Large Light" msgstr "Grande e clara" msgid "Large Dark" msgstr "Grande e escura" msgid "X-large Light" msgstr "Muito grande e clara" msgid "X-large Dark" msgstr "Muito grande e escura" msgid "My fonts" msgstr "Minhas fontes" msgid "Warp" msgstr "Deformar" msgid "Twirl" msgstr "Giro" msgid "Domino" msgstr "Dominó" msgid "Stand up" msgstr "ficar acima" msgid "Rotate down" msgstr "Rodar para baixo" msgid "Elastic" msgstr "Elástico" #, fuzzy #| msgid "Random Elastic" msgid "Random elastic" msgstr "Elástico Aleatório" msgid "My text animations" msgstr "" msgid "Slices - Single" msgstr "Fatias - única" msgid "Slices - Simple rows and scale" msgstr "Fatias - linhas simples e Scale(escala)" msgid "Slices - Simple rows and rotate" msgstr "Fatias - linhas simples e Rotate(girar)" msgid "Slices - Simple rows reversed" msgstr "Fatias - linhas simples reversed(invertidas)" msgid "Slices - Simple rows and blur" msgstr "Fatias - linhas simples e Blur(desfoque)" msgid "Slices - Triangle" msgstr "Fatias - Triangle(Triângulo)" msgid "Slices - Reversed triangle" msgstr "Fatias - Reversed triangle(Triângulo Invertido)" msgid "Scale to left" msgstr "Escala para a esquerda" msgid "Rotate to left" msgstr "Rodar para a esquerda" msgid "Fixed to left" msgstr "Fixo para a esquerda" msgid "Parallax to left" msgstr "Parallax para a esquerda" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" msgid "Flowing rows" msgstr "Linhas de fluxo" msgid "Flowing cols" msgstr "Cols fluindo" msgid "Flowing tiles" msgstr "Azulejos fluidos" msgid "Slide to left" msgstr "Deslize para a esquerda" msgid "Stage" msgstr "Etapa" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Zoom out" msgstr "Diminuir o zoom" msgid "Curtain to left" msgstr "Cortina para a esquerda" msgid "Blocks to left" msgstr "Blocos para a esquerda" msgid "Slices to left" msgstr "Fatias para a esquerda" msgid "Reversed slices to left" msgstr "Fatias invertidas para a esquerda" msgid "Puzzle" msgstr "quebra-cabeça" msgid "Switching to left" msgstr "Mudando para a esquerda" msgid "Explode" msgstr "Explodir" msgid "Rebuild" msgstr "refazer" msgid "Page turn to left" msgstr "Virar a página para a esquerda" msgid "3D bricks to left" msgstr "Tijolos 3D para a esquerda" msgid "Vertical spin to left" msgstr "Rotação vertical para a esquerda" msgid "3D rows to left" msgstr "Linhas 3D para a esquerda" msgid "3D columns to left" msgstr "Colunas 3D para a esquerda" msgid "Spinning cuboid to left" msgstr "Girando cuboide para a esquerda" msgid "Turning cuboid to left" msgstr "Girando cuboide para a esquerda" msgid "Scale to top" msgstr "Escala ao topo" msgid "Scale to bottom" msgstr "Escala para baixo" msgid "Rotate to top" msgstr "Rodar para cima" msgid "Rotate to bottom" msgstr "Rodar para baixo" msgid "Fixed to top" msgstr "Fixo para topo" msgid "Fixed to bottom" msgstr "Fixo para baixo" msgid "Parallax to top" msgstr "Parallax ao topo" msgid "Parallax to bottom" msgstr "Parallax para baixo" msgid "Flowing tiles vertical" msgstr "Azulejos fluidos na vertical" msgid "Slide to bottom" msgstr "Deslize para baixo" msgid "Slide to top" msgstr "Deslize para cima" msgid "Curtain to bottom" msgstr "Cortina para baixo" msgid "Curtain to top" msgstr "Cortina para o topo" msgid "Switching to bottom" msgstr "Alternando para baixo" msgid "Switching to top" msgstr "Alternando para cima" msgid "Horizontal spin to bottom" msgstr "Rotação horizontal para baixo" msgid "Horizontal spin to top" msgstr "Rotação horizontal para cima" msgid "3D bricks to bottom" msgstr "Tijolos 3D para baixo" msgid "3D bricks to top" msgstr "Tijolos 3D para cima" msgid "3D rows to bottom" msgstr "Linhas 3D para baixo" msgid "3D rows to top" msgstr "Linhas 3D para cima" msgid "3D columns to bottom" msgstr "Colunas 3D para baixo" msgid "3D columns to top" msgstr "Colunas 3D para cima" msgid "Spinning cuboid to bottom" msgstr "giro de Cuboide para baixo" msgid "Spinning cuboid to top" msgstr "giro de Cuboide para cima" msgid "Turning cuboid to bottom" msgstr "Girando Cuboide para baixo" msgid "Turning cuboid to top" msgstr "Girando Cuboide para cima" msgid "Scale to right" msgstr "Escala para a direita" msgid "Rotate to right" msgstr "Rodar para a direita" msgid "Fixed to right" msgstr "Fixo para a direita" msgid "Parallax to right" msgstr "Parallax para a direita" msgid "Flow - reversed" msgstr "Fluxo - invertido" msgid "Slide to right" msgstr "Deslize para a direita" msgid "Curtain to right" msgstr "Cortina para a direita" msgid "Blocks to right" msgstr "Blocos para a direita" msgid "Slices to right" msgstr "Fatias para a direita" msgid "Reversed slices to right" msgstr "Fatias invertidas para a direita" msgid "Switching to right" msgstr "alternando para a direita" msgid "Page turn to right" msgstr "Virada de página para a direita" msgid "Vertical spin to right" msgstr "Rotação vertical para a direita" msgid "3D bricks to right" msgstr "Tijolos 3D para a direita" msgid "3D rows to right" msgstr "Linhas 3D para a direita" msgid "3D columns to right" msgstr "Colunas 3D para a direita" msgid "Spinning cuboid to right" msgstr "Girando cuboide para a direita" msgid "Turning cuboid to right" msgstr "Girando cuboide para a direita" msgid "Downscale left" msgstr "Downscale esquerda" msgid "Downscale right" msgstr "Downscale direita" msgid "Downscale top" msgstr "Downscale topo" msgid "Downscale bottom" msgstr "Downscale baixo" msgid "Upscale left" msgstr "Upscale à esquerda" msgid "Upscale right" msgstr "Upscale à direira" msgid "Upscale top" msgstr "Upscale topo" msgid "Upscale bottom" msgstr "Upscale baixo" msgid "To left" msgstr "Para a esquerda" msgid "To right" msgstr "Para a direita" msgid "To top left" msgstr "Para o canto superior esquerdo" msgid "To top right" msgstr "Para o canto superior direito" msgid "To