%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/projetos/french.ongrace.com/wp-content/plugins/updraftplus/languages/ |
Current File : /var/www/projetos/french.ongrace.com/wp-content/plugins/updraftplus/languages/updraftplus-pt_BR.po |
# Translation of UpdraftPlus in Portuguese (Brazil) # This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-03-01 16:29:16+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.3.1\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: UpdraftPlus\n" #: src/admin.php:3632 msgid "file %d of %d" msgstr "arquivo %d de %d" #: src/addons/googlecloud.php:621 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Cloud." msgstr "Ainda não foi possível obter um token de acesso do Google - você precisa autorizar ou autorizar novamente sua conexão com o Google Cloud." #: src/addons/googlecloud.php:1337, src/methods/googledrive.php:1571 msgid "Sign in with %s" msgstr "Acessar o %s" #: src/admin.php:3712 msgid "(after %ss)" msgstr "(depois de %ss)" #: src/admin.php:3712 msgid "next resumption: %d" msgstr "próxima retomada: %d" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:109 msgid "Install debugging plugins:" msgstr "Instale plugins de depuração:" #: src/restorer.php:2918 msgid "Old ABSPATH:" msgstr "ABSPATH antiga:" #: src/admin.php:2780 msgid "Enjoyed %s? Please leave us a %s rating. We really appreciate your support!" msgstr "Gostou do %s? Por favor, deixe-nos uma classificação %s. Nós realmente agradecemos sua ajuda!" #: src/udaddons/options.php:98 msgid "An update is available for UpdraftPlus - please connect here to gain access to it." msgstr "Uma atualização está disponível para o UpdraftPlus - conecte-se aqui para ter acesso a ela." #: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:17 msgid "already uploaded" msgstr "já enviado" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99 msgid "Please check out UpdraftPlus Premium." msgstr "Consulte o UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:115 msgid "Anonymise personal data in your database backups." msgstr "Anonimize dados pessoais em seus backups de banco de dados." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:113, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:114 msgid "Anonymisation functions" msgstr "Funções de anonimização" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:281 msgid "For more reporting features, use the Premium version" msgstr "Para mais recursos de relatórios, use a versão Premium" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:277 msgid "Your email backup and a report will be sent to" msgstr "Seu e-mail para o qual serão enviados o backup e um relatório" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148 msgid "See also the Premium version from our shop." msgstr "Veja também a versão Premium em nossa loja." #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:93 msgid "Add exclusion rule" msgstr "Adicionar regra de exclusão" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:89 msgid "at the end of their names" msgstr "no final de seus nomes" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:88 msgid "anywhere in their names" msgstr "em qualquer lugar em seus nomes" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:87 msgid "at the beginning of their names" msgstr "no início de seus nomes" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:85 msgid "these characters" msgstr "estes caracteres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:83 msgid "All files/directories containing " msgstr "Todos os arquivos/diretórios contendo" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:76 msgid "Select the folder in which the files or sub-directories you would like to exclude are located" msgstr "Selecione a pasta na qual estão localizados os arquivos ou subdiretórios que você deseja excluir" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:71 msgid "All files/directories containing the given characters in their names" msgstr "Todos os arquivos/diretórios contendo os caracteres fornecidos em seus nomes" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:18 msgid "Files/Directories containing the given characters in their names" msgstr "Arquivos/diretórios contendo os caracteres fornecidos em seus nomes" #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:25 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:22 msgid "Maybe later" msgstr "Talvez mais tarde" #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:18 msgid "Ok, you deserve it" msgstr "Ok, você merece isto" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:65 msgid "Current SQL mode:" msgstr "Modo SQL atual:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:42 msgid "UpdraftClone image:" msgstr "Imagem do UpdraftClone:" #: src/options.php:229 msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium." msgstr "O WordPress Multisite é suportado, com recursos extras, pelo UpdraftPlus Premium." #: src/methods/updraftvault.php:211 msgid "An error occurred while fetching your Vault credentials. Please try again after a few minutes." msgstr "Um erro desconhecido ocorreu durante a busca das suas credenciais do Cofre. Por favor tente novamente após alguns minutos." #: src/methods/s3generic.php:146 msgid "Virtual-host style" msgstr "Estilo de hospedagem virtual" #: src/methods/s3generic.php:145 msgid "Path style" msgstr "Estilo do caminho" #: src/methods/s3generic.php:142 msgid "Read more about bucket access style" msgstr "Leia mais sobre o estilo de acesso ao bucket" #: src/methods/s3generic.php:142 msgid "Bucket access style" msgstr "Estilo de acesso ao bucket" #: src/methods/s3.php:1260 msgid "Failure: No endpoint details were given." msgstr "Falha: Nenhum detalhe de endpoints foi fornecido." #: src/methods/ftp.php:350 msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available in the Premium version." msgstr "Se você deseja criptografia (por exemplo, está armazenando dados comerciais confidenciais), um complemento está disponível na versão Premium." #: src/methods/email.php:101 msgid "For more options, use Premium" msgstr "Para mais opções, use o Premium" #: src/methods/dropbox.php:628 msgid "If you backup several sites into the same Dropbox and want to organize with sub-folders, then %scheck out Premium%s" msgstr "Se você fizer backup de vários sites no mesmo Dropbox e quiser organizar com subpastas, %sconfira o Premium%s" #: src/methods/backup-module.php:676 msgid "Complete manual authentication" msgstr "Concluir autenticação manual" #: src/methods/backup-module.php:674 msgid "%s authentication code:" msgstr "Código de autenticação do %s:" #: src/methods/backup-module.php:673 msgid "To complete manual authentication, at the orange UpdraftPlus authentication screen select the \"Having problems authenticating?\" link, then copy and paste the code given here." msgstr "Para concluir a autenticação manual, na tela laranja de autenticação do UpdraftPlus, selecione o link \"Está tendo problemas de autenticação?\" e, então, copie e cole o código fornecido aqui." #: src/methods/backup-module.php:672 msgid "If you are having problems authenticating with %s you can manually authorize here." msgstr "Se você estiver tendo problemas de autenticação com %s, você pode autorizar manualmente aqui." #: src/methods/backup-module.php:671 msgid "%s authentication:" msgstr "Autenticação do %s:" #: src/includes/updraftplus-notices.php:274 msgid "Get 20% off any of our plugins. But hurry - offer ends 30th September, use this discount code:" msgstr "Ganhe 20% de desconto em qualquer um de nossos plugins, mas se apresse. A oferta termina em 30 de setembro. Use este código de desconto:" #: src/includes/updraftplus-notices.php:273 msgid "The Updraft Plugin Collection Sale" msgstr "Promoção da Coleção de Plugins do Updraft" #: src/includes/updraftplus-notices.php:195, #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:23 msgid "The WordPress subscription extension for WooCommerce store owners." msgstr "A extensão de assinatura do WordPress para proprietários de lojas WooCommerce." #: src/includes/updraftplus-notices.php:194 msgid "by" msgstr "por" #: src/includes/updraftplus-notices.php:116 msgid "Team Updraft" msgstr "Time Updraft" #: src/includes/updraftplus-notices.php:116 msgid "Thank you so much!" msgstr "Muito obrigado!" #: src/includes/updraftplus-notices.php:116 msgid "Hey - We noticed UpdraftPlus has kept your site safe for a while. If you like us, please consider leaving a positive review to spread the word. Or if you have any issues or questions please leave us a support message" msgstr "Ei, notamos que o UpdraftPlus manteve seu site seguro por um tempo. Se você gosta de nós, por favor, considere deixar um comentário positivo para espalhar a palavra. Ou se você tiver algum problema ou dúvida, deixe-nos uma mensagem de suporte" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:52 msgid "Warning: You have no clone tokens remaining and either no subscriptions or no subscription that will renew before the clone expiry date." msgstr "Alerta: Você não tem tokens de clone restantes e nenhuma assinatura, ou uma assinatura que será renovada antes da data de expiração do clone." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:569 msgid "Failed to open directory: %s. This is normally caused by file permissions." msgstr "Não foi possível abrir a pasta: %s. Isto é causado normalmente por permissões de arquivos." #: src/includes/class-remote-send.php:724 msgid "The list of existing sites has been removed" msgstr "A lista de sites existentes foi removida" #: src/includes/class-remote-send.php:720 msgid "There was an error while trying to remove the list of existing sites." msgstr "Ocorreu um erro na tentativa de remover a lista de sites existentes." #: src/includes/class-remote-send.php:668 msgid "Clear list of existing sites" msgstr "Limpar a lista dos sites existentes" #: src/includes/class-commands.php:796 msgid "Missing instance id:" msgstr "Id de instância ausente:" #: src/includes/class-commands.php:785 msgid "Missing authentication data:" msgstr "Dados de autenticação ausentes:" #: src/includes/class-commands.php:756 msgid "Manual authentication is not available for this remote storage method" msgstr "A autenticação manual não está disponível para este método de armazenamento remoto" #: src/includes/class-backup-history.php:131 msgid "Or, if they are in remote storage, you can connect that remote storage (in the \"Settings\" tab), save your settings, and use the \"Rescan remote storage\" link." msgstr "Ou, se eles estiverem no armazenamento remoto, você pode conectar esse armazenamento remoto (na aba \"Configurações\"), salvar suas configurações e usar o link \"Verificar novamente o armazenamento remoto\"." #: src/includes/class-backup-history.php:131 msgid "If you have an existing backup that you wish to upload and restore from, then please use the \"Upload backup files\" link above." msgstr "Se você tem um backup existente que deseja enviar e restaurar, então use o link \"Enviar arquivos de backup\" acima." #: src/class-updraftplus.php:5348 msgid "Include all tables not listed below" msgstr "Incluir todas as tabelas não listadas abaixo" #: src/class-updraftplus.php:5346 msgid "The amount of database tables scanned is near or over the php_max_input_vars value so some tables maybe truncated. This option will ensure all tables not found will be backed up." msgstr "A quantidade de tabelas do banco de dados verificadas está próxima ou acima do valor de php_max_input_vars, então algumas tabelas podem estar truncadas. Esta opção irá garantir que todas as tabelas não encontradas sejam copiadas." #: src/class-updraftplus.php:5345 msgid "The database scan was taking too long and consequently the list of all tables in the database could not be completed. This option will ensure all tables not found will be backed up." msgstr "A varredura do banco de dados está demorando muito e consequentemente a lista de todas as tabelas no banco de dados não pôde ser completada. Esta opção vai assegurar que todas as tabelas não encontradas sejam copiadas." #: src/class-updraftplus.php:5335 msgid "Therefore, affected tables on the current site which already exist will not be replaced by default, to avoid corrupting them (you can review this in the list of tables below)." msgstr "Portanto, as tabelas afetadas no site atual que já existem não serão sobrescritas por padrão, para evitar que sejam corrompidas (você pode rever isto na lista de tabelas abaixo)." #: src/class-updraftplus.php:5333 msgid "Therefore it is advised that you take a fresh backup on the source site, using a later version." msgstr "Portanto, é aconselhável que você faça um novo backup no site de origem, usando uma versão atualizada." #: src/class-updraftplus.php:5333, src/class-updraftplus.php:5335 msgid "This backup was created on a previous UpdraftPlus version (%s) which did not correctly backup tables with composite primary keys (such as the term_relationships table, which records tags and product attributes)." msgstr "Este backup foi criado em uma versão anterior do UpdraftPlus (%s) que não realizou o backup correto das tabelas com as chaves primárias compostas (como a tabela term_relationships, que armazena tags e atributos do produto)." #: src/class-updraftplus.php:5286 msgid "This backup is of a site with an empty table prefix, which WordPress does not officially support; the results may be unreliable." msgstr "Este backup é de um site com um prefixo de tabela vazio, que o WordPress não suporta oficialmente. Os resultados podem não ser confiáveis." #: src/class-updraftplus.php:3858 msgid "View log" msgstr "Ver registros" #: src/class-updraftplus.php:3852 msgid "You can view the log by pressing the 'View log' button." msgstr "Você pode ver os registros pressionando o botão \"Ver registros\"." #: src/class-updraftplus.php:3810 msgid "UpdraftPlus on %s" msgstr "UpdraftPlus em %s" #: src/class-updraftplus.php:3161 msgid " Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day." msgstr "Seu provedor de hospedagem permite que você faça apenas um backup incremental por dia." #: src/central/translations-updraftplus.php:19 msgid "UpdraftCentral key created successfully" msgstr "Chave do UpdraftCentral criada com sucesso" #: src/central/translations-updraftplus.php:13 msgid "Security check. " msgstr "Verificação de segurança." #: src/central/modules/theme.php:179 msgid "The theme you wish to disable from your network is either not installed or has been removed recently." msgstr "O tema que você deseja desativar da sua rede não está instalado ou foi removido recentemente." #: src/central/modules/theme.php:171 msgid "There appears to be a problem disabling the intended theme from your network. Please kindly check your permission and try again." msgstr "Parece haver um problema ao desativar o tema pretendido da sua rede. Por favor, verifique sua permissão e tente novamente." #: src/central/modules/theme.php:143 msgid "The theme you wish to enable on your network is either not installed or has been removed recently." msgstr "O tema que você deseja ativar em sua rede não está instalado ou foi removido recentemente." #: src/central/modules/theme.php:135 msgid "There appears to be a problem enabling the intended theme on your network. Please kindly check your permission and try again." msgstr "Parece haver um problema ao ativar o tema pretendido em sua rede. Verifique sua permissão e tente novamente." #: src/central/modules/theme.php:109 msgid "The theme you wish to activate is either not installed or has been removed recently." msgstr "O tema que você deseja ativar não está instalado ou foi removido recentemente." #: src/central/modules/theme.php:101 msgid "There appears to be a problem activating or switching to the intended theme. Please kindly check your permission and try again." msgstr "Parece haver um problema ao ativar ou alternar para o tema pretendido. Verifique sua permissão e tente novamente." #: src/central/modules/plugin.php:144 msgid "The plugin you wish to deactivate is currently not active or is already deactivated." msgstr "O plugin que você deseja desativar não está ativo no momento ou já está desativado." #: src/central/modules/plugin.php:136 msgid "There appears to be a problem deactivating the intended plugin. Please kindly check your permission and try again." msgstr "Parece haver um problema ao desativar o plugin pretendido. Verifique sua permissão e tente novamente." #: src/central/modules/plugin.php:115 msgid "The plugin you wish to activate is either not installed or has been removed recently." msgstr "O plugin que você deseja ativar não está instalado ou foi removido recentemente." #: src/backup.php:3864 msgid "two unsuccessful attempts were made to include it, and it will now be omitted from the backup" msgstr "duas tentativas sem sucesso foram realizadas para inclusão, e agora serão omitidas no backup." #: src/backup.php:3860 msgid "a second attempt is being made (upon further failure it will be skipped)" msgstr "uma segunda tentativa está sendo realizada (em caso de falha posterior, será ignorada)" #: src/backup.php:2391 msgid "Error getting table details" msgstr "Erro ao obter detalhes da tabela" #: src/backup.php:1761 msgid "Failed to backup database table:" msgstr "Não foi possível fazer backup da tabela do banco de dados:" #: src/backup.php:1610 msgid "Failed to open directory for reading:" msgstr "Não foi possível abrir o diretório para leitura:" #: src/admin.php:6220 msgid "The download link is broken or the backup file is no longer available" msgstr "O link de download está quebrado ou o arquivo de backup não está mais disponível." #: src/admin.php:6218 msgid "The download link is broken, you may have clicked the link from untrusted source" msgstr "O link de download está quebrado. Você pode ter clicado em um link de uma fonte não confiável." #: src/admin.php:6203 msgid "Due to the restriction, some settings can be automatically adjusted, disabled or not available." msgstr "Devido à restrição, algumas configurações podem estar automaticamente ajustadas, desativadas ou indisponíveis." #: src/admin.php:6202 msgid "%s permits UpdraftPlus to perform only one backup per month. Thus, we recommend you choose a full backup when performing a manual backup and to use that option when creating a scheduled backup." msgstr "%s permite que o UpdraftPlus execute apenas um backup por mês. Assim, recomendamos que você escolha um backup completo ao realizar um backup manual e use essa opção ao criar um backup agendado." #: src/admin.php:6201 msgid "Your website is hosted with %s (%s)." msgstr "Seu site é hospedado com %s (%s)." #: src/admin.php:6135 msgid "The following remote storage (%s) have only been partially configured, if you are having problems you can try to manually authorise at the UpdraftPlus settings page." msgstr "O seguinte armazenamento remoto (%s) foi configurado apenas parcialmente, se você estiver com problemas, tente autorizar manualmente na página de configurações do UpdraftPlus." #: src/admin.php:6129 msgid "The following remote storage (%s) have only been partially configured, manual authorization is not supported with this remote storage, please try again and if the problem persists contact support." msgstr "O seguinte armazenamento remoto (%s) foi configurado apenas parcialmente e a autorização manual não é suportada com este armazenamento remoto. Tente novamente e, se o problema persistir, entre em contato com o suporte." #: src/admin.php:5993 msgid "more info" msgstr "mais informações" #: src/admin.php:5382 msgid "The following remote storage options are configured." msgstr "As seguintes opções de armazenamento remoto estão configuradas." #: src/admin.php:5379 msgid "No remote storage locations with valid options found." msgstr "Não foram encontrados locais de armazenamento remoto com opções válidas." #: src/admin.php:4973 msgid "This may prevent the restore procedure from being able to proceed." msgstr "Isto pode impedir que o procedimento de restauração possa prosseguir." #: src/admin.php:4200 msgid "(the asterisk character matches zero or more characters)" msgstr "(o caractere asterisco corresponde a zero ou mais caracteres)" #: src/admin.php:1570 msgid "The email protocol does not allow a remote backup to be retrieved from an email that has been sent. Therefore, please download the attachment from the original backup email and upload it using the \"Upload backup files\" facility in the \"Existing Backups\" tab." msgstr "O protocolo de e-mail não permite que um backup remoto seja recuperado de um e-mail que foi enviado. Portanto, baixe o anexo do e-mail do backup original e envie-o usando o recurso \"Enviar arquivos de backup\" na aba \"Backups existentes\"." #: src/admin.php:1390, src/admin.php:1397 msgid "UpdraftPlus notice" msgstr "Aviso do UpdraftPlus" #: src/admin.php:1231 msgid "Premium / Pro Support" msgstr "Suporte Premium / Pro" #: src/admin.php:1095 msgid "If you proceed with the restoration then some of the restore options will be lost and you may get unexpected results. See the browser console log for more information." msgstr "Se você proceder com a restauração então algumas das opções de restauração serão perdidas e você pode ter resultados inesperados. Veja os registros do console do navegador para mais informações." #: src/admin.php:1095 msgid "The number of restore options that will be sent exceeds the configured maximum in your PHP configuration (max_input_vars)." msgstr "O número de opções de restauração que serão enviadas excede o máximo configurado em sua configuração do PHP (max_input_vars)." #: src/admin.php:1090 msgid "is not" msgstr "não é" #: src/admin.php:1086 msgid "is" msgstr "é" #: src/admin.php:1080 msgid "Day of the month" msgstr "Dia do mês" #: src/admin.php:1076 msgid "Day of the week" msgstr "Dia da semana" #: src/admin.php:1070 msgid "if all of the following conditions are matched:" msgstr "se todas as condições a seguir forem atendidas:" #: src/admin.php:1066 msgid "if any of the following conditions are matched:" msgstr "se alguma das seguintes condições for atendida:" #: src/admin.php:1062 msgid "on every backup" msgstr "a cada backup" #: src/admin.php:1056 msgid "Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day." msgstr "Seu provedor de hospedagem permite que você faça apenas um backup incremental por dia." #: src/admin.php:1056, src/class-updraftplus.php:3161 msgid "You have reached the daily limit for the number of incremental backups you can create at this time." msgstr "Você atingiu o limite diário para o número de backups incrementais que você pode criar neste momento." #: src/admin.php:1055, src/admin.php:1056, src/class-updraftplus.php:3161, #: src/class-updraftplus.php:3164 msgid "Please contact your hosting company (%s) if you require further support." msgstr "Entre em contato com a sua empresa de hospedagem (%s) se você precisar de mais suporte." #: src/admin.php:1055, src/class-updraftplus.php:3164 msgid "Your hosting provider only allows you to take one backup per month." msgstr "Seu provedor de hospedagem permite que você faça apenas um backup por mês." #: src/admin.php:1055, src/class-updraftplus.php:3164 msgid "You have reached the monthly limit for the number of backups you can create at this time." msgstr "Você atingiu o limite mensal para o número de backups que você pode criar neste momento." #: src/admin.php:1044 msgid "Restoring stored routine: %s" msgstr "Restaurando rotina armazenada: %s" #: src/admin.php:1024 msgid "Please enter part of the file name" msgstr "Digite parte do nome do arquivo" #: src/admin.php:956 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: src/admin.php:912 msgid "Exit full-screen" msgstr "Sair da tela cheia" #: src/admin.php:911, src/admin.php:5005 msgid "Full-screen" msgstr "Tela cheia" #: src/admin.php:864 msgid "You have chosen to send this backup to remote storage, but no remote storage locations have been selected" msgstr "Você optou por enviar este backup para armazenamento remoto, mas nenhum local de armazenamento remoto foi selecionado" #: src/addons/wp-cli.php:1071 msgid "You successfully logged in to UpdraftPlus.Com and connected this plugin with your account" msgstr "Você se conectou com sucesso ao UpdraftPlus.Com e conectou este plugin à sua conta" #: src/addons/wp-cli.php:1056 msgid "Please wait while connecting to UpdraftPlus.com ..." msgstr "Aguarde a conexão ao UpdraftPlus.com..." #: src/addons/wp-cli.php:1051 msgid "The attempt to open and read contents from the password file failed; please make sure the file is readable and is not being exclusively locked by another process" msgstr "A tentativa de abrir e ler o conteúdo do arquivo de senha falhou. Verifique se o arquivo é legível e não está sendo bloqueado exclusivamente por outro processo" #: src/addons/wp-cli.php:1048 msgid "The password file you specified doesn't exist; please check the --password-file parameter." msgstr "O arquivo de senha que você especificou não existe, verifique o parâmetro --password-file." #: src/addons/wp-cli.php:1045 msgid "The email address provided appears to be invalid, please double-check your email address again and try again." msgstr "O endereço de e-mail fornecido parece ser inválido. Verifique novamente seu endereço de e-mail e tente novamente." #: src/addons/wp-cli.php:1042 msgid "An email and password are required to connect to UpdraftPlus.com. Please make sure these two parameters are set." msgstr "Um e-mail e senha são necessários para se conectar ao UpdraftPlus.com. Certifique-se de que esses dois parâmetros estejam definidos." #: src/addons/wp-cli.php:648 msgid "Failed to search and replace" msgstr "Não foi possível pesquisar e substituir" #: src/addons/wp-cli.php:646 msgid "Search and replace successful" msgstr "Pesquisa e substituição bem-sucedida" #: src/addons/wp-cli.php:644 msgid "Failed to search and replace:" msgstr "Não foi possível pesquisar e substituir:" #: src/addons/wp-cli.php:593 msgid "Failed to create UpdraftCentral key" msgstr "Não foi possível criar a chave UpdraftCentral" #: src/addons/wp-cli.php:590 msgid "UpdraftCentral key created:" msgstr "Chave UpdraftCentral criada:" #: src/addons/sftp.php:371 msgid "The key provided is encrypted. You need to provide the unencrypted key (see: https://updraftplus.com/faqs/why-must-i-use-a-non-encrypted-sftp-key/)." msgstr "A chave fornecida está criptografada. Você precisa fornecer a chave não criptografada (consulte: https://updraftplus.com/faqs/why-must-i-use-a-non-encrypted-sftp-key/)." #: src/addons/s3-enhanced.php:399 msgid "China (Ningxia) (restricted)" msgstr "China (Ningxia) (restrito)" #: src/addons/s3-enhanced.php:397 msgid "Asia Pacific (Hong Kong)" msgstr "Ásia-Pacífico (Hong Kong)" #: src/addons/s3-enhanced.php:396 msgid "Asia Pacific (Osaka-Local) (restricted)" msgstr "Ásia-Pacífico (Osaka-Local) (restrito)" #: src/addons/s3-enhanced.php:390 msgid "Africa (Cape Town)" msgstr "África (Cidade do Cabo)" #: src/addons/s3-enhanced.php:387 msgid "Europe (Milan)" msgstr "Europa (Milão)" #: src/addons/s3-enhanced.php:377 msgid "US East (N. Virginia) (default)" msgstr "Leste dos EUA (Norte da Virgínia) (padrão)" #: src/addons/reporting.php:538, src/admin.php:855 msgid "When email storage method is enabled, and an email address is entered, also send the backup" msgstr "Quando o método de armazenamento de e-mail estiver ativado e um endereço de e-mail for inserido, envie também o backup" #: src/addons/reporting.php:451 msgid "Send reports" msgstr "Enviar relatórios" #: src/addons/morestorage.php:105 msgid "Send scheduled backups to this destination:" msgstr "Enviar backups agendados para este destino:" #: src/addons/moredatabase.php:461 msgid "Deselect all" msgstr "Desmarcar tudo" #: src/addons/moredatabase.php:460 msgid "Select all (this site)" msgstr "Selecionar tudo (este site)" #: src/addons/googlecloud.php:1136 msgid "The specified bucket was not found." msgstr "O bucket especificado não foi encontrado." #: src/addons/azure.php:47, src/addons/onedrive.php:77, src/admin.php:1390, #: src/admin.php:1397 msgid "Due to the shutdown of the %1$s endpoint, support for %1$s will be ending soon. You will need to migrate to the Global endpoint in your UpdraftPlus settings. For more information, please see: %2$s" msgstr "Devido ao encerramento do endpoint %1$s, o suporte para %1$s terminará em breve. Você precisará migrar para o endpoint Global nas configurações do UpdraftPlus. Para obter mais informações, consulte: %2$s" #: src/addons/anonymisation.php:32, src/addons/anonymisation.php:55 msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #: src/addons/anonymisation.php:32, src/addons/anonymisation.php:55 msgid "Anonymize personal data for all users except staff" msgstr "Anonimizar dados pessoais para todos os usuários, exceto funcionários" #: src/addons/anonymisation.php:30, src/addons/anonymisation.php:50 msgid "Anonymize personal data for all users except the logged-in user" msgstr "Anonimizar dados pessoais para todos os usuários, exceto o usuário conectado" #: src/addons/anonymisation.php:27 msgid "N.B. Anonymized information cannot be recovered; the original non-anonymized data will be absent from the backup." msgstr "Note que informações anonimizadas não podem ser recuperadas. Os dados originais não anônimos estarão ausentes do backup." #: src/addons/anonymisation.php:27 msgid "These options can anonymize personal data in your database backup." msgstr "Essas opções podem anonimizar dados pessoais em seu backup de banco de dados." #: src/udaddons/options.php:514 msgid "Buy %s" msgstr "Comprar %s" #: src/udaddons/options.php:513 msgid "Get %s from the UpdraftPlus.com Store" msgstr "Obtenha %s da Loja UpdraftPlus.com" #: src/udaddons/options.php:507 msgid "%s available to claim on this site. Follow this link to activate this licence" msgstr "%s disponível para reivindicação neste site. Acesse este link para ativar esta licença" #: src/udaddons/options.php:316 msgid "The claim and installation was successful. You can now use your purchase!" msgstr "A reivindicação e a instalação foram bem-sucedidas. Agora você pode usar sua compra!" #: src/udaddons/options.php:272 msgid "Go to your UpdraftCentral Cloud dashboard" msgstr "Acesse o painel do UpdraftCentral Cloud" #: src/udaddons/options.php:271 msgid "You successfully logged in to UpdraftPlus and connected this site to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Você fez login com sucesso no UpdraftPlus e conectou este site ao UpdraftCentral Cloud." #: src/udaddons/options.php:236 msgid "You have installed this plugin in your plugins folder (%s) with a non-default name %s which is different to %s. This is incompatible with WordPress's updates mechanism; you will not be able to receive updates." msgstr "Você instalou este plugin em sua pasta de plugins (%s) com um nome não padrão %s que é diferente de %s. Isso é incompatível com o mecanismo de atualizações do WordPress; você não poderá receber atualizações." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:90 msgid "Perform a backup" msgstr "Fazer um backup" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:333, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:334 msgid "Keep your database fast and efficient" msgstr "Mantenha o seu banco de dados rápido e eficiente." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:328, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329 msgid "Manage multiple WordPress sites from one central dashboard" msgstr "Gerencie múltiplos sites WordPress de uma único painel de controle central" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:324 msgid "More great plugins by the Updraft Team" msgstr "Mais plugins excelentes da equipe Updraft" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:128 msgid "Allows you to only backup changes to your files (such as a new image) that have been made to your site since the last backup." msgstr "Permite fazer backup apenas das alterações em seus arquivos (como uma nova imagem) que foram feitas em seu site desde o último backup." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:126, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:127 msgid "Incremental backups" msgstr "Backups incrementais" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:57 msgid "Follow this link to the installation instructions (particularly step 1)." msgstr "Acesse este link para instruções de instalação (particularmente a etapa 1)." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:56 msgid "You successfully purchased UpdraftPremium." msgstr "Você comprou o UpdraftPremium com sucesso." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:39 msgid "Goes to updraftplus.com checkout page" msgstr "Ir para a página de finalização de compra do updraftplus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Goes to the updraftplus.com checkout page" msgstr "Ir para a página de finalização de compra do updraftplus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Get %s here" msgstr "Obtenha %s aqui" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326 msgid "The higher the value, the more server resources are required to create the archive." msgstr "Quanto mais alto o valor, mais recursos de servidor são necessários para criar o arquivo." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "to take incremental backups" msgstr "para fazer backups incrementais" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76 msgid "Retain this many scheduled database backups" msgstr "Reter este tanto de backups agendados de banco de dados" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42 msgid "Retain this many scheduled file backups" msgstr "Reter este tanto de backups agendados de arquivos" #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18 msgid "Add an exclusion rule for %s" msgstr "Adicionar uma regra de exclusão para %s" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:170 msgid "Use ctrl / cmd + press to select several items, or ctrl / cmd + shift + press to select all in between" msgstr "Use \"ctrl / cmd + clique\" para selecionar vários itens ou \"ctrl / cmd + shift + clique\" para selecionar tudo no intervalo" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169 msgid "Deselect all backups" msgstr "Desselecionar todos os backups" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168 msgid "Select all backups" msgstr "Selecionar todos os backups" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167 msgid "Delete selected backups" msgstr "Excluir os backups selecionados" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158 msgid "Show all backups..." msgstr "Mostrar todos os backups..." #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158 msgid "Show more backups..." msgstr "Mostrar mais backups..." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:63 msgid "Choose the components to restore:" msgstr "Escolha os componentes para restaurar:" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30 msgid "Restore files from" msgstr "Restaurar arquivos de" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:20, #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:67 msgid "Find out more about incremental backups here." msgstr "Saiba mais sobre backups incrementais aqui." #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:17 msgid "Incremental backups are a feature of %s (upgrade by following this link)." msgstr "Backups incrementais são um recurso do %s (atualize acessando este link)." #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:13 msgid "Take an incremental backup" msgstr "Fazer um backup incremental" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:12 msgid "Take a new backup" msgstr "Fazer um novo backup" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:20 msgid "Makes your site fast and efficient. It cleans the database, compresses images and caches pages for ultimate speed." msgstr "Torna o seu site rápido e eficiente. Limpa o banco de dados, compacta imagens e armazena páginas em cache para velocidade máxima." #: src/restorer.php:3799 msgid "The Database connection has been closed and cannot be reopened." msgstr "A conexão do banco de dados foi fechada e não pode ser reaberta." #: src/restorer.php:3463 msgid "Skipping table %s: already restored on a prior run; next table to restore: %s" msgstr "Ignorando a tabela %s: já restaurada em uma execução anterior. Próxima tabela para restaurar: %s " #: src/restorer.php:3460 msgid "Skipping table %s: user has chosen not to restore this table" msgstr "Ignorando a tabela %s: o usuário optou por não restaurar esta tabela" #: src/restorer.php:2384 msgid "Found and replaced existing table foreign key constraints as the table prefix has changed." msgstr "As restrições de chave estrangeira da tabela existente foram localizadas e substituídas já que o prefixo da tabela foi alterado." #: src/restorer.php:2227 msgid "An error occurred while attempting to set a new value to the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s" msgstr "Um erro ocorreu na tentativa de configurar um novo valor para a variável %s log_bin_trust_function_creators global do MySQL" #: src/restorer.php:2220 msgid "An error occurred while attempting to retrieve the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s" msgstr "Um erro ocorreu na tentativa de obter a variável %s log_bin_trust_function_creators global do MySQL" #: src/restorer.php:1148 msgid "The directory does not exist, and the attempt to create it failed" msgstr "O diretório não existe e não foi possível criá-lo" #: src/restorer.php:750 msgid "Could not delete old path." msgstr "Não foi possível excluir o caminho antigo." #: src/methods/updraftvault.php:416 msgid "Follow this link for help" msgstr "Acesse este link para ajuda" #: src/methods/updraftvault.php:412 msgid "Please enter your %s password" msgstr "Digite sua senha do %s" #: src/methods/updraftvault.php:411 msgid "Please enter your %s email address" msgstr "Digite seu endereço de e-mail do %s" #: src/methods/updraftvault.php:381, src/methods/updraftvault.php:388, #: src/methods/updraftvault.php:395 msgid "Start Subscription" msgstr "Iniciar assinatura" #: src/methods/updraftvault.php:381, src/methods/updraftvault.php:388, #: src/methods/updraftvault.php:395 msgid "Start %s Subscription" msgstr "Iniciar a assinatura do %s" #: src/methods/updraftvault.php:374 msgid "Start Trial" msgstr "Iniciar teste" #: src/methods/updraftvault.php:374 msgid "Start %s Trial" msgstr "Iniciar a avaliação do %s" #: src/methods/updraftvault.php:374, src/methods/updraftvault.php:381, #: src/methods/updraftvault.php:388, src/methods/updraftvault.php:395 msgid "Start a %s UpdraftVault Subscription" msgstr "Iniciar uma assinatura %s do UpdraftVault" #: src/methods/updraftvault.php:373 msgid "%s month %s trial" msgstr "teste de %s mês por %s" #: src/methods/updraftvault.php:372 msgid "with the option of" msgstr "com a opção de" #: src/methods/updraftvault.php:361, src/methods/updraftvault.php:402 msgid "Read more about %s here." msgstr "Leia mais sobre o %s aqui." #: src/methods/updraftvault.php:358 msgid "Connect to your %s account" msgstr "Conecte-se à sua conta do %s" #: src/methods/updraftvault.php:357 msgid "Already got space?" msgstr "Já tem espaço?" #: src/methods/updraftvault.php:353, src/methods/updraftvault.php:354 msgid "Need to get space?" msgstr "Precisa de espaço?" #: src/methods/s3.php:214, src/methods/s3.php:215, src/methods/s3.php:226, #: src/methods/s3.php:227 msgid "Error: Failed to initialise" msgstr "Erro: Não foi possível inicializar" #: src/methods/ftp.php:148 msgid "upload failed" msgstr "não foi possível enviar" #: src/methods/ftp.php:121, src/methods/ftp.php:289 msgid "login failure" msgstr "falha no acesso" #: src/methods/cloudfiles.php:228, src/methods/cloudfiles.php:229 msgid "error - failed to upload file" msgstr "erro - não foi possível enviar arquivo" #: src/methods/cloudfiles.php:221 msgid "error - failed to re-assemble chunks" msgstr "erro - não foi possível remontar pedaços" #: src/methods/cloudfiles.php:113, src/methods/cloudfiles.php:358, #: src/methods/cloudfiles.php:370 msgid "error - failed to create and access the container" msgstr "erro - não foi possível criar e acessar o contêiner" #: src/methods/cloudfiles.php:105, src/methods/cloudfiles.php:109, #: src/methods/cloudfiles.php:302, src/methods/cloudfiles.php:350, #: src/methods/cloudfiles.php:354 msgid "authentication failed" msgstr "a autenticação falhou" #: src/includes/updraftplus-tour.php:189 msgid "Otherwise, you can try UpdraftVault for 1 month for only $1!" msgstr "Caso contrário, você pode testar o UpdraftVault por um mês por apenas $1!