bottom left" msgstr "Para o canto inferior esquerdo" msgid "To bottom right" msgstr "Para o canto inferior direito" msgid "My layouts" msgstr "Meus layouts" msgctxt "Arrow direction" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Previous image" msgstr "Imagem anterior" msgid "Hover color" msgstr "Cor ao passar o mouse" msgid "Mirror" msgstr "Espelho" msgctxt "Arrow direction" msgid "Next" msgstr "" msgid "Next image" msgstr "Próxima imagem" msgid "Arrow" msgstr "Seta" msgid "Previous position" msgstr "Posição anterior" msgid "Next position" msgstr "Próxima Posição" msgid "Previous alt tag" msgstr "" msgid "Next alt tag" msgstr "" msgid "Base64" msgstr "" msgid "" "Base64 encoded arrow images are loading faster and they are colorable. But " "optimization plugins often have errors in their codes related to them, so if " "your arrow won't load, turn this option off." msgstr "" msgid "Image width - Desktop" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Image mode" msgid "Image width - Tablet" msgstr "Modo de imagem" #, fuzzy #| msgid "Image mode" msgid "Image width - Mobile" msgstr "Modo de imagem" msgid "Pause" msgstr "Pausar" #, fuzzy #| msgid "Autoplay" msgid "Play autoplay" msgstr "Reprodução automática" msgid "Pause autoplay" msgstr "" msgid "Bar" msgstr "Barra" msgid "Slide count" msgstr "" msgid "" "The \"Title\" will be the index of the slide and \"Description\" will be the " "total number of slides." msgstr "" msgid "Separator" msgstr "Separador" #, php-format msgid "" "You can set what separates the Tex bar Title and Description. This separator " "is used at the Slide count option, too, to separate the current and total " "slide number. %1$s To put the Description to a new line, use the <br> " "HTML tag." msgstr "" msgid "Bar full size" msgstr "Bar em tamanho completo" msgid "Shows on hover" msgstr "Exibir ao passar o mouse" msgid "Hide on slides" msgstr "Ocultar nos slides" msgid "" "List the slides separated by commas on which you want the controls to be " "hidden." msgstr "" "Liste os slides separados por vírgulas quais você deseja que os controles " "sejam ocultados." #, fuzzy #| msgid "Text Bar" msgid "Text bar" msgstr "Barra de texto" msgid "Bullets" msgstr "Navegação" msgid "Bullet" msgstr "" msgid "Side" msgstr "Lado" msgid "Before" msgstr "Antes" msgid "After" msgstr "Depois" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #, fuzzy msgid "Desktop width" msgstr "Desktop" #, fuzzy #| msgid "Tablet text" msgid "Tablet width" msgstr "Texto comprimido" #, fuzzy #| msgid "Mobile text" msgid "Mobile width" msgstr "Texto móvel" msgid "Align thumbnails" msgstr "Alinhe as miniaturas" msgid "Start" msgstr "Começar" msgid "End" msgstr "Fim" msgid "Space between" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Space around" msgstr "Fundo" msgid "Caption" msgstr "Legenda" msgid "" "The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the " "caption container." msgstr "" msgid "Next arrow image" msgstr "" msgid "The previous arrow image will be mirrored." msgstr "" msgid "Group by" msgstr "" msgctxt "Unit" msgid "thumbnails" msgstr "" msgid "You can break your thumbnails into rows or columns." msgstr "" msgid "" "The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the " "thumbnail container in px or %." msgstr "" #, javascript-format msgid "Switches %s slide(s)." msgstr "" #, javascript-format msgid "Loops %s and stops before starting slide." msgstr "" #, javascript-format msgid "Loops %s and returns to starting slide." msgstr "" #, javascript-format msgid "Switches to the %s. slide." msgstr "" msgid "Top and bottom" msgstr "Topo e embaixo" msgid "License key cannot be empty!" msgstr "Chave de licença não pode estar vazia!" msgid "License key is active!" msgstr "Chave de licença está ativa!" msgid "Missing sliders!" msgstr "Sliders faltando!" msgid "Line color" msgstr "Cor da linha" msgid "Number of particles" msgstr "Número de partículas" msgid "Grab" msgstr "Agarrar" msgid "Bubble" msgstr "Bolha" msgid "Repulse" msgstr "Repulsa" msgid "Push" msgstr "Empurrar" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Hide on mobile" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Secondary" msgstr "Secundário" msgid "Flip" msgstr "Giro" msgid "Grow" msgstr "Crescer" msgid "Shrink" msgstr "Encolher" msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #, fuzzy #| msgid "Interval" msgid "Interval modifier" msgstr "Intervalo" msgctxt "Autoplay modifier" msgid "loops" msgstr "" msgctxt "Autoplay modifier" msgid "slide count" msgstr "" msgctxt "Autoplay modifier" msgid "slide index" msgstr "" msgid "Stops on" msgstr "" msgctxt "Autoplay modifier" msgid "last slide" msgstr "" msgctxt "Autoplay modifier" msgid "next slide" msgstr "" msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" msgid "Bloom" msgstr "Flor" msgid "Web" msgstr "Web" msgid "Black widow" msgstr "Viúva Negra" msgid "Zodiac" msgstr "Zodíaco" msgid "Fading dots" msgstr "Pontos fade" msgid "Pirouette" msgstr "" msgid "Sparkling" msgstr "Espumante" msgid "Curve 1" msgstr "Curva 1" msgid "Curve 2" msgstr "Curva 2" msgid "Curve 3" msgstr "Curva 3" msgid "Curve 4" msgstr "Curva 4" msgid "Curves" msgstr "Curvas" msgid "Fan 1" msgstr "Fã 1" msgid "Fan 2" msgstr "Fã 2" msgid "Fan 3" msgstr "Fã 3" msgid "Hills" msgstr "Colinas" msgid "Incline 1" msgstr "Inclinar 1" msgid "Incline 2" msgstr "Inclinar 2" msgid "Incline 3" msgstr "Inclinar 3" msgid "Inverse arrow" msgstr "Seta inversa" msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" msgid "Slopes" msgstr "Encostas" msgid "Tilt 1" msgstr "Inclinação 1" msgid "Tilt 2" msgstr "Inclinação 2" msgid "Triangle 1" msgstr "Triângulo 1" msgid "Triangle 2" msgstr "Triângulo 2" msgid "Wave 1" msgstr "Ondas 1" msgid "Wave 2" msgstr "Ondas 2" msgid "Waves" msgstr "Ondas" msgid "2 Colors" msgstr "2 cores" msgid "Fan" msgstr "Fã" msgid "Masked waves" msgstr "Ondas marked" msgid "Ribbon" msgstr "Ribbon" msgid "The secret is empty. Please insert that value too!" msgstr "O segredo está vazio. Por favor, insira esse valor também!" msgid "The App ID is empty. Please insert that value too!" msgstr "O ID do aplicativo está vazio. Por favor, insira esse valor também!" #, php-format msgid "" "%1$s allows HTTPS Redirect URIs only! You must move your site to HTTPS in " "order to use this generator! - %2$s How to get SSL for my WordPress site? " "%3$s" msgstr "" #, php-format msgid "" "%2$s Check the documentation %3$s to learn how to configure your %1$s app." msgstr "" msgctxt "Facebook app permission" msgid "pages read engagement" msgstr "" msgid "Pages read engagement permission" msgstr "" msgid "" "You need \"pages_read_engagement\" permission if you want to access datas of " "Facebook pages, where you are an administrator. For other pages you still " "need to turn this option on, but request access to \"Page Public Content " "Access\" within your App." msgstr "" msgctxt "Facebook app permission" msgid "user photos" msgstr "" msgid "User photos permission" msgstr "" msgid "" "You need \"user_photos\" permission to access photos of users, except your " "own user." msgstr "" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Callback url" msgstr "URL de retorno de chamada" msgid "The token expired. Please request new token! " msgstr "O token expirou. Por favor, solicite um novo token!" msgid "Request token" msgstr "Solicitar token" msgid "Facebook photos or posts on your page" msgstr "" msgid "Photos by album" msgstr "Fotos por álbum" msgid "Posts by page" msgstr "Postagem por página" msgid "User or page" msgstr "Usuário ou página" msgid "Album" msgstr "Álbum" msgctxt "Facebook generator type" msgid "Facebook posts" msgstr "" msgid "Page" msgstr "Página" msgid "Feed" msgstr "Feed" msgid "Remove special characters" msgstr "Remover caracteres especiais" #, fuzzy #| msgid "Exclude posts" msgid "Exclude Types" msgstr "Excluir postagens" msgid "Separate the types by a comma. E.g.: share,album" msgstr "" msgid "The key and secret is not valid!" msgstr "A chave e o segredo não são válidos!" msgid "There are no photos in this album!" msgstr "Não há fotografias neste álbum!" msgid "Please choose an album!" msgstr "Por favor escolha um álbum!" msgid "There are no photos in this gallery!" msgstr "Não há fotos nesta galeria!" msgid "Please chooose a gallery!" msgstr "Por favor escolha uma galeria!" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" msgid "There are no photos with this privacy filter!" msgstr "Não há fotos com este filtro de privacidade!" msgctxt "Flickr generator type" msgid "Flickr search" msgstr "" msgid "User name or ID" msgstr "Nome de usuário ou ID" msgid "Search in title, description or tags" msgstr "Pesquisar no título, descrição ou tags" msgid "Folder" msgstr "Pasta" msgid "Images in folder" msgstr "Imagens na pasta" msgid "Images in folder and subfolders" msgstr "Imagens na pasta e subpastas" msgid "Videos in folder" msgstr "Vídeos na pasta" msgid "Source folder" msgstr "Pasta de origem" msgid "Remove resized images" msgstr "" msgid "" "This option removes files that match the \"-[number]x[number].[extension]\" " "pattern in the end of their file names. For example, \"myimage.jpg\" will " "stay in the generator result, but \"myimage-120x120.jpg\" will be removed, " "because it's the same image, just in a smaller size." msgstr "" msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" msgid "Creation date" msgstr "Data de criação" msgid "" "Wrong path. This is the default image folder path, so try to navigate from " "here:" msgstr "" "Caminho errado. Este é o caminho da pasta de imagens padrão, então tente " "navegar a partir daqui:" msgid "Folder not found." msgstr "Pasta não encontrada." msgid "" "Wrong path. This is the default upload/media folder path, so try to navigate " "from here:" msgstr "" "Caminho errado. Esse é o caminho da pasta padrão para upload/media, então " "tente navegar daqui:" msgid "JSON from url" msgstr "" msgid "JSON from input" msgstr "" msgid "Level separation" msgstr "" msgid "" "JSON codes can be customized to have many different levels. From a code it " "is impossible to know from which level do you want to use the given datas on " "the different slides, so you have to select that level from this list." msgstr "" #, php-format msgid "" "The given text is not valid XML! %1$sValidate your code%2$s to make sure it " "is correct." msgstr "" #, php-format msgid "" "The given text is not valid JSON! %1$sValidate your code%2$s to make sure it " "is correct." msgstr "" msgid "" "Try to change the \"Level separation\" or \"Remove levels from result\" " "setting." msgstr "" msgid "Images" msgstr "Imagens" msgid "Timezone offset in hours. For example: +2 or -7." msgstr "" msgid "The data in the given url is not valid XML." msgstr "Os dados da URL fornecido não são XML válidos." msgid "CSV from url" msgstr "" msgid "CSV from input" msgstr "" msgid "View tweet" msgstr "Ver tweet" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Likes" msgstr "Likes" msgid "Manual" msgstr "Manual" #, fuzzy #| msgid "Modified Time" msgid "Modified time" msgstr "Hora modificada" msgid "Plays" msgstr "Plays" msgid "Playlist" msgstr "" msgid "optional" msgstr "opcional" #, php-format msgid "Creates slides from %1$s content." msgstr "" msgid "Items" msgstr "Itens" msgid "Locations" msgstr "Localizações" msgid "Types" msgstr "Tipos" msgid "Expired" msgstr "Expirado" msgid "Started" msgstr "Começou" msgid "Auction" msgstr "Leilão" msgid "Negotiable price" msgstr "Preço negociável" msgid "Blocked by User" msgstr "Bloqueado pelo usuário" msgid "Paid" msgstr "Pago" msgid "Buynow" msgstr "Compre" msgid "Menu item (item ID)" msgstr "Item de menu (ID do item)" msgid "" "Your url will point to the item within this menu item. You will only get a " "good result, if you will pick one of your DJ Classifields menu items or " "leave it on 'Default'." msgstr "" msgid "Start date" msgstr "Data de início" msgid "Expiration date" msgstr "Data de validade" msgid "Price" msgstr "Preço" msgid "Include subcategories" msgstr "Incluir subcategorias" msgid "Frontpage" msgstr "Primeira página" msgid "Exclude ID" msgstr "Excluir ID" msgid "Category title" msgstr "Título da categoria" msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" msgid "View post" msgstr "" msgid "Resolved" msgstr "Resolvido" msgid "Only main discussions" msgstr "Apenas discussões principais" msgid "View discussion" msgstr "" msgid "Events" msgstr "Eventos" msgid "Albums" msgstr "Álbuns" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgid "Pages" msgstr "Páginas" msgid "Users" msgstr "Usuários" msgid "Allowed user IDs" msgstr "" msgid "Separate them by comma." msgstr "" msgid "Banned user IDs" msgstr "" msgid "Ended" msgstr "Terminou" msgid "All day" msgstr "Dia todo" msgid "Recurring events" msgstr "Eventos recorrentes" msgid "Open" msgstr "Aberto" msgid "Closed" msgstr "Fechado" msgid "Invite only" msgstr "Convide apenas" msgid "Location" msgstr "Localização" msgid "Pull posts only from these users. Separate them by comma." msgstr "" msgid "Do not pull posts from these users. Separate them by comma." msgstr "" msgid "Public" msgstr "Público" msgid "Private" msgstr "Privado" msgid "Notification" msgstr "Notificação" #, fuzzy #| msgid "Email Only" msgid "Email only" msgstr "E-mail somente" #, fuzzy #| msgid "Internal Only" msgid "Internal only" msgstr "Internamente somente" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" msgid "Badges" msgstr "Emblemas" msgid "Register date" msgstr "Data de registro" msgid "Last visit date" msgstr "Data de última visita" msgid "Points" msgstr "Pontos" msgid "Products" msgstr "Produtos" msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" msgid "On discount" msgstr "No desconto" msgid "In stock" msgstr "Em estoque" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgid "Product language" msgstr "" msgid "Category language" msgstr "" msgid "Manufacturer language" msgstr "" msgid "Product name" msgstr "Nome do Produto" msgid "Product ID" msgstr "ID do produto" msgid "Recurring" msgstr "Recorrente" msgid "All, but from recurring ones only parent events" msgstr "Todos, mas dos recorrentes apenas eventos ascendente" msgid "Only recurring events" msgstr "Apenas eventos recorrentes" msgid "Only recurring event parents" msgstr "Apenas ascendente de eventos recorrentes" msgid "Only not recurring events" msgstr "Apenas eventos não recorrentes" msgid "End date" msgstr "Data final" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Discount" msgstr "Desconto" msgid "Registration start date" msgstr "Data de início do registro" msgid "Cut off date" msgstr "Data limite" msgid "Cancel before date" msgstr "Cancelar antes da data" msgid "Publish up date" msgstr "Publicar data" msgid "Publish down date" msgstr "Publicar data" msgid "Early bird discount date" msgstr "Data de desconto para os madrugadores" msgid "Early bird discount amount" msgstr "Quantidade de desconto para madrugada" msgid "Late fee date" msgstr "Data da taxa atrasada" msgid "Recurring end date" msgstr "Data final recorrente" msgid "Max end date" msgstr "Data final máxima" msgid "Only display items with these IDs" msgstr "Somente exiba itens com esses ID's" msgid "Brand" msgstr "Marca" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" msgid "Include all images" msgstr "Incluir todas as imagens" msgid "Sales" msgstr "Vendas" msgid "Average score" msgstr "Pontuação média" msgid "Total vote" msgstr "Total de votos" msgid "Product IDs" msgstr "" msgid "" "Write the product IDs you want to display here, in the order you want them " "to appear in the generator. One product ID per line." msgstr "" msgid "One time events" msgstr "" msgid "Repeating events" msgstr "" msgid "Date language" msgstr "" msgid "Offset value" msgstr "" msgid "" "Timezone offset in hours. For example: +2 or -7. If you leave it empty, " "Joomla's System -> Global Configuration -> Server -> Server Time Zone " "setting will be used." msgstr "" "Deslocamento do fuso horário em horas. Por exemplo: +2 ou -7. Se você deixá-" "lo vazio, a configuração Sistema -> Configuração Global -> Servidor -> Fuso " "Horário do Servidor do Joomla será usada." msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Trashed" msgstr "Lixeira" msgid "Ask down all product images" msgstr "" msgid "View item" msgstr "" msgid "Viewed" msgstr "Visto" msgid "View image" msgstr "Ver imagem" msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" msgid "On sale" msgstr "À venda" msgid "Discount price" msgstr "Preço com desconto" msgid "All day event" msgstr "Evento todo o dia" msgid "Fallback language" msgstr "" msgid "Show parent products only" msgstr "Mostrar somente produtos pai" #, php-format msgid "Creates slides from %1$s events." msgstr "" msgid "Create custom date variables" msgstr "Crie variáveis de data personalizadas" msgid "" "You can write any date format (http://php.net/manual/en/function.date.php) " "in separate lines, and new variables will be created for them." msgstr "" "Você pode escrever qualquer formato de data (http://php.net/manual/en/" "function.date.php) em linhas separadas e novas variáveis serão criadas para " "elas." msgid "" "Write the original text, like 'Monday' then two | signs, and the text you " "want it to be translated to, for example 'Montag'. Together: Monday||Montag" msgstr "" "Escreva o texto original, como 