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:188 msgid "If you have a valid Premium license, you get 1GB of storage included." msgstr "Se você tem uma licença Premium, você ganha 1GB de armazenamento incluso." #: src/includes/updraftplus-tour.php:135 msgid "Try UpdraftVault for 1 month for only $1!" msgstr "Teste o UpdraftVault por 1 mês por apenas $1!" #: src/includes/updraftplus-notices.php:184 msgid "manages all your WordPress sites at once from one place" msgstr "gerencia todos os seus sites WordPress de uma vez de um único local" #: src/includes/updraftplus-notices.php:184 msgid "Many sites?" msgstr "Muitos sites?" #: src/includes/updraftplus-notices.php:183 msgid "handles updates automatically as you want them" msgstr "lida com as atualizações automaticamente como você deseja" #: src/includes/updraftplus-notices.php:183 msgid "Save time" msgstr "Economize tempo" #: src/includes/updraftplus-notices.php:182 msgid "backs up automatically when you update plugins, themes or core" msgstr "faz backup automaticamente quando você atualiza plugins, temas ou arquivos básicos" #: src/includes/updraftplus-notices.php:182 msgid "Be safe" msgstr "Esteja a salvo" #: src/includes/updraftplus-notices.php:181 msgid "Make updates easy with UpdraftPlus" msgstr "Faça atualizações facilmente com o UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-clone.php:107 msgid "Clone of %s" msgstr "Clone de %s" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "" "Singular:\n" "%d token" msgstr[1] "" "Plural:\n" "%d tokens" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "Each time your clone renews (weekly) it costs %s. You can shut this clone down at the following link:" msgstr "Cada vez que seu clone é renovado (semanalmente), ele custa %s. Você pode encerrar este clone no seguinte link:" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:36 msgid "%s from now" msgstr "%s a partir de agora" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:234 msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then press Restore to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first." msgstr "Os arquivos referentes ao backup foram processados, mas com alguns alertas. Se tudo estiver bem, então pressione Restaurar para continuar. Do contrário, cancele e corrija qualquer problema primeiro." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:232 msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore to proceed." msgstr "Os arquivos referentes ao backup foram processados com sucesso. Agora pressione Restaurar para continuar." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:214 msgid "This backup set contains incremental backups of your files; please select the time you wish to restore your files to" msgstr "Este conjunto de backup contém backups incrementais de seus arquivos; selecione a hora em que deseja restaurar seus arquivos" #: src/includes/class-remote-send.php:561 msgid "The setting %s is turned on in your PHP settings. It is deprecated, causes encryption to malfunction, and should be turned off." msgstr "A configuração %s está ativada nas suas configurações do PHP. Ela é obsoleta, causa mau funcionamento da criptografia e deve ser desativada." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:551 msgid "Unzip progress: %d out of %d files" msgstr "Progresso de descompactação: %d de %d arquivos" #: src/includes/class-database-utility.php:657 msgid "An error occurred while attempting to retrieve the routine SQL/DDL statement (%s %s)" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar recuperar rotina de instrução SQL/DDL (%s %s)" #: src/includes/class-database-utility.php:645 msgid "An error occurred while attempting to retrieve routine status (%s %s)" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar recuperar o status da rotina (%s %s)" #: src/includes/class-database-utility.php:577 msgid "An error occurred while attempting to check the support of stored routines creation (%s %s)" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar verificar o suporte de criação de rotinas armazenadas (%s %s)" #: src/includes/class-commands.php:1081, src/includes/class-commands.php:1083 msgid "N.B. You will be charged one token once the clone is ready. If the clone fails to boot, then the token will be released within an hour." msgstr "Nota: Você será cobrado um token assim que o clone estiver pronto. Se o clone não inicializar, o token será liberado em uma hora." #: src/includes/class-commands.php:1081 msgid "No backup will be started. The creation of your clone should now begin, and your WordPress username and password will be displayed below when ready." msgstr "Nenhum backup será iniciado. A criação do seu clone deve começar agora e seu nome e senha do WordPress serão mostrados abaixo quando estiverem prontos." #: src/class-updraftplus.php:5340 msgid "If you do not want to restore all your database tables, then choose some to exclude here." msgstr "Se você não quer restaurar todas as suas tabelas, então escolha algumas para excluir aqui." #: src/class-updraftplus.php:5040 msgid "You should only proceed if you have checked and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the new %s version." msgstr "Você só deve prosseguir se tiver verificado e estiver confiante (ou disposto a arriscar) que seus plugins/temas/etc. são compatíveis com a nova versão %s." #: src/class-updraftplus.php:5040 msgid "This is older than the server which you are now restoring onto (version %s)." msgstr "Isto é mais antigo do que o servidor no qual você está restaurando (versão %s)." #: src/class-updraftplus.php:3629 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: src/class-updraftplus.php:2392 msgid "The backup is being aborted for a repeated failure to progress." msgstr "O backup está sendo abortado devido a uma falha repetida de progresso." #: src/class-updraftplus.php:654 msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "Momentaneamente indisponível para manutenção programada. Confira novamente em um minuto." #: src/class-updraftplus.php:654 msgid "Under Maintenance" msgstr "Em Manutenção" #: src/central/translations-updraftplus.php:76 msgid "Expected parameter(s) missing." msgstr "Parâmetro(s) esperado(s) ausente(s)." #: src/central/translations-updraftplus.php:75 msgid "Default template" msgstr "Modelo padrão" #: src/central/translations-updraftplus.php:74 msgid "Unattached" msgstr "Não anexado" #: src/central/translations-updraftplus.php:73 msgid "Selected media has been deleted successfully." msgstr "A mídia selecionada foi excluída com sucesso." #: src/central/translations-updraftplus.php:72 msgid "Failed to delete selected media." msgstr "Não foi possível excluir a mídia selecionada." #: src/central/translations-updraftplus.php:71 msgid "Media has been detached from post." msgstr "A mídia foi desanexada do post." #: src/central/translations-updraftplus.php:70 msgid "Failed to detach media." msgstr "Não foi possível desanexar a mídia." #: src/central/translations-updraftplus.php:69 msgid "Media has been attached to post." msgstr "A mídia foi anexada ao post." #: src/central/translations-updraftplus.php:68 msgid "Failed to attach media." msgstr "Não foi possível anexar a mídia." #: src/central/translations-updraftplus.php:67 msgid "Unable to install %s. Make sure that the zip file is a valid %s file and a previous version of this %s does not exist. If you wish to overwrite an existing %s then you will have to manually delete it from the %s folder on the remote website and try uploading the file again." msgstr "Não foi possível instalar o %s. Certifique-se que o arquivo compactado é um arquivo %s válido e a versão anterior deste %s não exista. Se você desejar sobrescrever o %s existente, então você deverá excluí-lo manualmente da pasta %s no site remoto e tentar enviar o arquivo novamente." #: src/central/translations-updraftplus.php:66 msgid "Unable to activate %s successfully. Make sure that this %s is compatible with your remote WordPress version. WordPress version currently installed in your remote website is %s." msgstr "Não foi possível ativar o %s com sucesso. Certifique-se de que este %s seja compatível com sua versão remota do WordPress. A versão do WordPress atualmente instalada em seu site remoto é %s." #: src/central/translations-updraftplus.php:65 msgid "Unable to connect to the filesystem" msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de arquivos." #: src/admin.php:6144, src/admin.php:6146 msgid "You have requested saving to remote storage (%s), but without entering any settings for that storage." msgstr "Você solicitou salvar no armazenamento remoto (%s), mas sem inserir nenhuma configuração para esse armazenamento." #: src/admin.php:5993 msgid "Clone package" msgstr "Pacote clone" #: src/admin.php:5980 msgid "An empty WordPress install" msgstr "Uma instalação vazia de WordPress" #: src/admin.php:5979 msgid "This current site" msgstr "Este site atual" #: src/admin.php:5977 msgid "Clone:" msgstr "Clone:" #: src/admin.php:5013, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:98 msgid "3. Restoration" msgstr "3. Restauração" #: src/admin.php:5012, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:97 msgid "2. Verifications" msgstr "2. Verificações" #: src/admin.php:5011, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:96 msgid "1. Component selection" msgstr "1. Seleção de Componente" #: src/admin.php:5005 msgid "Activity log" msgstr "Registro de atividades" #: src/admin.php:4998 msgid "Cleaning" msgstr "Limpando" #: src/admin.php:4989 msgid "Verifying" msgstr "Verificando…" #: src/admin.php:4986 msgid "Restoration progress:" msgstr "Progresso da restauração:" #: src/admin.php:4985 msgid "The restore operation has begun (%s). Do not close this page until it reports itself as having finished." msgstr "A operação de restauração começou (%s). Não feche esta página até que ela seja concluída." #: src/admin.php:4976, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30 msgid "UpdraftPlus Restoration" msgstr "Restauração UpdraftPlus" #: src/admin.php:4471 msgid "(%d archive(s) in set, total %s)." msgstr "(%d arquivos(s) no conjunto, total %s)." #: src/admin.php:3320 msgid "Learn more about UpdraftCentral" msgstr "Aprenda mais sobre o UpdraftCentral" #: src/admin.php:3320 msgid "Add this website to UpdraftCentral (remote, centralised control) - free for up to 5 sites." msgstr "Adicionar este site ao UpdraftCentral (controle remoto e centralizado) - gratuito para até 5 sites." #: src/admin.php:2860, src/admin.php:3785, src/admin.php:4918, #: src/admin.php:4930, src/admin.php:4941, src/admin.php:5179, #: src/admin.php:6135, src/admin.php:6146 msgid "Return to UpdraftPlus configuration" msgstr "Voltar para a configuração do UpdraftPlus" #: src/admin.php:2356 msgid "No suitable backup set (that already contains a full backup of all the requested file component types) was found, to add increments to. Aborting this backup." msgstr "Não foi possível encontrar nenhum conjunto de backup adequado (que já contém um backup completo de todos os tipos de componentes de arquivo solicitados) para adicionar incrementos. Abortando este backup." #: src/admin.php:2117 msgid "An error occurred while attempting to delete from '%s'." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar excluir de '%s'." #: src/admin.php:2114 msgid "The file may no longer exist or you may not have permission to delete." msgstr "O arquivo pode não existir mais ou você pode não ter permissão para excluí-lo." #: src/admin.php:2114 msgid "We were unable to delete a file on '%s'." msgstr "Não foi possível excluir um arquivo em '%s'." #: src/admin.php:2111 msgid "We were unable to access a file on '%s'." msgstr "Não foi possível acessar um arquivo em '%s'." #: src/admin.php:2108, src/admin.php:2111 msgid "Please check your permissions." msgstr "Verifique suas permissões." #: src/admin.php:2108 msgid "We were unable to access the folder/container for '%s'." msgstr "Não foi possível acessar a pasta/o contêiner de '%s'." #: src/admin.php:2105 msgid "Service unavailable." msgstr "Serviço não disponível." #: src/admin.php:2105 msgid "We were unable to access '%s'." msgstr "Não foi possível acessar '%s'." #: src/admin.php:2102 msgid "Please check your credentials." msgstr "Verifique suas credenciais." #: src/admin.php:2102 msgid "The authentication failed for '%s'." msgstr "A autenticação falhou para '%s'." #: src/admin.php:1383 msgid "Connection to your %1$s account was successful. However, we were not able to register this site with %2$s, as there are no available %2$s licences on the account." msgstr "A conexão à sua conta %1$s foi bem sucedida. Contudo, não fomos capazes de registrar o site com %2$s, pois não existem licenças %2$s disponíveis na conta." #: src/admin.php:1052 msgid "Please check the error log for more details" msgstr "Verifique o registro de erros para mais detalhes" #: src/admin.php:1051 msgid "Missing pages:" msgstr "Páginas que faltam:" #: src/admin.php:1051 msgid "Attempts by the browser to access some pages have returned a \"not found (404)\" error. This could mean that your .htaccess file has incorrect contents, is missing, or that your webserver is missing an equivalent mechanism." msgstr "As tentativas do navegador de acessar algumas páginas retornaram um erro \"não encontrado (404)\". Isso pode significar que seu arquivo .htaccess tem conteúdo incorreto, está faltando ou que está faltando um mecanismo equivalente em seu servidor da web." #: src/admin.php:1050 msgid "Restore error:" msgstr "Erro de restauração:" #: src/admin.php:1049 msgid "Attempts by the browser to contact the website failed." msgstr "As tentativas do navegador de entrar em contato com o site falharam." #: src/admin.php:1048 msgid "Preparing backup files" msgstr "Preparando arquivos de backup" #: src/admin.php:1047 msgid "Downloading backup files if needed" msgstr "Baixando backup" #: src/admin.php:1046 msgid "Begun" msgstr "Iniciou" #: src/admin.php:1045, src/admin.php:4999 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: src/admin.php:1042 msgid "Restoring %s1 files out of %s2" msgstr "Restaurando %s1 arquivos de %s2" #: src/admin.php:1041 msgid "no recent activity; will offer resumption after: %d seconds" msgstr "nenhuma atividade recente; oferecerá retomada após: %d segundos" #: src/admin.php:1040 msgid "last activity: %d seconds ago" msgstr "última atividade: %d segundos atrás" #: src/admin.php:1037 msgid "credentials" msgstr "credenciais" #: src/admin.php:1035 msgid "Try it - 1 month for $1!" msgstr "Teste - 1 mês por $1!" #: src/admin.php:1031 msgid "Try UpdraftVault!" msgstr "Experimente o UpdraftVault!" #: src/admin.php:1030 msgid "You have not selected a restore path for your chosen backups" msgstr "Você não selecionou o caminho de restauração para os seus backups escolhidos" #: src/admin.php:1029 msgid "HTML was detected in the response. You may have a security module on your webserver blocking the restoration operation." msgstr "HTML detectado na resposta. Você pode ter um módulo de segurança no seu servidor web bloqueando o processo de restauração." #: src/admin.php:1028 msgid "File backup options" msgstr "Opções de backup de arquivos" #: src/admin.php:1005 msgid "Verifying one-time password..." msgstr "Verificando a senha de uso único…" #: src/admin.php:1000 msgid "Login successful; reloading information." msgstr "Acesso bem-sucedido, recarregando informação." #: src/admin.php:998 msgid "Key created. Adding site to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Chave criada. Adicionando site ao UpdraftCentral Cloud." #: src/admin.php:997 msgid "Connected. Requesting UpdraftCentral Key." msgstr "Conectado. Solicitando a chave do UpdraftCentral." #: src/admin.php:882, src/admin.php:2185, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:21, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:21, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:44 msgid "Existing backups" msgstr "Backups existentes" #: src/admin.php:633 msgid "Dismiss notice" msgstr "Dispensar aviso" #: src/admin.php:633 msgid "You can test running your site on a different PHP (or WordPress) version using UpdraftClone credits." msgstr "Você pode testar a execução do seu site em uma versão diferente do PHP (ou WordPress) usando os créditos do UpdraftClone." #: src/admin.php:621 msgid "dismiss notice" msgstr "dispensar aviso" #: src/admin.php:621 msgid "go here to learn more" msgstr "acesse para aprender mais" #: src/admin.php:621 msgid "You can test upgrading your site on an instant copy using UpdraftClone credits" msgstr "Você pode testar a atualização do seu site em uma cópia instantânea usando os créditos do UpdraftClone" #: src/addons/wp-cli.php:1006 msgid "There are no incremental backup restore points available." msgstr "Não há pontos de restauração de backup incremental disponíveis." #: src/addons/wp-cli.php:1001 msgid "Timestamp" msgstr "Carimbo de data e hora" #: src/addons/wp-cli.php:733 msgid "No valid components found, please select different components or a backup set with components that can be restored." msgstr "Nenhum componente válido encontrado, selecione componentes diferentes ou um conjunto de backup com componentes que podem ser restaurados." #: src/addons/sftp.php:176, src/methods/cloudfiles.php:157, #: src/methods/cloudfiles.php:199, src/methods/openstack-base.php:81 msgid "Error: Failed to upload" msgstr "Erro: não foi possível enviar" #: src/addons/s3-enhanced.php:389 msgid "Middle East (Bahrain)" msgstr "Oriente Médio (Bahrein)" #: src/addons/s3-enhanced.php:388 msgid "Europe (Stockholm)" msgstr "Europa (Estocolmo)" #: src/addons/s3-enhanced.php:68 msgid "Read more about server-side encryption" msgstr "Leia mais sobre criptografia do lado do servidor" #: src/addons/s3-enhanced.php:63 msgid "Intelligent Tiering" msgstr "Enfileiramento inteligente" #: src/addons/morefiles.php:862 msgid "Restore location found for:" msgstr "Local de restauração encontrado para:" #: src/addons/morefiles.php:860 msgid "Restore location does not exist on the filesystem for:" msgstr "O local de restauração não existe no sistema de arquivos para:" #: src/addons/morefiles.php:817 msgid "Please select the more files backups that you wish to restore:" msgstr "Selecione os backups de mais arquivos que você deseja restaurar:" #: src/addons/morefiles.php:815 msgid "The original filesystem location for some of the following items was not found. Please select where you want these backups to be restored to." msgstr "A localização original do sistema de arquivos para alguns dos itens a seguir não foi encontrada. Selecione para onde deseja que esses backups sejam restaurados." #: src/addons/moredatabase.php:267 msgid "If you enter a table prefix, then only tables that begin with this prefix will be backed up." msgstr "Se você inserir um prefixo de tabela, apenas será feito o backup de tabelas que começam com este prefixo." #: src/addons/moredatabase.php:267, src/addons/moredatabase.php:267 msgid "Enter table prefix" msgstr "Digite o prefixo da tabela" #: src/addons/moredatabase.php:266 msgid "Enter database" msgstr "Digite o banco de dados" #: src/addons/moredatabase.php:266 msgid "Enter database." msgstr "Digite o banco de dados." #: src/addons/moredatabase.php:265 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" #: src/addons/moredatabase.php:265 msgid "Enter password." msgstr "Digite a senha." #: src/addons/moredatabase.php:264 msgid "Enter username" msgstr "Digite o nome de usuário" #: src/addons/moredatabase.php:264 msgid "Enter username." msgstr "Digite o nome de usuário." #: src/addons/moredatabase.php:263 msgid "Enter host" msgstr "Digite o host" #: src/addons/moredatabase.php:263 msgid "Enter host." msgstr "Digite o host." #: src/addons/incremental.php:294 msgid "No incremental backup of your files is possible, as no suitable existing backup was found to add increments to." msgstr "Nenhum backup incremental de seus arquivos é possível, pois nenhum backup existente adequado foi encontrado para adicionar incrementos." #: src/addons/incremental.php:292 msgid "N.B. No backup of your database will be taken in an incremental backup; if you want a database backup as well, then take that separately." msgstr "Note que nenhum backup de seu banco de dados será feito em um backup incremental. Se você também quiser um backup de banco de dados, faça isso separadamente." #: src/addons/incremental.php:292 msgid "Files changed since the last backup will be added as a new increment in that backup set." msgstr "Os arquivos alterados desde o último backup serão adicionados como um novo incremento nesse conjunto de backup." #: src/addons/googlecloud.php:1255 msgid "Read more about bucket locations" msgstr "Leia mais sobre localizações de buckets" #: src/addons/googlecloud.php:1242, src/addons/s3-enhanced.php:58 msgid "Read more about storage classes" msgstr "Leia mais sobre classes de armazenamento" #: src/addons/googlecloud.php:459 msgid "Authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)." msgstr "A autenticação não pôde continuar porque outra coisa no seu site a está quebrando. Tente desativar seus outros plugins e mudar para um tema padrão. (Especificamente, você está procurando o componente que envia a saída - provavelmente avisos/erros do PHP - antes que a página comece. Desativar qualquer configuração de depuração também pode ajudar)." #: src/addons/googlecloud.php:346, src/methods/googledrive.php:1383 msgid "download: failed: file not found" msgstr "Falha no download: arquivo não encontrado" #: src/addons/googlecloud.php:223, src/addons/googlecloud.php:228, #: src/methods/cloudfiles.php:140, src/methods/googledrive.php:1221, #: src/methods/googledrive.php:1227 msgid "Error: Failed to open local file" msgstr "Erro: Não foi possível abrir o arquivo local" #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "Start time" msgstr "Horário de início" #: src/addons/fixtime.php:552 msgid "Day to run backups" msgstr "Dia para fazer backups" #: src/addons/fixtime.php:310 msgid "Add an additional file retention rule" msgstr "Adicionar uma regra de retenção de arquivo adicional" #: src/addons/fixtime.php:305 msgid "Add an additional database retention rule" msgstr "Adicionar uma regra de retenção de banco de dados adicional" #: src/addons/backblaze.php:699, src/addons/backblaze.php:700 msgid "This is needed if, and only if, your application key was a bucket-specific application key (not a master key)" msgstr "Isso é necessário se, e somente se, sua chave de aplicativo for uma chave de aplicativo específica do bucket (não uma chave mestra)" #: src/addons/backblaze.php:698 msgid "Bucket application key ID" msgstr "ID da chave do aplicativo do bucket" #: src/addons/backblaze.php:686 msgid "Master Application Key ID" msgstr "ID da chave do aplicativo mestre" #: src/addons/backblaze.php:665 msgid "For help configuring %s, including screenshots, follow this link." msgstr "Para obter ajuda na configuração do %s, incluindo capturas de tela, acesse este link." #: src/addons/azure.php:650 msgid "Azure China" msgstr "Azure China" #: src/admin.php:5963 msgid "Clone region:" msgstr "Região do clone:" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:312, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:326 msgid "go here" msgstr "entre aqui" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:312, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:326 msgid "If you have already renewed, then you need to allocate a licence to this site - %s" msgstr "Se você já renovou, então precisa alocar uma licença para este site - %s" #: src/addons/onedrive.php:891 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: src/admin.php:993 msgid "You must select at least one remote storage destination to upload this backup set to." msgstr "Você deve selecionar pelo menos um destino de armazenamento remoto para o qual este conjunto de backup será enviado." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:367 msgid "Read more about Easy Updates Manager" msgstr "Leia mais sobre o Easy Updates Manager" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:68 msgid "You can find out more about clone keys here." msgstr "Você pode descobrir mais sobre chaves de clonagem aqui." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:57 msgid "Or, use an UpdraftClone key" msgstr "Ou utilize uma chave do UpdraftClone" #: src/restorer.php:3165 msgid "Found SET NAMES %s, but changing to %s as suggested by WPDB::determine_charset()." msgstr "SET NAMES %s foram encontrados, mas trocados para %s como sugerido pelo WPDB::determine_charset()." #: src/admin.php:1026 msgid "UpdraftClone key is required." msgstr "A chave do UpdraftClone é obrigatória." #: src/admin.php:1015 msgid "The preparation of the clone data has been aborted." msgstr "A preparação dos dados do clone foi abortada." #: src/addons/azure.php:649 msgid "Azure Government" msgstr "Azure Government" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:367 msgid "Ask WordPress to automatically update UpdraftPlus when it finds an available update." msgstr "Pede que o WordPress atualize automaticamente o UpdraftPlus quando houver uma atualização disponível." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:366 msgid "Automatic updates" msgstr "Atualizações automáticas" #: src/restorer.php:2735, src/restorer.php:2786 msgid "Your database user does not have permission to drop tables" msgstr "Seu usuário de banco de dados não tem permissão para excluir tabelas" #: src/admin.php:3309 msgid "Ask WordPress to update UpdraftPlus automatically when an update is available" msgstr "Solicita ao WordPress que atualize o UpdraftPlus automaticamente quando uma atualização estiver disponível" #: src/addons/googlecloud.php:1188 msgid "You must add the following as the authorized redirect URI (under \"More Options\") when asked" msgstr "Você deve adicionar o seguinte como sendo a URI de redirecionamento autorizada (em \"Mais Opções\") quando solicitado" #: src/addons/googlecloud.php:1180 msgid "%s does not allow authorization of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage." msgstr "%s não permite a autorização de sites hospedados em diretamente em endereços IP. Você precisará mudar o endereço do site (%s) antes de poder utilizar o %s para armazenamento." #: src/addons/googlecloud.php:62 msgid "Frankfurt" msgstr "Frankfurt" #: src/addons/googlecloud.php:61 msgid "London" msgstr "Londres" #: src/addons/googlecloud.php:60 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: src/addons/googlecloud.php:59 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: src/addons/googlecloud.php:58 msgid "Singapore" msgstr "Cingapura" #: src/addons/googlecloud.php:57 msgid "Tokyo" msgstr "Tóquio" #: src/addons/googlecloud.php:56 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/addons/googlecloud.php:55 msgid "Oregon" msgstr "Óregon" #: src/addons/googlecloud.php:54 msgid "North Virginia" msgstr "Virgínia do Norte" #: src/addons/googlecloud.php:53 msgid "South Carolina" msgstr "Carolina do Sul" #: src/addons/googlecloud.php:52 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar alteração" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-submit.php:3, #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18 msgid "Add an exclusion rule" msgstr "Adicionar uma regra de exclusão" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:62 msgid "Type a file prefix" msgstr "Digitar um prefixo de arquivo" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:59, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:61 msgid "All files beginning with these characters" msgstr "Todos os arquivos iniciando com estes caracteres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:50 msgid "Type an extension like zip" msgstr "Digite uma extensão como zip" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:31 msgid "Select a file/folder which you would like to exclude" msgstr "Selecione um arquivo/pasta que você deseja excluir" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:15 msgid "All files beginning with given characters" msgstr "Todos arquivos iniciando com os caracteres informados" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:12, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:47, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:49 msgid "All files with this extension" msgstr "Todos os arquivos com esta extensão" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:9, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:25 msgid "File/directory" msgstr "Arquivo/diretório" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:6 msgid "Select a way to exclude files or directories from the backup" msgstr "Selecione uma forma de excluir arquivos ou diretórios do backup" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:2 msgid "Exclude files/directories" msgstr "Excluir arquivos/diretórios" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:420 msgid "To read FAQs/documentation about UpdraftClone, go here." msgstr "Para consultar as perguntas frequentes e a documentação sobre o UpdraftClone, clique aqui." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "your UpdraftPlus.com account" msgstr "sua conta UpdraftPlus.com" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "You can check the progress here or in %s" msgstr "Você pode verificar o progresso aqui ou em %s" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "Your UpdraftClone is still setting up." msgstr "Seu UpdraftClone ainda está sendo preparado." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376 msgid "%s archives remain" msgstr "Restam %s arquivos" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376 msgid "The site data has all been received, and its import has begun." msgstr "Os dados do site foram todos recebidos e agora a importação começou." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371 msgid "The sending of the site data has begun. So far %s data archives totalling %s have been received" msgstr "O envio dos dados do site iniciou. Até agora, %s arquivos de dados de um total de %s foram recebidos." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:367 msgid "WordPress installed; now awaiting the site data to be sent." msgstr "WordPress instalado; aguardando os dados do site serem enviados." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:94 msgid "Clone ready" msgstr "Clone pronto" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:86 msgid "Site data has been deployed" msgstr "Os dados do site foram implantados" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:84, #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:347 msgid "Deploying site data" msgstr "Implantando os dados do site" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:75 msgid "Site data received" msgstr "Dados do site recebidos" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:73, #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:344 msgid "Receiving site data" msgstr "Recebendo os dados do site" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:66, #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:341 msgid "WordPress installed" msgstr "WordPress instalado" #: src/admin.php:6068 msgid "Your clone has started, network information is not yet available but will be displayed here and at your updraftplus.com account once it is ready." msgstr "Seu clone foi iniciado, as informações de rede ainda não estão disponíveis, mas serão exibidas aqui e em sua conta updraftplus.com assim que estiverem prontas." #: src/admin.php:4200 msgid "Exclude these from" msgstr "Excluir estes de" #: src/admin.php:1025 msgid "The exclusion rule which you are trying to add already exists" msgstr "A regra de exclusão que você está tentando incluir já existe" #: src/admin.php:1023 msgid "Please enter a valid file name prefix" msgstr "Digite um prefixo de nome de arquivo válido" #: src/admin.php:1022 msgid "Please enter characters that begin the filename which you would like to exclude" msgstr "Digite os caracteres que iniciam o nome do arquivo que você gostaria de excluir" #: src/admin.php:1021 msgid "Please enter a valid file extension" msgstr "Digite uma extensão de arquivo válida" #: src/admin.php:1020 msgid "Please enter a file extension, like zip" msgstr "Digite uma extensão de arquivo, como zip" #: src/admin.php:1018 msgid "Please select a file/folder which you would like to exclude" msgstr "Selecione um arquivo/pasta que você gostaria de excluir" #: src/admin.php:1017 msgid "Are you sure you want to remove this exclusion rule?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta regra de exclusão?" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118 msgid "log results to console" msgstr "registrar resultados no console" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:41 msgid "To create a temporary clone you need credit in your account." msgstr "Para criar um clone temporário, você precisa de créditos em sua conta." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22 msgid "Read FAQs here." msgstr "Leia as perguntas frequentes aqui." #: src/methods/dropbox.php:336, src/methods/dropbox.php:351 msgid "failed to upload file to %s (see log file for more)" msgstr "não foi possível enviar arquivo para o %s (veja o registro para mais)" #: src/admin.php:6064 msgid "Dashboard:" msgstr "Painel:" #: src/admin.php:6063 msgid "Front page:" msgstr "Página frontal:" #: src/admin.php:6062 msgid "Your clone has started and will be available at the following URLs once it is ready." msgstr "Seu clone iniciou e estará disponível nos seguintes URLs assim que estiver pronto." #: src/includes/class-commands.php:1033 msgid "manage" msgstr "gerenciar" #: src/includes/class-commands.php:1033 msgid "Current clones" msgstr "Clones atuais" #: src/class-updraftplus.php:3547 msgid "Your clone will now deploy this data to re-create your site." msgstr "Seu clone irá carregar estes dados para recriar o seu site." #: src/admin.php:1014 msgid "The clone has been provisioned, and its data has been sent to it. Once the clone has finished deploying it, you will receive an email." msgstr "O clone foi provisionado e seus dados foram enviados. Assim que a implantação do clone terminar, você receberá um e-mail." #: src/addons/migrator.php:1402 msgid "Site key" msgstr "Chave do site" #: src/includes/class-remote-send.php:663 msgid "Add a site" msgstr "Adicionar um site" #: src/addons/migrator.php:233, src/addons/migrator.php:1389, #: src/addons/migrator.php:1409 msgid "back" msgstr "voltar" #: src/addons/migrator.php:199 msgid "Read this article to see step-by-step how it's done." msgstr "Leia este artigo para ver um passo-a-passo sobre como isso é feito." #: src/addons/migrator.php:193, #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:6 msgid "Migrate (create a copy of a site on hosting you control)" msgstr "Migrar (criar uma cópia de um site em uma hospedagem que você controla)" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "Manage your clones" msgstr "Gerenciar seus clones" #: src/methods/dreamobjects.php:28 msgid "Closing 1st October 2018" msgstr "Encerrando em 01 de Outubro de 2018" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:46 msgid "Your clone will renew on:" msgstr "Seu clone será renovado em:" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:32 msgid "Unable to get renew date" msgstr "Não foi possível obter a data de renovação" #: src/admin.php:972 msgid "The backup was aborted" msgstr "O backup foi abortado" #: src/addons/onedrive.php:1254 msgid "OneDrive Germany" msgstr "OneDrive na Alemanha" #: src/addons/onedrive.php:1253 msgid "OneDrive International" msgstr "OneDrive Internacional" #: src/addons/onedrive.php:1250 msgid "Account type" msgstr "Tipo de conta" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:56, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:76 msgid "I accept the UpdraftClone terms and conditions" msgstr "Eu aceito os termos e condições do UpdraftClone" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:56 msgid "Not got an account? Get one by buying some tokens here." msgstr "Não tem uma conta? Obtenha uma ao comprar alguns tokens aqui." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:41, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:54 msgid "You can buy UpdraftClone tokens from our shop, here." msgstr "Você pode comprar tokens do UpdraftClone em nossa loja, aqui." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:54 msgid "To create a temporary clone you need: 1) credit in your account and 2) to connect to your account, below." msgstr "Para criar um clone temporário você precisa: 1) crédito na sua conta e 2) conectar a sua conta, abaixo." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:32 msgid "If you want, test upgrading to a different PHP or WP version." msgstr "Se desejar, teste a atualização para uma versão diferente do PHP ou WP." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:32 msgid "Flexible" msgstr "Flexível" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:31 msgid "Takes just the time needed to create a backup and send it." msgstr "Leva apenas o tempo necessário para criar um backup e enviá-lo." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:31 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:30 msgid "One VPS (Virtual Private Server) per clone, shared with nobody." msgstr "Um VPS (Servidor Privado Virtual) por clone, compartilhado com ninguém." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:30 msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:29 msgid "Runs on capacity from a leading cloud computing provider." msgstr "Roda na capacidade de um provedor líder em computação em nuvem." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:29 msgid "Reliable" msgstr "Confiável" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:28 msgid "Press the buttons... UpdraftClone does the work." msgstr "Pressione os botões... O UpdraftClone faz todo o trabalho." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:28 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22 msgid "A temporary clone is an instant copy of this website, running on our servers. Rather than test things on your live site, you can UpdraftClone it, and then throw away your clone when done." msgstr "Um clone temporário é uma cópia instantânea deste site, rodando em nossos servidores. Em vez de testar as coisas em seu site ao vivo, você pode fazer o UpdraftClone e depois jogar fora seu clone quando terminar." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:10, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:39 msgid "Create a temporary clone on our servers (UpdraftClone)" msgstr "Criar um clone temporário em nossos servidores (UpdraftClone)" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30 msgid "WooCommerce plugins" msgstr "Plugins do WooCommerce" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:14 msgid "Reset tour" msgstr "Redefinir tour" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:13 msgid "Press this button to take a tour of the plugin." msgstr "Pressione este botão para fazer um tour pelo plugin." #: src/includes/updraftplus-tour.php:256 msgid "Take Tour" msgstr "Faça o tour" #: src/includes/updraftplus-tour.php:206 msgid "Log in here to enable all the features you have access to." msgstr "Acesse aqui para ativar todos os recursos aos quais você tem acesso." #: src/includes/updraftplus-tour.php:205 msgid "Connect to updraftplus.com" msgstr "Conectar ao updraftplus.com" #: src/includes/updraftplus-tour.php:196 msgid "Thank you for taking the tour. You are now all set to use UpdraftPlus!" msgstr "Obrigado por fazer o tour. Agora você está pronto para utilizar o UpdraftPlus!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:169 msgctxt "Translators: UpdraftVault is a product name and should not be translated." msgid "To get started with UpdraftVault, select one of the options below:" msgstr "Para começar com o UpdraftVault, escolha uma das opções abaixo:" #: src/includes/updraftplus-tour.php:165, #: src/includes/updraftplus-tour.php:198, src/includes/updraftplus-tour.php:209 msgid "Finish" msgstr "Concluir" #: src/includes/updraftplus-tour.php:162 msgid "UpdraftPlus Premium has many more exciting features!" msgstr "O UpdraftPlus Premium tem muitos outros recursos interessantes!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:161 msgid "UpdraftPlus Premium and addons" msgstr "UpdraftPlus Premium e complementos" #: src/includes/updraftplus-tour.php:159, src/includes/updraftplus-tour.php:203 msgid "Thank you for taking the tour." msgstr "Obrigado por fazer o tour." #: src/includes/updraftplus-tour.php:154 msgid "Do you have a few more WordPress sites you want to backup? If yes you can save hours by controlling all your backups in one place from UpdraftCentral." msgstr "Você tem mais alguns sites WordPress que deseja fazer backup? Se sim, você pode economizar horas controlando todos os seus backups em um só lugar do UpdraftCentral." #: src/includes/updraftplus-tour.php:153 msgid "Control all your backups in one place" msgstr "Controle todos os seus backups em um único lugar" #: src/includes/updraftplus-tour.php:148 msgid "Congratulations, your settings have successfully been saved." msgstr "Parabéns, suas configurações foram salvas com sucesso." #: src/includes/updraftplus-tour.php:144 msgid "Press here to save your settings." msgstr "Pressione aqui para salvar as suas configurações." #: src/includes/updraftplus-tour.php:143, src/includes/updraftplus-tour.php:147 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/includes/updraftplus-tour.php:140 msgid "Look through the other settings here, making any changes you’d like." msgstr "Veja as outras configurações aqui, fazendo as alterações desejadas." #: src/includes/updraftplus-tour.php:139 msgid "More settings" msgstr "Mais configurações" #: src/admin.php:1033, src/includes/updraftplus-tour.php:134, #: src/includes/updraftplus-tour.php:162, #: src/includes/updraftplus-tour.php:186, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22 msgid "Find out more here." msgstr "Descubra mais aqui." #: src/admin.php:1032, src/includes/updraftplus-tour.php:133, #: src/includes/updraftplus-tour.php:185 msgid "UpdraftVault is our remote storage which works seamlessly with UpdraftPlus." msgstr "O UpdraftVault é o nosso armazenamento remoto que funciona perfeitamente com o UpdraftPlus." #: src/includes/updraftplus-tour.php:130, src/includes/updraftplus-tour.php:182 msgid "Now select a remote storage destination to protect against server-wide threats. If not, your backups remain on the same server as your site." msgstr "Agora selecione um destino de armazenamento remoto para proteger contra ameaças em todo o servidor. Caso contrário, seus backups permanecerão no mesmo servidor do seu site." #: src/includes/updraftplus-tour.php:126 msgid "Choose the schedule that you want your backups to run on." msgstr "Escolha o agendamento em que você deseja que seus backups sejam executados." #: src/includes/updraftplus-tour.php:125 msgid "Choose your backup schedule" msgstr "Escolha o agendamento do seu backup" #: src/includes/updraftplus-tour.php:121 msgid "Congratulations! Your first backup is running." msgstr "Parabéns! Seu primeiro backup está sendo executado." #: src/includes/updraftplus-tour.php:117, src/includes/updraftplus-tour.php:122 msgid "Go to settings" msgstr "Ir para configurações" #: src/includes/updraftplus-tour.php:116, src/includes/updraftplus-tour.php:121 msgctxt "Translators: %s is a bold tag." msgid "But to avoid server-wide threats backup regularly to remote cloud storage in %s settings %s" msgstr "Mas, para evitar ameaças em todo o servidor, faça backup regularmente no armazenamento em nuvem remoto nas %s configurações %s" #: src/includes/updraftplus-tour.php:116 msgid "Press here to run a manual backup." msgstr "Pressione aqui para executar um backup manual." #: src/includes/updraftplus-tour.php:115, src/includes/updraftplus-tour.php:120 msgid "Creating your first backup" msgstr "Criando seu primeiro backup" #: src/includes/updraftplus-tour.php:112 msgid "Select what you want to backup" msgstr "Selecione o que deseja fazer backup" #: src/includes/updraftplus-tour.php:111 msgid "Manual backup options" msgstr "Opções para backup manual" #: src/includes/updraftplus-tour.php:108 msgctxt "updraftplus" msgid "To make a simple backup to your server, press this button. Or to setup regular backups and remote storage, go to %s settings %s" msgstr "Para fazer um backup simples em seu servidor, pressione este botão. Ou para configurar backups regulares e armazenamento remoto, acessa as %s configurações %s" #: src/includes/updraftplus-tour.php:107 msgid "Your first backup" msgstr "Seu primeiro backup" #: src/includes/updraftplus-tour.php:103 msgid "Press here to start!" msgstr "Pressione aqui para iniciar!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:100 msgid "the world’s most trusted backup plugin!" msgstr "o plugin de backup mais confiável do mundo!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:100 msgid "Welcome to UpdraftPlus" msgstr "Boas-vindas ao UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-tour.php:99 msgid "UpdraftPlus settings" msgstr "Configurações do UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-tour.php:96 msgid "End tour" msgstr "Encerrar o tour" #: src/includes/updraftplus-tour.php:95 msgid "Skip this step" msgstr "Pular esta etapa" #: src/includes/updraftplus-tour.php:94 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/includes/class-commands.php:1014 msgid "You can buy more temporary clone tokens here." msgstr "Você pode comprar mais tokens para clones temporários aqui." #: src/admin.php:6016 msgid "Forbid non-administrators to login to WordPress on your clone" msgstr "Proibir que não administradores acessem o WordPress em seu clone" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35 msgid "Temporary clones of WordPress subdomain multisite installations are not yet supported. See our documentation on how to carry out a normal migration here" msgstr "Clones temporários de subdomínios de instalações multisite WordPress ainda não são suportados. Veja a nossa documentação de como realizar uma migração normal aqui." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:299 msgid "Premium / Find out more" msgstr "Premium / Descubra mais " #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:29 msgid "Other great plugins" msgstr "Outros plugins excelentes" #: src/includes/class-commands.php:1083 msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin." msgstr "A criação dos seus dados para criação do clone deve começar agora." #: src/admin.php:6066, src/admin.php:6069 msgid "You can find your temporary clone information in your updraftplus.com account here." msgstr "Você pode encontrar as informações do seu clone temporário na sua conta do updraftplus.com aqui." #: src/class-updraftplus.php:5245 msgid "Choose a default for each table" msgstr "Selecione um padrão para cada tabela" #: src/admin.php:3625 msgid "Sending files to remote site" msgstr "Enviando arquivos para o site remoto" #: src/admin.php:3620 msgid "Clone server being provisioned and booted (can take several minutes)" msgstr "O servidor clone está sendo provisionado e inicializado (pode levar vários minutos)" #: src/admin.php:1013 msgid "Warning: you have selected a lower version than your currently installed version. This may fail if you have components that are incompatible with earlier versions." msgstr "Alerta: você escolheu uma versão inferior da que está instalada atualmente. Isso poderá falhar se você tiver componentes que são incompatíveis com versões mais antigas." #: src/addons/migrator.php:237 msgid "To import a backup set, go to the \"Existing backups\" section in the \"Backup/Restore\" tab" msgstr "Para importar um conjunto de backup, vá para a seção \"Backups Existentes\" na aba \"Backup/Restauração\"" #: src/admin.php:3099 msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Restauração" #: src/admin.php:708, src/admin.php:4976 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: src/addons/wp-cli.php:407 msgid "Latest full backup found; identifier:" msgstr "Backup mais recente encontrado; identificador:" #: src/addons/wp-cli.php:406 msgid "No previous full backup found." msgstr "Nenhum backup completo anterior encontrado." #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:92 msgid "Remote storage: %s" msgstr "Armazenamento remoto: %s" #: src/addons/wp-cli.php:101 msgid "No previous backup found to add an increment to." msgstr "Nenhum backup anterior foi encontrado para que seja incrementado." #: src/restorer.php:3171 msgid "Requested character set (%s) is not present - changing to %s." msgstr "O conjunto de caracteres solicitado (%s) não está presente - mudando para %s." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:32 msgid "Allow only administrators to log in" msgstr "Permitir apenas que administradores acessem" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:31 msgid "You can forbid non-admins logins to this cloned site by checking the checkbox below" msgstr "Você pode proibir o acesso de não administradores neste site clonado marcando a caixa de seleção abaixo" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:30 msgid "UpdraftPlus temporary clone user login settings:" msgstr "Configurações de acesso do usuário do clone temporário do UpdraftPlus:" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:44 msgid "Welcome to your UpdraftClone (temporary clone)" msgstr "Boas-vindas ao seu UpdraftClone (clone temporário)" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:43 msgid "Refresh connection" msgstr "Atualizar conexão" #: src/addons/reporting.php:506 msgid "Log all messages to syslog" msgstr "Registrar todas as mensagens na syslog" #: src/addons/sftp.php:639, src/addons/sftp.php:640 msgid "The server's RSA key %s fingerprint: %s." msgstr "O fingerprint %s da chave RSA do servidor: %s. " #: src/addons/sftp.php:635 msgid "Failed: We are unable to match the fingerprint. However, we were able to log in and move to the indicated directory and successfully create a file in that location." msgstr "Falhou: Nós não conseguimos confirmar o fingerprint. Entretanto, conseguimos conectar e ir para o diretório indicado e criar com sucesso um arquivo nesse local." #: src/addons/sftp.php:514, src/addons/sftp.php:515 msgid "MD5 (128-bit) fingerprint, in hex format - should have the same length and general appearance as this (colons optional): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8. Using a fingerprint is not essential, but you are not secure against %s if you do not use one" msgstr "O fingerprint MD5 (128-bit), em formato hexa - deveria ter o mesmo tamanho e parecer com isto (dois pontos é opcional): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8. Utilizar um fingerprint não é essencial, mas você não está seguro contra %s se não usar um" #: src/addons/sftp.php:512 msgid "RSA fingerprint" msgstr "Fingerprint RSA" #: src/addons/sftp.php:115 msgid "Fingerprints don't match." msgstr "Os fingerprints não batem." #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:17 msgid "More information here." msgstr "Mais informações aqui." #: src/admin.php:716, src/admin.php:3100 msgid "Migrate / Clone" msgstr "Migrar / Clonar" #: src/admin.php:4331, src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:60, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:76, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:79 msgid "Only allow this backup to be deleted manually (i.e. keep it even if retention limits are hit)." msgstr "Somente permite que este backup seja excluído manualmente (p.ex.: mantém mesmo que os limites de retenção sejam alcançados)." #: src/addons/wp-cli.php:883 msgid "You have given the %1$s option. The %1$s is working with \"%2$s\" addon. Get the \"%2$s\" addon: %3$s" msgstr "Você deu a opção %1$s. O %1$s está trabalhando com o complemento \"%2$s\". Obtenha o complemento \"%2$s\": %3$s" #: src/restorer.php:279 msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)." msgstr "Sua instalação WordPress tem diretórios antigos da situação anterior à restauração/migração (informação técnica: eles estão com o sufixo -old)." #: src/addons/wp-cli.php:832, src/addons/wp-cli.php:836 msgid "This is not an incremental backup" msgstr "Este não é um backup incremental" #: src/addons/wp-cli.php:753 msgid "Run this command to see the log file for this restoration (needed for any support requests)." msgstr "Execute este comando para ver o arquivo de registros desta restauração (necessário para quaisquer solicitações de suporte)." #: src/class-updraftplus.php:218 msgid "A version of UpdraftPlus is already installed. WordPress will only allow you to install your new version after first de-installing the existing one. That is safe - all your settings and backups will be retained. So, go to the \"Plugins\" page, de-activate and de-install UpdraftPlus, and then try again." msgstr "Uma versão do UpdraftPlus já está instalada. O WordPress só permitirá que você instale sua nova versão depois de desinstalar a existente. Isso é seguro - todas as suas configurações e backups serão mantidos. Então, vá para a página \"Plugins\", desative e desinstale o UpdraftPlus e tente novamente." #: src/admin.php:5998, src/admin.php:6042 msgid "(current version)" msgstr "(versão atual)" #: src/admin.php:4109 msgid "press here" msgstr "pressione aqui" #: src/addons/onedrive.php:1215, src/methods/dropbox.php:611, #: src/methods/googledrive.php:1435 msgid "this privacy policy" msgstr "esta política de privacidade" #: src/addons/onedrive.php:1215, src/methods/dropbox.php:611, #: src/methods/googledrive.php:1435 msgid "Please read %s for use of our %s authorization app (none of your backup data is sent to us)." msgstr "Leia %s para usar nosso aplicativo de autorização do %s (nenhum dos seus dados de backup é enviado para nós)." #: src/addons/incremental.php:375 msgid "Tell me more" msgstr "Conte-me mais" #: src/addons/incremental.php:363 msgid "And then add an incremental backup" msgstr "E, então, acrescente um backup incremental" #: src/addons/incremental.php:339, src/admin.php:4082, src/updraftplus.php:100 msgid "Every hour" msgstr "A cada hora" #: src/includes/class-commands.php:1026 msgid "Create clone" msgstr "Criar clone" #: src/includes/class-commands.php:1013, src/includes/class-commands.php:1069 msgid "Available temporary clone tokens:" msgstr "Tokens de clones temporários disponíveis:" #: src/admin.php:3233, src/includes/class-commands.php:1027, #: src/includes/class-commands.php:1081, src/includes/class-commands.php:1083, #: src/methods/backup-module.php:677, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:83, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:71 msgid "Processing" msgstr "Processando" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:70 msgid "Connect to UpdraftCentral Cloud" msgstr "Conectar-se ao UpdraftCentral Cloud" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68 msgid "UpdraftPlus.Com account terms and policies" msgstr "Termos e políticas da conta UpdraftPlus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68 msgid "I consent to %s" msgstr "Eu concordo com %s" #: src/admin.php:3346, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:56 msgid "One Time Password (check your OTP app to get this password)" msgstr "Senha de uso único (verifique seu app OTP para obter esta senha)" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:46 msgid "Login or register with this email address" msgstr "Acesse ou cadastre-se com este endereço de e-mail" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:34 msgid "If not, then choose your details and a new account will be registered." msgstr "Caso contrário, escolha seus dados e uma nova conta será cadastrada." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:33 msgid "If you already have an updraftplus.com account, then enter the details below." msgstr "Se você já possui uma conta updraftplus.com, insira os detalhes abaixo." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:31 msgid "Add this website to your UpdraftCentral Cloud dashboard at updraftplus.com." msgstr "Adicione este site ao seu painel UpdraftCentral Cloud em updraftplus.com." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:29 msgid "Login or register for UpdraftCentral Cloud" msgstr "Acesse ou cadastre-se no UpdraftCentral Cloud" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20 msgid "Go here to connect it." msgstr "Acesse aqui para conectá-lo." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20 msgid "Or if you prefer to self-host, then you can get the self-hosted version here." msgstr "Ou se preferir auto-hospedar, você pode obter a versão auto-hospedada aqui." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:17 msgid "Connect this site to UpdraftCentral Cloud" msgstr "Conecte este site ao UpdraftCentral Cloud" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "If you have a few sites, it'll save hours. It's free to use or try up to 5 sites." msgstr "Se você possui alguns sites, isso vai economizar horas. É grátis para usar ou testar com até 5 sites." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:12 msgid "Backup, update and manage all your WordPress sites from one dashboard" msgstr "Faça o backup, atualize e gerencie todos os seus sites WordPress de um único painel" #: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21 msgid "An error has occurred while processing your request. The server might be busy or you have lost your connection to the internet at the time of the request. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro ao processar a sua solicitação. O servidor pode estar ocupado ou você perdeu sua conexão com a Internet no momento da solicitação. Tente novamente mais tarde." #: src/admin.php:5925 msgid "The file %s has a \"byte order mark\" (BOM) at its beginning." msgid_plural "The files %s have a \"byte order mark\" (BOM) at their beginning." msgstr[0] "O arquivo %s inicia com um \"byte order mark\" (BOM)." msgstr[1] "Os arquivos %s iniciam com um \"byte order mark\" (BOM)." #: src/admin.php:1011 msgid "For future control of all your UpdraftCentral connections, go to the \"Advanced Tools\" tab." msgstr "Para controle futuro de todas as suas conexões ao UpdraftCentral, vá para a aba \"Ferramentas Avançadas\"." #: src/admin.php:1010 msgid "You can also close this wizard." msgstr "Você pode fechar este assistente." #: src/admin.php:1009 msgid "You need to read and accept the UpdraftCentral Cloud data and privacy policies before you can proceed." msgstr "Você precisa ler e aceitar as políticas de privacidade e dados do UpdraftCentral Cloud antes de prosseguir." #: src/admin.php:1008 msgid "Please wait while you are redirected to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Aguarde enquanto você é redirecionado para o UpdraftCentral Cloud." #: src/admin.php:1007 msgid "Please wait while the system generates and registers an encryption key for your website with UpdraftCentral Cloud." msgstr "Aguarde enquanto o sistema gera e cadastra uma chave criptografada para os seus sites na UpdraftCentral Cloud." #: src/admin.php:1006 msgid "Perhaps you would want to login instead." msgstr "Talvez você queira acessar em vez disso." #: src/admin.php:1004 msgid "Trouble connecting? Try using an alternative method in the advanced security options." msgstr "Problemas para se conectar? Tente usar um método alternativo nas opções de segurança avançadas." #: src/admin.php:1003 msgid "An email is required and needs to be in a valid format." msgstr "Um e-mail é necessário e precisa estar em um formato válido." #: src/admin.php:1002 msgid "Both email and password fields are required." msgstr "Os campos de e-mail e senha são obrigatórios." #: src/admin.php:1001 msgid "Registration successful." msgstr "Registrado com sucesso." #: src/admin.php:999, src/admin.php:1001 msgid "Please follow this link to open %s in a new window." msgstr "Acesse este link para abrir %s em uma nova janela." #: src/admin.php:999 msgid "Login successful." msgstr "Acesso bem-sucedido." #: src/admin.php:996, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:9 msgid "UpdraftCentral Cloud" msgstr "UpdraftCentral Cloud" #: src/admin.php:550 msgid "Are you sure you want to dismiss all UpdraftPlus news forever?" msgstr "Você tem certeza que deseja dispensar todas as notícias do UpdraftPlus para sempre?" #: src/admin.php:549 msgid "Dismiss all UpdraftPlus news" msgstr "Dispensar todas as notícias do UpdraftPlus" #: src/admin.php:548 msgid "UpdraftPlus News" msgstr "Notícias do UpdraftPlus" #: src/addons/wp-cli.php:532 msgid "Migration key created:" msgstr "Chave de migração criada:" #: src/addons/wp-cli.php:522, src/addons/wp-cli.php:564, #: src/addons/wp-cli.php:624 msgid "Missing parameters" msgstr "Faltando parâmetros" #: src/addons/azure.php:648 msgid "Azure Germany" msgstr "Azure da Alemanha" #: src/addons/azure.php:647 msgid "Azure Global" msgstr "Azure Global" #: src/addons/azure.php:644 msgid "Azure Account" msgstr "Conta da Azure" #: src/admin.php:995 msgid "Please specify the Microsoft OneDrive folder name, not the URL." msgstr "Especifique o nome da pasta do Microsoft OneDrive, não o URL." #: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:4 msgid "Select the remote storage destinations you want to upload this backup set to" msgstr "Selecione os destinos de armazenamento remoto para onde você deseja enviar este conjunto de backup" #: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:3 msgid "Upload backup" msgstr "Enviar backup" #: src/admin.php:4588 msgid "After pressing this button, you can select where to upload your backup from a list of your currently saved remote storage locations" msgstr "Após pressionar este botão, você pode escolher para onde deseja enviar seu backup a partir de uma lista dos seus locais de armazenamento remoto atualmente salvos" #: src/admin.php:994 msgid "(already uploaded)" msgstr "(já enviado)" #: src/admin.php:992 msgid "Local backup upload has started; please check the log file to see the upload progress" msgstr "O envio do backup local foi iniciado, verifique o arquivo de registro para ver o progresso do envio" #: src/admin.php:909, src/admin.php:4588 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: src/addons/reporting.php:540, src/admin.php:858 msgid "Only email the database backup" msgstr "Apenas envie por e-mail o backup do banco de dados" #: src/addons/reporting.php:540 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive as a result UpdraftPlus will only send Database backups to email." msgstr "Esteja ciente de que os servidores de e-mail tendem a ter limites de tamanho, normalmente em torno de %s MB. Backups maiores do que qualquer limite provavelmente não chegarão e, por isso, o UpdraftPlus enviará apenas backups de banco de dados por e-mail." #: src/addons/reporting.php:540 msgid "Use this option to only send database backups when sending to email, and skip other components." msgstr "Use esta opção para enviar apenas backups de banco de dados por e-mail e ignorar outros componentes." #: src/addons/migrator.php:279 msgid "For incremental backups, you will be able to choose which increments to restore at a later stage." msgstr "Para backups incrementais, você poderá escolher quais incrementos serão restaurados em uma etapa posterior." #: src/addons/incremental.php:92 msgid "Increments exist at: %s" msgstr "Existem incrementos em: %s" #: src/addons/incremental.php:90, src/addons/incremental.php:92 msgid "(latest increment: %s)" msgstr "(último incremento: %s)" #: src/addons/s3-enhanced.php:385 msgid "Europe (Paris)" msgstr "Europa (Paris)" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:206 msgid "WP-CLI commands to take, list and delete backups." msgstr "Comandos do WP-CLI para fazer, listar e excluir backups." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:205 msgid "WP-CLI support" msgstr "Suporte ao WP-CLI" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:204 msgid "WP CLI" msgstr "WP CLI" #: src/addons/wp-cli.php:266 msgid "Invalid Job Id" msgstr "Id do Job é inválido" #: src/addons/wp-cli.php:205 msgid "Backup has been started successfully. You can see the last log message by running the following command: \"%s\"" msgstr "O início do backup foi bem sucedido. Você pode ver a última mensagem registrada executando o seguinte comando: \"%s\"" #: src/addons/wp-cli.php:195 msgid "Recently started backup job id: %s" msgstr "Id do job de backup iniciado recentemente: %s" #: src/addons/wp-cli.php:91, src/addons/wp-cli.php:488, #: src/addons/wp-cli.php:728, src/addons/wp-cli.php:812, #: src/addons/wp-cli.php:835 msgid "The given value for the '%s' option is not valid" msgstr "O valor fornecido para a opção '%s' não é válido" #: src/addons/migrator.php:1412 msgid "To allow another site to send a backup to this site, create a key below. When you are shown the key, then press the 'Migrate' button on the other (sending) site, and copy-and-paste the key over there (in the 'Send a backup to another site' section)." msgstr "Para permitir que outro site envie um backup para este site, crie uma chave abaixo. Quando for mostrada a chave para você, clique no botão \"Migrar\" no outro site (que está enviando), copie-e-cole a chave lá (na seção 'Enviar um backup para outro site')." #: src/addons/migrator.php:1398 msgid "So, to get the key for the remote site, open the 'Migrate Site' window on that site, and go to that section." msgstr "Então, para obter a chave do site remoto, abra a janela 'Migrar Site' naquele site e vá para essa seção." #: src/addons/migrator.php:1398 msgid "Keys for a site are created in the section \"receive a backup from a remote site\"." msgstr "Chaves para um site são criadas na seção \"receber um backup de um site remoto\"." #: src/includes/class-remote-send.php:551 msgid "You must copy and paste this key on the sending site now - it cannot be shown again." msgstr "Você deve copiar e colar esta chave no site que está enviando agora - ela não será mostrada novamente." #: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:14 msgid "This functionality has been disabled by the site administrator." msgstr "Esta funcionalidade foi desabilitada pelo administrador do site." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17 msgid "is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place." msgstr "é uma maneira altamente eficiente de gerenciar, atualizar e fazer backup de vários sites de um só lugar." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:9 msgid "Super-charge and secure your WordPress site with our other top plugins:" msgstr "Potencialize e proteja seu site WordPress com nossos outros principais plugins:" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:4 msgid "Thank you for installing UpdraftPlus!" msgstr "Obrigado por instalar o UpdraftPlus!" #: src/includes/class-remote-send.php:680 msgid "No keys to allow remote sites to send backup data here have yet been created." msgstr "Ainda não foi criada nenhuma chave que permita que sites remotos enviem dados de backup para cá." #: src/restorer.php:758 msgid "Failed to read from the working directory." msgstr "Não foi possível ler a partir do diretório de trabalho." #: src/restorer.php:757 msgid "Failed to find a manifest file in the backup." msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de manifesto no backup." #: src/restorer.php:756 msgid "Failed to read the manifest file from backup." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de manifesto do backup." #: src/addons/morefiles.php:81 msgid "(None configured)" msgstr "(Nenhum configurado)" #: src/methods/backup-module.php:562 msgid "Ensure you are logged into the correct account before continuing." msgstr "Garanta que você está conectado à conta certa antes de continuar." #: src/admin.php:5569 msgid "Remote storage method and instance id are required for authentication." msgstr "O método de armazenamento remoto e o id são obrigatórios para a autenticação." #: src/admin.php:5565 msgid "authentication error" msgstr "erro de autenticação" #: src/addons/multisite.php:49, src/options.php:48 msgid "(Nothing has been logged yet)" msgstr "(Nada foi registrado ainda)" #: src/addons/migrator.php:444 msgid "you will want to use below search and replace site location in the database (migrate) to search/replace the site address." msgstr "você irá querer utilizar abaixo a busca e substituição do local do site no banco de dados (migrar) para buscar/substituir o endereço do site." #: src/addons/migrator.php:433 msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem. If that is not yet set up, then you should set it up, or use below search and replace so that the non-https links are automatically replaced." msgstr "Contanto que a hospedagem do seu site permita http (p.ex.: acesso não-SSL) ou faça o redirecionamento de requisições para https (o que quase sempre é o caso), não há problema. Se isso ainda não está configurado, então você deve fazê-lo ou utilizar a busca e substituição abaixo para que os links não-https sejam automaticamente substituidos." #: src/addons/migrator.php:422 msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site. Otherwise, you will want to use below search and replace to search/replace the site address so that the site can be visited without https." msgstr "Esta restauração irá funcionar se você ainda tiver um certificado SSL (p.ex.: conseguie usar o https) para acessar o site. Do contrário, você irá querer utilizar a busca e substituição abaixo para buscar/substituir o endereço do site de forma que o site possa ser visitado sem https." #: src/addons/morestorage.php:197 msgid "Add another %s account..." msgstr "Adicione outra conta %s ..." #: src/addons/morestorage.php:85 msgid "Delete these settings" msgstr "Apague estas configurações" #: src/addons/morestorage.php:83, src/admin.php:991 msgid "Currently disabled" msgstr "Desativado no momento" #: src/addons/morestorage.php:83, src/admin.php:990 msgid "Currently enabled" msgstr "Ativado no momento" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48 msgid "If you have purchased from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the installation instructions (particularly step 1)." msgstr "Se você adquiriu através da UpdraftPlus.Com, então acesse este link para as instruções de instalação (principalmente o passo 1)." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48 msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus." msgstr "Você está usando a versão gratuita do UpdraftPlus no momento." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Get it here" msgstr "Obtenha aqui" #: src/addons/webdav.php:664 msgid "Download chunk size successfully changed to %d" msgstr "Tamanho do bloco de download alterado com sucesso para %d" #: src/addons/webdav.php:661 msgid "Download chunk size failed to change to %d" msgstr "Falha ao alterar o tamanho do bloco de download para %d" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:90 msgid "remote site" msgstr "site remoto" #: src/addons/backblaze.php:511 msgid "Invalid bucket name" msgstr "Nome do bucket inválido" #: src/restorer.php:2428 msgid "Requested table collation (%1$s) is not present - changing to %2$s." msgid_plural "Requested table collations (%1$s) are not present - changing to %2$s." msgstr[0] "A compilação de tabela solicitada (%1$s) não está presente - alterando para %2$s." msgstr[1] "As compilações de tabela solicitadas (%1$s) não está presente - alterando para %2$s." #: src/class-updraftplus.php:5222 msgid "Your chosen replacement collation" msgstr "O agrupamento de substituição escolhido" #: src/class-updraftplus.php:5199 msgid "You can choose another suitable collation instead and continue with the restoration (at your own risk)." msgstr "Você pode escolher outro agrupamento adequado e continuar com a restauração (por sua conta e risco)." #: src/class-updraftplus.php:5199 msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the collation (%s) used in the database which you are trying to import." msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support multiple collations (%s) used in the database which you are trying to import." msgstr[0] "O servidor de banco de dados no qual este site WordPress está sendo executado não suporta a compilação (%s) usada no banco de dados que você está tentando importar." msgstr[1] "O servidor de banco de dados no qual este site WordPress está sendo executado não suporta múltiplas compilações (%s) usadas no banco de dados que você está tentando importar." #: src/addons/migrator.php:568 msgid "Database restoration options:" msgstr "Opções para restauração do banco de dados:" #: src/addons/migrator.php:411 msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL, %s)." msgstr "Isto parece uma migração (o backup é de um site com endreço/URL diferente, %s)." #: src/addons/azure.php:640 msgid "%s Prefix" msgstr "Prefixo %s" #: src/addons/azure.php:635 msgid "%s Container" msgstr "Contêiner %s" #: src/addons/azure.php:630 msgid "%s Key" msgstr "Chave %s" #: src/addons/azure.php:626 msgid "%s Account Name" msgstr "Nome da Conta %s" #: src/addons/googlecloud.php:866 msgid "But no %s settings were found. Please complete all fields in %s settings and save the settings." msgstr "Mas %s não foram encontrados. Por favor complete todos os campos na configuração de %s e salve as configurações." #: src/addons/googlecloud.php:864, src/addons/googlecloud.php:869 msgid "But no bucket was defined, so backups may not complete. Please enter a bucket name in the %s settings and save settings." msgstr "Mas nenhum bucket foi definido, portanto, os backups podem não ser concluídos. Insira um nome de bucket nas configurações de %s e salve as configurações." #: src/central/translations-updraftplus.php:43 msgid "URL for the site of your UpdraftCentral dashboard" msgstr "URL do site do seu painel UpdraftCentral" #: src/central/translations-updraftplus.php:42 msgid "Enter the URL