'segunda-feira', depois dois | sinais, e o " "texto que você quer que seja traduzido, por exemplo, 'Montag'. Juntos: " "segunda-feira || Montag" msgid "Event start date" msgstr "Data de início do evento" msgid "Event end date" msgstr "Data de término do evento" msgid "Event creation date" msgstr "Data de criação do evento" msgid "Event modification date" msgstr "Data de modificação do evento" #, php-format msgid "Creates slides from %1$s galleries." msgstr "" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" msgid "View gallery" msgstr "" msgid "Creates slides by your custom settings." msgstr "" #, php-format msgid "" "You don't have custom generators yet. %1$s Check the documentation %2$s to " "learn how to create your own generator." msgstr "" msgid "No options given" msgstr "" msgid "Exclude event IDs (One ID per line)" msgstr "Excluir IDs de eventos (um ID por linha)" msgid "Location town" msgstr "Cidade localização" msgid "Location state" msgstr "Estado localização" msgid "Get all multisite events" msgstr "Obter todos os eventos multisite" msgid "Order result" msgstr "Resultado da ordem" msgid "Events per site" msgstr "Eventos por site" msgid "Format date variables" msgstr "" msgid "" "With the WordPress Settings -> General -> Timezone and Date format, new " "variables will be generated from the given variables. Separate them with " "comma." msgstr "" msgid "Start time text" msgstr "Texto da hora de início" msgid "End date text" msgstr "Texto da data de término" msgid "End time text" msgstr "Texto de término" msgid "Rsvp date" msgstr "Data de Rsvp" msgid "Multisite Posts" msgstr "" msgid "Source gallery" msgstr "Galeria de origem" msgid "Organizers" msgstr "Organizadores" msgid "Venues" msgstr "Venues" msgid "Hide From Event Listings" msgstr "Ocultar das listagens de eventos" msgid "Event cost" msgstr "Custo do evento" msgid "Metakey name" msgstr "Nome da chave da meta" msgid "If its set, this will be used instead of the 'Field' value." msgstr "Se estiver definido, isso será usado no lugar do valor do campo." msgid "Sorting method" msgstr "" msgid "Galleries" msgstr "Galerias" msgid "Upload date" msgstr "Data de upload" msgid "Average rating" msgstr "Classificação média" msgid "Rate count" msgstr "Contagem de taxa" msgid "Hit count" msgstr "Contagem de ocorrências" msgid "Root" msgstr "Raiz" msgid "Products by filter" msgstr "Produtos por filtro" msgid "Products by IDs and/or SKUs" msgstr "Produtos por ID's e/ou SKU's" msgid "" "Creates slides from your WooCommece categories. (Not from the products " "inside them.)" msgstr "" msgid "Submenu limit" msgstr "Limite do submenu" msgid "No limit" msgstr "Sem limite" msgid "Downloadable" msgstr "Downloadable(Baixarcapaz)" msgid "Virtual" msgstr "Virtual" msgid "Create text variables (one per line)" msgstr "Criar variáveis de texto (uma por linha)" msgid "" "if 'variable' equals to 'equalvalue', then you will get the text 'true', but " "if it's not equal, the text will be 'false'. The new variable's name will be " "textvariable (the 'variable' replaced by your variable's name)." msgstr "" "Se 'variável' for igual a 'igual valor', então você obterá o texto " "'verdadeiro', mas se não for igual, o texto será 'falso'. O nome da nova " "variável será textvariable (a 'variável' substituída pelo nome da sua " "variável)." msgid "Round rating" msgstr "Classificação de volta" msgid "Half" msgstr "Metade" msgid "Third" msgstr "Terceiro" msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" msgid "Shop and search results" msgstr "Loja e resultados da busca" msgid "Shop only" msgstr "Apenas loja" msgid "Search results only" msgstr "Apenas resultados da busca" msgid "Replace these timestamp variables" msgstr "Substitua essas variáveis de timestamp." #, php-format msgid "Any PHP date format can be used: %s" msgstr "Qualquer formato de data PHP pode ser usado: %s" msgid "Total sales" msgstr "Vendas totais" msgid "Regular price" msgstr "Preço regular" msgid "Sale price" msgstr "Preço de venda" msgid "IDs (one per line)" msgstr "IDs (um por linha)" msgid "SKUs (one per line)" msgstr "SKU's (um por linha)" msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "Reveal" msgstr "Revelar" msgid "Bounce" msgstr "Pulo" msgid "Special" msgstr "Especial" msgid "Left fade" msgstr "Fade / esquerda" msgid "Right fade" msgstr "Fade / direita" msgid "Top fade" msgstr "Fade / topo" msgid "Bottom fade" msgstr "Fade / embaixo" msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Left to Right" msgstr "Esquerda para Direita" msgid "Top to Bottom" msgstr "Topo para Baixo" msgid "Skew Left to Right" msgstr "Inclinar da esquerda para direita" msgid "Downscale back out" msgstr "Downscale back out" msgid "Upscale back out" msgstr "Upscale back out" msgid "Pulse" msgstr "Pulsar" msgid "Flip left" msgstr "Virar à esquerda" msgid "Flip right" msgstr "Virar à direita" msgid "Flip down" msgstr "Virar para baixo" msgid "Flip up" msgstr "Virar para cima" msgid "Flip in X" msgstr "Virar em X" msgid "Flip in Y" msgstr "Virar em Y" msgid "Flap" msgstr "Aba" msgid "Rotate top left" msgstr "Rodar o canto superior esquerdo" msgid "Rotate top right" msgstr "Rodar o canto superior direito" msgid "Roll in" msgstr "Rolar dentro" msgid "Rotate top left back out" msgstr "Rotacionar topo esquerda atrás fora" msgid "Rotate all axis" msgstr "Rotacionar todos os eixos" msgid "Bounce in" msgstr "Pular em" msgid "Bounce in left" msgstr "Pular à esquerda" msgid "Bounce in right" msgstr "Pular à direita" msgid "Bounce in down" msgstr "Pular para baixo" msgid "Bounce in up" msgstr "Pular para cima" msgid "Rubber band" msgstr "Elástico de borracha" msgid "Shake" msgstr "Mexer" msgid "Swing" msgstr "Balanço" msgid "Wooble" msgstr "Wooble" msgid "Roll" msgstr "Rolo" msgid "Grow rotate" msgstr "Crescer rodar" msgid "Pendulum" msgstr "Pêndulo" msgid "Pendulum 3D" msgstr "Pêndulo 3D" msgid "Vertical pendulum 3D" msgstr "Pêndulo vertical 3D" msgid "Before text" msgstr "Antes do texto" msgid "Animated text" msgstr "Texto animado" msgid "After text" msgstr "Depois do texto" msgid "Rotating" msgstr "Rotacionando" msgid "Drop-in" msgstr "Drop-in" msgid "Slide down" msgstr "Slide down" #, fuzzy #| msgid "Typewriter 1" msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter 1" msgid "Chars" msgstr "Chars" msgid "Chars 2" msgstr "Chars 2" msgid "Auto width" msgstr "Largura Automática" #, fuzzy #| msgid "Cursor Color" msgid "Cursor color" msgstr "Cor do Cursor" msgctxt "Effect" msgid "Loop" msgstr "" msgid "Show duration" msgstr "Exibir duração" msgid "Class on the selected tag element." msgstr "" msgid "Area" msgstr "" msgid "Write custom CSS codes here without selectors." msgstr "" msgid "Audio" msgstr "" msgid "MP3 audio" msgstr "Áudio MP3" msgid "Main color" msgstr "Cor Principal" msgid "Secondary color" msgstr "Cor secundária" msgid "Audio settings" msgstr "" #, php-format msgid "" "Audio autoplaying has a lot of limitations made by browsers. You can read " "about them %1$shere%2$s." msgstr "" msgid "Starts the audio from the beginning when the slide is viewed again." msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Progresso" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "Scales up the image on hover" msgstr "" msgid "Overlay background" msgstr "Fundo de sobreposição" msgid "Positions the text inside the overlay." msgstr "" msgid "Circle counter" msgstr "Contador de Círculo" msgid "Counter" msgstr "Contador" msgid "Value" msgstr "Valor" msgid "Start from" msgstr "Começar de" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Active color" msgstr "Cor ativa" msgid "Stroke width" msgstr "Largura do traçado" msgid "Labels" msgstr "" msgid "Inner before" msgstr "antes do Interior" msgid "Inner after" msgstr "Depois do Interior" msgid "Pre" msgstr "Pré" msgid "Animation duration" msgstr "Duração da animação" msgid "Circle 1" msgstr "Círculo 1" msgid "Circle 2" msgstr "Círculo 2" msgid "Circle 3" msgstr "Círculo 3" msgid "Curly 1" msgstr "Curly 1" msgid "Curly 2" msgstr "Curly 2" msgid "Highlight 1" msgstr "Destaque 1" msgid "Highlight 2" msgstr "Destaque 2" msgid "Highlight 3" msgstr "Destaque 3" msgid "Line Through 1" msgstr "Linha no meio 1" msgid "Line Through 2" msgstr "Linha no meio 2" msgid "Line Through 3" msgstr "Linha no meio 3" msgid "Rectangle 1" msgstr "Retângulo 1" msgid "Rectangle 2" msgstr "Retângulo 2" msgid "Underline 1" msgstr "Sublinhado 1" msgid "Underline 2" msgstr "Sublinhado 2" msgid "Underline 3" msgstr "Sublinhado 3" msgid "Underline double 1" msgstr "Sublinhado duplo 1" msgid "Underline double 2" msgstr "Sublinhado duplo 2" msgid "ZigZag 1" msgstr "ZigZag 1" msgid "ZigZag 2" msgstr "ZigZag 2" msgid "ZigZag 3" msgstr "ZigZag 3" msgid "Highlighted text" msgstr "Texto destacado" msgid "Bring front" msgstr "Trazer frente" msgid "Puts the shape on top of the text." msgstr "" msgid "Loop delay" msgstr "Atraso de loop" msgid "HTML" msgstr "" msgid "" "Please note that <b>we do not support</b> the HTML layer and the 3rd party " "codes loaded by it. We only suggest using this layer if you are a developer. " "<br>Also, make sure your HTML code is valid! Invalid HTML codes can mess up " "the entire slide and the only way resolving this problem is deleting the " "slide." msgstr "" msgid "Item" msgstr "Item" msgid "" "Item 1\n" "Item 2\n" "Item 3" msgstr "" "Item 1\n" "Item 2\n" "Item 3" msgid "List type" msgstr "Tipo de lista" msgctxt "List layer type" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "List layer type" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgctxt "List layer type" msgid "Square" msgstr "Quadrado" msgctxt "List layer type" msgid "Circle" msgstr "Círculo" msgctxt "List layer type" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" msgctxt "List layer type" msgid "Armenian" msgstr "Armênio" msgctxt "List layer type" msgid "Cjk-ideographic" msgstr "Cjk-ideographic" msgctxt "List layer type" msgid "Decimal-leading-zero" msgstr "Decimal-leading-zero" msgctxt "List layer type" msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" msgctxt "List layer type" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" msgctxt "List layer type" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" msgctxt "List layer type" msgid "Hiragana-iroha" msgstr "Hiragana-iroha" msgctxt "List layer type" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" msgctxt "List layer type" msgid "Katakana-iroha" msgstr "Katakana-iroha" msgctxt "List layer type" msgid "Lower-alpha" msgstr "Lower-alpha" msgctxt "List layer type" msgid "Lower-greek" msgstr "Lower-greek" msgctxt "List layer type" msgid "Lower-latin" msgstr "Lower-latin" msgctxt "List layer type" msgid "Lower-roman" msgstr "Lower-roman" msgctxt "List layer type" msgid "Upper-alpha" msgstr "Upper-alpha" msgctxt "List layer type" msgid "Upper-latin" msgstr "Upper-latin" msgctxt "List layer type" msgid "Upper-roman" msgstr "Upper-roman" msgid "Icon not found" msgstr "Ícone não encontrado" #, fuzzy #| msgid "Previous label" msgid "Aria label" msgstr "Rótulo anterior" #, php-format msgid "Enter an %1$s aria-label attribute %2$s that describes the link." msgstr "" msgid "Iframe" msgstr "" msgid "iframe" msgstr "" msgid "" "Please note, that <b>we do not support</b> customized coding! The iframe " "layer often needs code customizations what you have to do yourself, so we " "only suggest using this layer if you are a developer!" msgstr "" msgid "iframe url" msgstr "iframe url" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "You can disable the scroll on the iframe content." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "iframe url" msgid "iframe title" msgstr "iframe url" msgid "Image area" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Image mode" msgid "Image box" msgstr "Modo de imagem" msgid "" "Positions the text inside the layer. Only works with left and right layout." msgstr "" msgid "Input" msgstr "Entrada" msgid "Container" msgstr "Recipiente" msgid "What are you looking for?" msgstr "O que você está procurando?" msgid "" "We only suggest using this layer if you are a developer, since the Input " "layer requires deep understanding how HTML form works." msgstr "" msgid "Placeholder text" msgstr "Texto de espaço reservado" msgid "Form" msgstr "" msgid "Input name" msgstr "Nome da entrada" msgid "Method" msgstr "Método" msgid "Form action" msgstr "Ação de formulário" msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" msgid "Slide action to submit" msgstr "Slide ação para enviar" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Progress bar" msgstr "Barra de progresso" msgid "Over" msgstr "Sobre" msgid "Transition" msgstr "" msgid "Front image" msgstr "" msgid "Back image" msgstr "" msgid "Vertical flip" msgstr "Giro vertical" msgid "Horizontal flip" msgstr "Giro Horizontal" msgid "Front image alt tag" msgstr "" msgid "Back image alt tag" msgstr "" msgid "MP4 video" msgstr "Vídeo MP4" msgid "Preload" msgstr "Pré-carga" msgid "Joomla module" msgstr "" msgid "" "Please note, that <b>we do not support</b> the Joomla module layer!<br>The " "loaded module often needs code customizations what you have to do yourself, " "so we only suggest using this layer if you are a developer!" msgstr "" "Tenha em mente que <b>não damos suporte</b> ao módulo Joomla! <br> O módulo " "carregado precisa de códigos customizados que você deve fazer por si só, e " "recomendamos que seja feito por um desenvolvedor." msgid "Position name or module ID" msgstr "Nome da posição ou ID do módulo" msgid "" "The position name of your module (for Loadposition and Modulepos) or the " "module's ID (Module)." msgstr "" msgid "Constrain ratio" msgstr "Restringir relação" msgid "The slide scales horizontally and vertically with the same amount." msgstr "" msgid "Height based on" msgstr "" msgid "" "The real height makes your slider have the height of the browser without the " "URL bar, while the CSS 100vh makes it exactly as big as the browser height." msgstr "" msgid "Decrease height" msgstr "" msgid "" "You can make your slider smaller than the full height of the browser by a " "given pixel, for example, to fit below your menu without causing scrollbar." msgstr "" msgid "Decrease height by selectors" msgstr "" msgid "Use global focus selectors" msgstr "" msgid "Use local selectors" msgstr "" msgid "" "You can make your slider smaller than the full height of the browser, for " "example, to fit below your menu without causing scrollbar." msgstr "" msgid "CSS selector (sum of heights)" msgstr "" msgctxt "Slider type" msgid "Carousel slider" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slider size" msgid "Slide size" msgstr "Tamanho do slider" msgid "Max pane width" msgstr "" msgid "" "You can use this option to limit how many slides can show up next to each " "other." msgstr "" msgid "Minimum slide distance" msgstr "Distância mínima do slide" msgid "The minimum space between two slides." msgstr "" msgid "Side spacing" msgstr "" msgid "Desktop side spacing" msgstr "" msgid "" "You can create a fix distance between the slider and the slides where your " "controls are which appear on this device. This way your controls won't cover " "the slide content." msgstr "" msgid "Tablet side spacing" msgstr "" msgid "Mobile side spacing" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Slide background color" msgstr "Cor de fundo" #, fuzzy #| msgid "Slide order saved." msgid "Slide border width" msgstr "Ordem de slides salvo." #, fuzzy #| msgid "Slide order saved." msgid "Slide border color" msgstr "Ordem de slides salvo." #, fuzzy #| msgid "Slide order saved." msgid "Slide border radius" msgstr "Ordem de slides salvo." #, fuzzy #| msgid "Slider order saved." msgid "Slider border width" msgstr "Ordem do controle deslizante salva." #, fuzzy #| msgid "Slider order saved." msgid "Slider border color" msgstr "Ordem do controle deslizante salva." #, fuzzy #| msgid "Slider order saved." msgid "Slider border radius" msgstr "Ordem do controle deslizante salva." msgid "The Single Switch setting can only move the slides horizontally!" msgstr "" msgid "" "This option will create a complete round from your slides if you have enough " "slides. If you don't have enough slides, you could consider duplicating all " "the slides or just add more slides until you will get a carousel round." msgstr "" "Essa opção irá criar um carrousel para seus slides, se você possuir slides " "suficientes. Caso não possua tantos slides, você deve considerar duplicar " "todos slides ou apenas adicionar novos slides até que você tenha um " "carrousel funcionando." msgid "Single switch" msgstr "Interruptor único" msgid "It switches one slide instead of moving all the visible slides." msgstr "Ele alterna um slide em vez de mover todos os slides visíveis." msgid "Justify slides" msgstr "" msgctxt "Slider type" msgid "Showcase slider" msgstr "" msgid "Slide distance" msgstr "Distância do slide" msgid "Fix space between the slides." msgstr "" msgid "Slide CSS Preset" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "No animation" msgid "Showcase animation" msgstr "Sem animação" msgid "Horizontal showcase" msgstr "Mostruário Horizontal" msgid "Vertical showcase" msgstr "Mostruário Vertical" msgid "Horizontal cover flow" msgstr "Fluxo de cobertura horizontal" msgid "Vertical cover flow" msgstr "Fluxo de cobertura vertical" msgid "Switch with next/previous slides" msgstr "Trocar com slides próximo/anterior" msgid "" "Clicking on any slide that's not in the middle will make the slider switch " "to that slide. With this option you can disable this behavior, for example, " "to allow clicking on buttons on the visible slides." msgstr "" msgid "Save as new animation" msgstr "Salvar como nova animação" msgid "Sets" msgstr "Conjuntos" msgid "Text animation settings" msgstr "" msgid "Words" msgstr "Palavras" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" msgid "Reversed" msgstr "Invertida" msgid "Side shifted" msgstr "Lado deslocado" msgid "Center shifted" msgstr "Centro deslocado" msgid "Stagger" msgstr "Escalonar" msgid "Turn" msgstr "Virar" msgid "Prev" msgstr "" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "Previous label" msgstr "Rótulo anterior" msgid "Next label" msgstr "Próximo rótulo" msgid "To normal" msgstr "" msgid "To fullscreen" msgstr "Para tela cheia" msgid "Fullscreen" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "To fullscreen" msgid "Exit full screen" msgstr "Para tela cheia" #, fuzzy #| msgid "To fullscreen" msgid "Enter Full screen" msgstr "Para tela cheia" #, php-format msgid "" "%1$s %2$s does not support the full screen API %3$s so other elements of the " "page may overlap the slider in Fullscreen mode. To avoid such problems, we " "suggest hiding the Fullscreen control from mobile view!" msgstr "" msgid "Indicator" msgstr "Indicador" msgid "Line thickness" msgstr "Espessura da linha" msgid "Track color" msgstr "" msgid "Bar color" msgstr "" #~ msgid "m-d-Y" #~ msgstr "m-d-Y" #~ msgid "Async" #~ msgstr "Async" #~ msgid "Combine" #~ msgstr "Combinar" #~ msgid "Available by date" #~ msgstr "Disponível por data" #~ msgid "Requires shipping" #~ msgstr "Requer envio" #~ msgid "Approved" #~ msgstr "Aprovado" #~ msgid "Show hidden" #~ msgstr "Mostrar escondido" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioridade" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Repetir" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "fontes" #~ msgid "Desktop image is empty!" #~ msgstr "Imagem para Desktop está vazia!" #, fuzzy #~| msgid "Tablet Retina" #~ msgid "Tablet retina" #~ msgstr "Tablet Retina" #, fuzzy #~| msgid "Mobile Retina" #~ msgid "Mobile retina" #~ msgstr "Dispositivo Móvel Retina" #~ msgid "" #~ "Activation process is not supported in this browser. Please use Google " #~ "Chrome." #~ msgstr "" #~ "Processo de ativação não é suportado pelo seu navegador. Por favor use o " #~ "Google Chrome." #, fuzzy #~| msgid "Private video" #~ msgid "Watch video" #~ msgstr "Vídeo privado" #, fuzzy #~| msgid "Mouse enter position" #~ msgid "Absolute position" #~ msgstr "Mouse entra em posição" #, fuzzy #~| msgid "Read more" #~ msgid "Read docs" #~ msgstr "Leia mais" #~ msgid "Loading animation" #~ msgstr "Carregando animação" #~ msgid "Hide until complete load" #~ msgstr "Esconder até a carga completa" #~ msgid "Tablet scale" #~ msgstr "tamanho tablet" #~ msgid "Mobile scale" #~ msgstr "tamanho móvel" #~ msgid "Load jQuery on frontend" #~ msgstr "Carregar o jQuery no frontend" #~ msgid "Load GSAP on frontend" #~ msgstr "Carregar o GSAP no frontend" #~ msgid "CSS mode" #~ msgstr "Modo CSS" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "Em linha" #~ msgid "Inline at head" #~ msgstr "Em linha no cabeçalho" #~ msgid "Parallax overlap" #~ msgstr "Sobreposição de parallax" #~ msgid "Background image dynamic height" #~ msgstr "Altura dinâmica da imagem de fundo" #~ msgid "" #~ "The height of your slides changes according to the height of the " #~ "background image." #~ msgstr "" #~ "A altura dos seus slides muda de acordo com a altura da imagem de fundo." #, fuzzy #~| msgid "Tablet scale" #~ msgid "Tablet size" #~ msgstr "tamanho tablet" #, fuzzy #~| msgid "Mobile scale" #~ msgid "Mobile size" #~ msgstr "tamanho móvel" #~ msgid "Minimum thumbnail count" #~ msgstr "Contagem mínima de miniaturas" #~ msgid "Invert group direction" #~ msgstr "Inverter direção do grupo" #~ msgid "Typewriter 2" #~ msgstr "Typewriter 2" #, fuzzy #~| msgid "Text Color" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Cor do Texto" #~ msgctxt "Slider type" #~ msgid "Accordion" #~ msgstr "Acordeão" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Escuro" #~ msgid "Outer color" #~ msgstr "Cor exterior" #~ msgid "Inner color" #~ msgstr "Cor interna" #~ msgid "Tab background" #~ msgstr "Fundo de guia" #~ msgid "Slide margin" #~ msgstr "Margem do slide" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Exterior" #~ msgid "Inner" #~ msgstr "Interior" #, fuzzy #~| msgid "Background color" #~ msgid "Slider background color" #~ msgstr "Cor de fundo" #~ msgid "Show Joomla admin footer" #~ msgstr "Mostrar o rodapé do admin do Joomla" #~ msgid "Smooth scroll to this element" #~ msgstr "Rolagem suave para este elemento" #~ msgid "Allow slide switching for anchor" #~ msgstr "Permitir troca de slider para ancora" #~ msgid "After slider" #~ msgstr "Depois do slider" #~ msgid "" #~ "The current slider will not start loading until the set slider is loaded " #~ "completely." #~ msgstr "" #~ "O slider atual não começará a ser carregado até que o conjunto de slider " #~ "seja carregado completamente." #~ msgid "Slider ID" #~ msgstr "ID do Slider." #, fuzzy #~| msgid "Image manager" #~ msgid "manage pages" #~ msgstr "Gerenciador de Imagem" #~ msgid "Server side mobile detect" #~ msgstr "Detecção móvel do lado do servidor" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Topo Esquerda" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Topo Direita" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Baixo Esquerda" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Baixo Direita" #~ msgid "Ticket price" #~ msgstr "Preço do bilhete"