where your self-hosted install of UpdraftCentral is located:" msgstr "Digite o URL onde sua instalação auto-hospedada do UpdraftCentral está localizada:" #: src/central/translations-updraftplus.php:41 msgid "A website where you have installed %s" msgstr "Um site onde você instalou o %s" #: src/central/translations-updraftplus.php:40 msgid "Self-hosted dashboard" msgstr "Painel auto-hospedado" #: src/central/translations-updraftplus.php:21 msgid "At your UpdraftCentral dashboard you should press the \"Add Site\" button then paste the key in the input box." msgstr "No seu painel do UpdraftCentral, você deve pressionar o botão \"Adicionar site\" e colar a chave no campo." #: src/addons/migrator.php:978 msgid "Your .htaccess has an old site reference on line number %s. You should remove it manually." msgid_plural "Your .htaccess has an old site references on line numbers %s. You should remove them manually." msgstr[0] "Seu .htaccess tem uma referência de site antigo na linha número %s. Você deve removê-lo manualmente." msgstr[1] "Seu .htaccess tem referências de um site antigo nas linhas %s. Você deve removê-los manualmente." #: src/restorer.php:2369 msgid "Requested table character set (%s) is not present - changing to %s." msgstr "O conjunto de caracteres de tabela solicitado (%s) não está presente - mudando para %s." #: src/class-updraftplus.php:5175 msgid "Your chosen character set to use instead:" msgstr "O conjunto de caracteres escolhido para usar:" #: src/class-updraftplus.php:5165 msgid "You can choose another suitable character set instead and continue with the restoration at your own risk." msgstr "Você pode escolher outro conjunto de caracteres adequado e continuar com a restauração por sua conta e risco." #: src/class-updraftplus.php:5165 msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character set (%s) which you are trying to import." msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character sets (%s) which you are trying to import." msgstr[0] "O servidor de banco de dados no qual este site WordPress está sendo executado não suporta o conjunto de caracteres (%s) que você está tentando importar." msgstr[1] "O servidor de banco de dados no qual este site WordPress está sendo executado não suporta os conjuntos de caracteres (%s) que você está tentando importar." #: src/central/translations-updraftplus.php:64 msgid "Create another key" msgstr "Criar outra chave" #: src/central/translations-updraftplus.php:45 msgid "UpdraftCentral dashboard connection details" msgstr "Detalhes da conexão do painel do UpdraftCentral" #: src/central/translations-updraftplus.php:44, #: src/includes/updraftplus-tour.php:93, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:100 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/central/translations-updraftplus.php:39 msgid "an account" msgstr "uma conta" #: src/central/translations-updraftplus.php:38 msgid "i.e. if you have %s there" msgstr "Se você tiver %s lá, por exemplo" #: src/central/translations-updraftplus.php:37 msgid "Connect this site to an UpdraftCentral dashboard found at..." msgstr "Conectar este site a um painel do UpdraftCentral encontrado em..." #: src/central/translations-updraftplus.php:34 msgid "Manage existing keys (%d)..." msgstr "Gerenciar chaves existentes (%d)..." #: src/central/translations-updraftplus.php:27 msgid "There are no UpdraftCentral dashboards that can currently control this site." msgstr "Não existem painéis do UpdraftCentral que podem controlar este site no momento." #: src/central/translations-updraftplus.php:23 msgid "You can now control this site via your UpdraftCentral dashboard at %s." msgstr "Agora você pode controlar este site através do seu painel do UpdraftCentral em %s." #: src/central/translations-updraftplus.php:22 msgid "Detailed instructions for this can be found at %s" msgstr "Instruções detalhadas para isto podem ser encontradas em %s" #: src/central/translations-updraftplus.php:20 msgid "You now need to copy the key below and enter it at your %s." msgstr "Agora, você precisa copiar a chave abaixo e colar em %s." #: src/admin.php:984 msgid "Please enter a valid URL e.g http://example.com" msgstr "Digite um URL válido, p. ex. http://exemplo.com" #: src/addons/backblaze.php:707 msgid "There are limits upon which path-names are valid. Spaces are not allowed." msgstr "Há limites sobre a validade de nomes de caminho. Espaços não são permitidos." #: src/addons/backblaze.php:706 msgid "some/path" msgstr "algum/caminho" #: src/addons/backblaze.php:706 msgid "Bucket name" msgstr "Nome do bucket" #: src/addons/backblaze.php:705 msgid "Backup path" msgstr "Caminho do backup" #: src/addons/backblaze.php:693 msgid "Application key" msgstr "Chave da aplicação" #: src/addons/backblaze.php:688, src/addons/backblaze.php:688, #: src/includes/updraftplus-notices.php:116 msgid "here" msgstr "aqui" #: src/addons/backblaze.php:688 msgid "Get these settings from %s, or sign up %s." msgstr "Obtenha estes parametros em %s, ou registre %s." #: src/addons/backblaze.php:489 msgid "Account Key" msgstr "Chave da Conta" #: src/addons/backblaze.php:488 msgid "Account ID" msgstr "ID da Conta" #: src/class-updraftplus.php:4990 msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem. If that is not yet set up, then you should set it up, or use %s so that the non-https links are automatically replaced." msgstr "Contanto que sua hospedagem na web permita http (ou seja, acesso não SSL) ou encaminhe solicitações para https (o que quase sempre é o caso), isso não é problema. Se isso ainda não estiver configurado, você deve configurá-lo ou usar %s para que os links não https sejam substituídos automaticamente." #: src/class-updraftplus.php:4988, src/class-updraftplus.php:4990 msgid "the migrator add-on" msgstr "o complemento migrador" #: src/class-updraftplus.php:4988 msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site. Otherwise, you will want to use %s to search/replace the site address so that the site can be visited without https." msgstr "Essa restauração funcionará se você ainda tiver um certificado SSL (ou seja, pode usar https) para acessar o site. Caso contrário, você desejará usar %s para pesquisar/substituir o endereço do site para que o site possa ser visitado sem https." #: src/class-updraftplus.php:4986 msgid "This backup set is of this site, but at the time of the backup you were using %s, whereas the site now uses %s." msgstr "Este conjunto de backup é deste site, mas no momento do backup você estava usando %s, enquanto o site agora usa %s." #: src/class-updraftplus.php:4981 msgid "The website address in the backup set (%s) is slightly different from that of the site now (%s). This is not expected to be a problem for restoring the site, as long as visits to the former address still reach the site." msgstr "O endereço do site no conjunto de backup (%s) é ligeiramente diferente daquele do site atual (%s). Não é esperado que isso seja um problema para a restauração do site, desde que as visitas ao antigo endereço ainda cheguem ao site." #: src/methods/googledrive.php:1506 msgid "To de-authorize UpdraftPlus (all sites) from accessing your Google Drive, follow this link to your Google account settings." msgstr "Para desautorizar o UpdraftPlus (em todos os sites) de acessar o Google Drive, acesse este link para as configurações da sua conta do Google." #: src/methods/backup-module.php:631 msgid "Follow this link to remove these settings for %s." msgstr "Acesse este link para remover as configurações para %s." #: src/admin.php:963 msgid "Error: The chosen file is corrupt. Please choose a valid UpdraftPlus export file." msgstr "Erro: O arquivo selecionado está corrompido. Escolha um arquivo válido exportado do UpdraftPlus." #: src/backup.php:514, src/backup.php:2771, src/class-updraftplus.php:2456, #: src/class-updraftplus.php:2523, src/includes/class-search-replace.php:291, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:381, src/restorer.php:611 msgid "A PHP fatal error (%s) has occurred: %s" msgstr "Um erro fatal do PHP (%s) ocorreu: %s" #: src/backup.php:508, src/backup.php:2762, src/class-updraftplus.php:2447, #: src/class-updraftplus.php:2516, src/includes/class-search-replace.php:284, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:372, src/restorer.php:599 msgid "A PHP exception (%s) has occurred: %s" msgstr "Uma exceção do PHP (%s) ocorreu: %s" #: src/addons/googlecloud.php:59 msgid "South-east Australia" msgstr "Sudeste da Austrália" #: src/addons/googlecloud.php:58 msgid "South-east Asia" msgstr "Sudeste da Ásia" #: src/addons/googlecloud.php:57 msgid "North-east Asia" msgstr "Nordeste da Ásia" #: src/udaddons/options.php:129 msgid "Your web server's version of PHP is too old (%s) - UpdraftPlus expects at least %s. You can try it, but don't be surprised if it does not work. To fix this problem, contact your web hosting company" msgstr "A versão do PHP em seu servidor web é muito antiga (%s) - O UpdraftPlus espera ao menos a versão %s. Você pode tentar, mas não se assuste se não funcionar. Para corrigir esse problema, entre em contato com a sua empresa de hospedagem." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:84 msgid "Remote storage authentication" msgstr "Autenticação do armazenamento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:178 msgid "Network and multisite" msgstr "Rede e multisite" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:100 msgid "Migrator" msgstr "Migrador" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:230 msgid "Additional storage" msgstr "Armazenamento adicional" #: src/includes/updraftplus-tour.php:129, #: src/includes/updraftplus-tour.php:181, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:87 msgid "Remote storage" msgstr "Armazenamento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:192 msgid "Select Files" msgstr "Selecionar arquivos" #: src/methods/cloudfiles.php:491 msgid "Rackspace Storage Region" msgstr "Região de Armazenamento do Rackspace" #: src/admin.php:5772 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/addons/sftp.php:843 msgid "Encrypted login failed; trying non-encrypted" msgstr "Falha no login criptografado, tentando não criptografado" #: src/addons/azure.php:598 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Azure console (under \"API Settings\") when asked" msgstr "Você deve adicionar o seguinte como o URI de redirecionamento autorizado em seu console do Azure (em \"Configurações de API\") quando solicitado" #: src/methods/cloudfiles.php:510 msgid "Cloud Files" msgstr "Arquivos na nuvem" #: src/admin.php:5517 msgid "Your settings failed to save. Please refresh the settings page and try again" msgstr "Houve uma falha ao salvar suas configurações. Atualize a página de configurações e tente novamente" #: src/admin.php:5476 msgid "UpdraftPlus seems to have been updated to version (%s), which is different to the version running when this settings page was loaded. Please reload the settings page before trying to save settings." msgstr "O UpdraftPlus parece ter sido atualizado para a versão (%s), que é diferente da versão em execução quando esta página de configurações foi carregada. Recarregue a página de configurações antes de tentar salvar as configurações." #: src/methods/updraftvault.php:77, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:295 msgid "UpdraftVault" msgstr "UpdraftVault" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:620 msgid "archive" msgstr "arquivo " #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:611 msgid "Extra database" msgstr "Banco de dados extra " #: src/admin.php:4470 msgid "Press here to download or browse" msgstr "Pressione aqui para baixar ou navegar " #: src/admin.php:1516, src/admin.php:1526 msgid "Error: invalid path" msgstr "Erro: caminho inválido" #: src/admin.php:1293 msgid "An error occurred when fetching storage module options: " msgstr "Ocorreu um erro ao buscar opções do módulo de armazenamento:" #: src/admin.php:981 msgid "Loading log file" msgstr "Carregando arquivo de registros" #: src/admin.php:980 msgid "Unable to download file. This could be caused by a timeout. It would be best to download the zip to your computer." msgstr "Não foi possível baixar o arquivo. Isso pode ser causado por um tempo limite. Seria melhor baixar o arquivo compactado para o seu computador." #: src/admin.php:979 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: src/admin.php:978 msgid "Select a file to view information about it" msgstr "Selecione um arquivo para ver informações sobre ele" #: src/admin.php:977 msgid "Browsing zip file" msgstr "Navegando no arquivo compactado" #: src/admin.php:943 msgid "With UpdraftPlus Premium, you can directly download individual files from here." msgstr "Com o UpdraftPlus Premium você pode baixar diretamente arquivos individuais a partir daqui." #: src/admin.php:887 msgid "Browse contents" msgstr "Navegar no conteúdo" #: src/restorer.php:2894 msgid "Skipped tables:" msgstr "Tabelas puladas:" #: src/class-updraftplus.php:5305 msgid "This database backup has the following WordPress tables excluded: %s" msgstr "Este backup do banco de dados teve as seguintes tabelas do WordPress excluídas: %s" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8 msgid "With UpdraftPlus Premium, you can choose to backup non-WordPress tables, backup only specified tables, and backup other databases too." msgstr "Com o UpdraftPlus Premium, você pode optar por fazer o backup de tabelas que não são do WordPress, fazer o backup apenas de tabelas especificadas e fazer o backup de outros bancos de dados também." #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8 msgid "All WordPress tables will be backed up." msgstr "Todas as tabelas do WordPress serão copiadas." #: src/admin.php:976 msgid "Further information may be found in the browser JavaScript console, and the server PHP error logs." msgstr "Mais informações podem ser encontradas no console JavaScript do navegador e nos registros de erro do servidor PHP." #: src/admin.php:976 msgid "That you are attempting to upload a zip file previously created by UpdraftPlus." msgstr "Que você está tentando enviar um arquivo compactado previamente criado pelo UpdraftPlus." #: src/admin.php:976 msgid "The available memory on the server." msgstr "A memória disponível no servidor." #: src/admin.php:976 msgid "Any settings in your .htaccess or web.config file that affects the maximum upload or post size." msgstr "Qualquer configuração em seu arquivo .htaccess ou web.config que afete o tamanho máximo de envio ou do post." #: src/admin.php:976 msgid "The file failed to upload. Please check the following:" msgstr "Não foi possível enviar o arquivo. Verifique o seguinte:" #: src/admin.php:975 msgid "HTTP code:" msgstr "Código HTTP:" #: src/addons/wp-cli.php:110, src/admin.php:863 msgid "You have chosen to backup a database, but no tables have been selected" msgstr "Você optou por fazer o backup de um banco de dados, mas nenhuma tabela foi selecionada" #: src/addons/moredatabase.php:463 msgid "tables" msgstr "tabelas" #: src/addons/moredatabase.php:462 msgid "WordPress database" msgstr "banco de dados do WordPress" #: src/addons/moredatabase.php:427 msgid "You should backup all tables unless you are an expert in the internals of the WordPress database." msgstr "Você deve fazer backup de todas as tabelas, a menos que seja um especialista nas partes internas do banco de dados do WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:334, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:334 msgid "Find out more" msgstr "Descubra mais" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:298 msgid "UpdraftPlus has its own embedded storage option, providing a zero-hassle way to download, store and manage all your backups from one place." msgstr "O UpdraftPlus possui sua própria opção de armazenamento incorporada, fornecendo uma forma descomplicada de baixar, armazenar e gerenciar todos os seus backups em um só lugar." #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:12 msgid "UpdraftPlus Tour" msgstr "Tour do UpdraftPlus" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:284 msgid "Lock access to UpdraftPlus via a password so you choose which admin users can access backups." msgstr "Bloqueie o acesso ao UpdraftPlus por meio de uma senha para que você escolha quais usuários administradores podem acessar os backups." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:271 msgid "Some backup plugins can't restore a backup, so Premium allows you to restore backups from other plugins." msgstr "Alguns plugins de backup não podem restaurar um backup, então o Premium permite que você restaure backups de outros plugins." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:269, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:270 msgid "Importer" msgstr "Importador" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:258 msgid "Tidy things up for clients and remove all adverts for our other products." msgstr "Arrume as coisas para os clientes e remova todos os anúncios de nossos outros produtos." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:256, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:257 msgid "No ads" msgstr "Sem anúncios" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:245 msgid "Sophisticated reporting and emailing capabilities." msgstr "Relatórios sofisticados e recursos de e-mail." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:219 msgid "Encrypt your sensitive databases (e.g. customer information or passwords); Backup external databases too." msgstr "Criptografe os bancos de dados sensíveis (p.ex.: informação de clientes ou senhas) e faça o backup de bancos de dados externos também." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:217, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:218 msgid "More database options" msgstr "Mais opções de banco de dados" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:193 msgid "Set exact times to create or delete backups." msgstr "Defina horas exatas para criar ou excluir backups." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:191, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:192 msgid "Backup time and scheduling" msgstr "Horário e agendamento do backup" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:180 msgid "Backup WordPress multisites (i.e, networks), securely." msgstr "Faça o backup de multisites do WordPress (p.ex. redes) de forma segura." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:179 msgid "Network / multisite" msgstr "Rede / multisite" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:167 msgid "Backup WordPress core and non-WP files and databases." msgstr "Faça o backup dos arquivos básicos do WordPress e arquivos e bancos de dados que não sejam do WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:154 msgid "Automatically backs up your website before any updates to plugins, themes and WordPress core." msgstr "Automaticamente faz backup do seu site antes de qualquer atualização de plugins, temas e arquivos básicos do WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:152, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:153 msgid "Pre-update backups" msgstr "Backups pré-atualização" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:141 msgid "Provides expert help and support from the developers whenever you need it." msgstr "Fornece ajuda de especialistas e suporte dos desenvolvedores sempre que você precisar." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:140 msgid "Fast, personal support" msgstr "Suporte rápido e pessoal" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:102 msgid "UpdraftPlus Migrator clones your WordPress site and moves it to a new domain directly and simply." msgstr "O Migrador do UpdraftPlus clona seu site WordPress e o move para um novo domínio, direta e simplesmente." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:101 msgid "Cloning and migration" msgstr "Clonagem e migração" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:232 msgid "Get enhanced versions of the free remote storage options (Dropbox, Google Drive & S3) and even more remote storage options like OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV and more with UpdraftPlus Premium." msgstr "Obtenha versões aprimoradas das opções gratuitas de armazenamento remoto (Dropbox, Google Drive e S3) e ainda mais opções de armazenamento remoto, como OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV e muito mais com o UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:231 msgid "Additional and enhanced remote storage locations" msgstr "Locais para armazenamento remoto adicionais e melhorados" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89 msgid "To avoid server-wide risks, always backup to remote cloud storage. UpdraftPlus free includes Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace and more." msgstr "Para evitar riscos que envolvam todo o servidor, sempre efetue o backup para um armazenamento remoto em nuvem. O UpdraftPlus gratuito inclui o Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace e mais." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:88 msgid "Backup to remote storage locations" msgstr "Backup para armazenamento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:82, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:316 msgid "Upgrade now" msgstr "Atualizar agora" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:69 msgid "Free" msgstr "Grátis" #: src/admin.php:547 msgid "UpdraftPlus" msgstr "UpdraftPlus" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:216 msgid "Recommended: optimize your database with WP-Optimize." msgstr "Recomendado: otimize o seu banco de dados com o WP-Optimize." #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:31, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:72, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:33, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:30 msgid "Read more" msgstr "Ler mais" #: src/includes/updraftplus-notices.php:205 msgid "After you've backed up your database, we recommend you install our WP-Optimize plugin to streamline it for better website performance." msgstr "Depois de fazer backup de seu banco de dados, recomendamos que você instale nosso plugin WP-Optimize para simplificá-lo e obter um melhor desempenho do site." #: src/addons/morefiles.php:909 msgid "Please choose a file or directory" msgstr "Por favor escolha um arquivo ou diretório" #: src/addons/morefiles.php:887 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: src/addons/morefiles.php:882, src/addons/morefiles.php:882 msgid "Go up a directory" msgstr "Suba um diretório" #: src/addons/morefiles.php:879 msgid "Add directory..." msgstr "Adicionar um diretório..." #: src/addons/morefiles.php:320, src/addons/morefiles.php:865, #: src/addons/morefiles.php:907, #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/addons/morefiles.php:303 msgid "If using it, select a path from the directory tree below and then press confirm selection." msgstr "Se for utilizar, escolha um caminho da árvore de diretórios abaixo e então pressione para confirmar a seleção." #: src/addons/s3-enhanced.php:386 msgid "Europe (Frankfurt)" msgstr "Europa (Frankfurt)" #: src/addons/s3-enhanced.php:384 msgid "Europe (London)" msgstr "Europa (Londres)" #: src/addons/s3-enhanced.php:383 msgid "Europe (Ireland)" msgstr "Europa (Irlanda)" #: src/includes/updraftplus-tour.php:151, #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17 msgid "UpdraftCentral" msgstr "UpdraftCentral" #: src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:6, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:8, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:38 msgid "notice image" msgstr "imagem de aviso" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:29, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:70, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:31, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:28 msgid "Go there" msgstr "Visitar" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:27, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:68, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:29, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:26 msgid "Sign up" msgstr "Inscrever-se" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:25, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:66, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:27, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:24 msgid "Get Premium" msgstr "Obter o Premium" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:23, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:25, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:22 msgid "Review UpdraftPlus" msgstr "Avaliar o UpdraftPlus" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:21, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:64, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:23, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:20 msgid "Get UpdraftCentral" msgstr "Obtenha o UpdraftCentral" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:105 msgid "Apache modules" msgstr "Módulos do Apache" #: src/includes/updraftplus-notices.php:259 msgid "Summer sale - 20% off UpdraftPlus Premium until July 31st" msgstr "Liquidação de verão - 20% de desconto no UpdraftPlus Premium até 31 de julho" #: src/includes/updraftplus-notices.php:245 msgid "Spring sale - 20% off UpdraftPlus Premium until May 31st" msgstr "Liquidação de primavera - 20% de desconto no UpdraftPlus Premium até 31 de maio" #: src/includes/updraftplus-notices.php:231 msgid "Happy New Year - 20% off UpdraftPlus Premium until January 14th" msgstr "Feliz Ano Novo - 20% de desconto no UpdraftPlus Premium até 14 de janeiro" #: src/includes/updraftplus-notices.php:218, #: src/includes/updraftplus-notices.php:232, #: src/includes/updraftplus-notices.php:246, #: src/includes/updraftplus-notices.php:260 msgid "To benefit, use this discount code:" msgstr "Para utilizar o benefício, use este código de desconto:" #: src/includes/updraftplus-notices.php:217 msgid "Black Friday - 20% off UpdraftPlus Premium until November 30th" msgstr "Black Friday - 20% de desconto no UpdraftPlus Premium até 30 de novembro" #: src/includes/updraftplus-notices.php:161, #: src/includes/updraftplus-notices.php:171 msgid "UpdraftPlus Blog - get up-to-date news and offers" msgstr "Blog do UpdraftPlus - obtenha notícias e ofertas atualizadas" #: src/includes/updraftplus-notices.php:150 msgid "UpdraftPlus Newsletter" msgstr "Newsletter do UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-notices.php:108 msgid "Control all your WordPress installations from one place using UpdraftCentral remote site management!" msgstr "Controle todas as suas instalações WordPress em um só lugar usando o gerenciamento remoto de sites do UpdraftCentral!" #: src/includes/updraftplus-notices.php:107 msgid "Do you use UpdraftPlus on multiple sites?" msgstr "Você utiliza o UpdraftPlus em múltiplos sites?" #: src/includes/updraftplus-notices.php:98 msgid "UpdraftCentral is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place." msgstr "O UpdraftCentral é uma forma bastante eficiente de gerenciar, atualizar e fazer o backup de múltiplos sites de um só lugar." #: src/includes/updraftplus-notices.php:97 msgid "Introducing UpdraftCentral" msgstr "Introduzindo o UpdraftCentral" #: src/includes/updraftplus-notices.php:87 msgid "Copy your site to another domain directly. Includes find-and-replace tool for database references." msgstr "Copie o seu site para outro domínio diretamente. Inclui ferramenta para busca e substituição de referências do banco de dados." #: src/includes/updraftplus-notices.php:86 msgid "easily migrate or clone your site in minutes" msgstr "migre ou faça um clone do seu site facilmente em minutos" #: src/includes/updraftplus-notices.php:76 msgid "Add SFTP to send your data securely, lock settings and encrypt your database backups for extra security." msgstr "Adicionar SFTP para enviar seus dados seguramente, bloquear configurações e criptografar os backups de banco de dados para uma segurança adicional." #: src/includes/updraftplus-notices.php:75 msgid "secure your backups" msgstr "mantenha seus backups seguros" #: src/includes/updraftplus-notices.php:65 msgid "Secure multisite installation, advanced reporting and much more." msgstr "Instalação multisite segura, relatórios avançados e muito mais." #: src/includes/updraftplus-notices.php:64 msgid "advanced options" msgstr "opções avançadas" #: src/includes/updraftplus-notices.php:54 msgid "Enhanced storage options for Dropbox, Google Drive and S3. Plus many more options." msgstr "Opções avançadas de armazenamento para o Dropbox, Google Drive e S3. E muitas outras opções." #: src/includes/updraftplus-notices.php:53 msgid "enhanced remote storage options" msgstr "opções avançadas para armazenamento remoto" #: src/includes/updraftplus-notices.php:43 msgid "The ultimately secure and convenient place to store your backups." msgstr "O local seguro e conveniente para armazenar seus backups." #: src/includes/updraftplus-notices.php:42, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:296 msgid "UpdraftVault storage" msgstr "Armazenamento no UpdraftVault" #: src/includes/updraftplus-notices.php:32 msgid "Enjoy professional, fast, and friendly help whenever you need it with Premium." msgstr "Desfrute de ajuda profissional, rápida e amigável sempre que precisar com o Premium." #: src/includes/updraftplus-notices.php:30, #: src/includes/updraftplus-notices.php:41, #: src/includes/updraftplus-notices.php:52, #: src/includes/updraftplus-notices.php:63, #: src/includes/updraftplus-notices.php:74, #: src/includes/updraftplus-notices.php:85 msgid "UpdraftPlus Premium:" msgstr "UpdraftPlus Premium:" #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13 msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on which can perform a direct site-to-site migration. After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand." msgstr "Em seguida, experimente nosso complemento \"Migrador\", que pode realizar uma migração direta de site para site. Depois de usá-lo uma vez, você economizará o preço de compra em comparação com o tempo necessário para copiar um site manualmente." #: src/addons/s3-enhanced.php:382 msgid "Canada (Central)" msgstr "Canadá (Central)" #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:22 msgid "Site size" msgstr "Tamanho do site" #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:10, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:282, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:283 msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear configurações" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:5, #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:6 msgid "Site information" msgstr "Informação do site" #: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:9 msgid "For the ability to migrate websites, upgrade to UpdraftPlus Premium." msgstr "Para poder migrar sites, atualize para o UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:15 msgid "Import settings" msgstr "Importar configurações" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12 msgid "You can also import previously-exported settings. This tool will replace all your saved settings." msgstr "Você também pode importar configurações exportadas anteriormente. Esta ferramenta irá substituir todas as suas configurações salvas." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:9 msgid "Export settings" msgstr "Exportar configurações" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7 msgid "including any passwords" msgstr "incluindo qualquer senha" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7 msgid "Here, you can export your UpdraftPlus settings (%s), either for using on another site, or to keep as a backup. This tool will export what is currently in the settings tab." msgstr "Aqui, você pode exportar suas configurações do UpdraftPlus (%s), seja para uso em outro site ou para manter como backup. Esta ferramenta irá exportar o que está atualmente na aba de configurações." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:5, #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:26 msgid "Export / import settings" msgstr "Exportar / importar configurações" #: src/restorer.php:2430 msgid "Processing table (%s)" msgstr "Processando tabela (%s)" #: src/restorer.php:2861 msgid "Backup of: %s" msgstr "Backup de: %s" #: src/methods/googledrive.php:371 msgid "The client has been deleted from the Google Drive API console. Please create a new Google Drive project and reconnect with UpdraftPlus." msgstr "O cliente foi excluído do console da API do Google Drive. Crie um novo projeto no Google Drive e reconecte com o UpdraftPlus." #: src/methods/dropbox.php:828 msgid "%s de-authentication" msgstr "Desautenticação do %s" #: src/methods/dropbox.php:659 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Dropbox console (under \"API Settings\") when asked" msgstr "Você deve adicionar o seguinte como o URI de redirecionamento autorizado em seu console do Dropbox (em \"Configurações de API\") quando solicitado" #: src/central/translations-updraftplus.php:62 msgid "UpdraftCentral enables control of your WordPress sites (including management of backups and updates) from a central dashboard." msgstr "O UpdraftCentral possibilita o controle dos seus sites WordPress (incluindo a gerencia de backups e atualizações) a partir de um painel central." #: src/backup.php:2007 msgid "If not, you will need to either remove data from this table, or contact your hosting company to request more resources." msgstr "Caso contrário, você precisará remover os dados desta tabela ou entrar em contato com sua empresa de hospedagem para solicitar mais recursos." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:85 msgid "You have selected a remote storage option which has an authorization step to complete:" msgstr "Você selecionou uma opção de armazenamento remoto que tem uma etapa de autorização a ser concluída:" #: src/admin.php:2129 msgid "Remote files deleted:" msgstr "Arquivos remotos excluídos:" #: src/admin.php:2128 msgid "Local files deleted:" msgstr "Arquivos locais excluídos:" #: src/methods/backup-module.php:570 msgid "Follow this link to authorize access to your %s account (you will not be able to backup to %s without it)." msgstr "Acesse este link para autorizar o acesso à sua conta %s (você não conseguirá efetuar o backup para %s sem isso)." #: src/admin.php:974 msgid "remote files deleted" msgstr "arquivos remotos excluídos" #: src/admin.php:970 msgid "Complete" msgstr "Concluído" #: src/admin.php:969 msgid "Do you want to carry out the import?" msgstr "Deseja realizar a importação?" #: src/admin.php:968 msgid "Which was exported on:" msgstr "Que foi exportado em:" #: src/admin.php:967 msgid "This will import data from:" msgstr "Isto irá importar dados de:" #: src/admin.php:966 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: src/admin.php:962 msgid "You have not yet selected a file to import." msgstr "Você ainda não selecionou um arquivo para importar." #: src/admin.php:945 msgid "Your export file will be of your displayed settings, not your saved ones." msgstr "Seu arquivo exportado conterá as configurações mostradas, e não as salvas." #: src/admin.php:91 msgid "template not found" msgstr "modelo não encontrado" #: src/addons/s3-enhanced.php:378 msgid "US East (Ohio)" msgstr "Leste dos EUA (Ohio)" #: src/addons/onedrive.php:1183 msgid "This site uses a URL which is either non-HTTPS, or is localhost or 127.0.0.1 URL. As such, you must use the main %s %s App to authenticate with your account." msgstr "Este site usa uma URL que não é HTTPS, ou é localhost ou URL 127.0.0.1. Como tal, você deve usar o aplicativo %s %s principal para autenticar com sua conta." #: src/addons/onedrive.php:760 msgid "Account is not authorized (%s)." msgstr "Conta não autorizada (%s)." #: src/addons/onedrive.php:721, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1018 msgid "Your IP address:" msgstr "Seu endereço IP:" #: src/addons/onedrive.php:721, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1018, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1031 msgid "To remove any block, please go here." msgstr "Para remover qualquer bloqueio, entre aqui." #: src/addons/onedrive.php:708, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1005 msgid "An error response was received; HTTP code:" msgstr "Um erro foi recebido; código HTTP:" #: src/includes/class-commands.php:434 msgid "%s add-on not found" msgstr "Complemento %s não encontrado" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "or to restore manually" msgstr "ou para restaurar manualmente" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "This makes time-outs much more likely. You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time" msgstr "Isso torna erros de limite de tempo mais prováveis. É recomendado que você desligue o safe_mode ou que restaure apenas uma entidade de cada vez." #: src/admin.php:2897 msgid "To fix this problem go here." msgstr "Para corrigir este problema clique aqui." #: src/admin.php:2897 msgid "OptimizePress 2.0 encodes its contents, so search/replace does not work." msgstr "O OptimizePress 2.0 codifica seu conteúdo, portanto a busca/substituição não funciona." #: src/admin.php:929 msgid "your PHP install lacks the openssl module; as a result, this can take minutes; if nothing has happened by then, then you should either try a smaller key size, or ask your web hosting company how to enable this PHP module on your setup." msgstr "a sua instalação PHP não possui o módulo openssl; como resultado, isso pode levar alguns minutos; se nada acontecer após um tempo então tente com uma chave de tamanho menor ou peça a empresa da sua hospedagem que habilite esse módulo PHP na sua configuração." #: src/addons/webdav.php:271 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: src/addons/webdav.php:264, src/addons/webdav.php:266 msgid "Leave this blank to use the default (80 for webdav, 443 for webdavs)" msgstr "Deixe em branco para utilizar o padrão (80 para o webdav, 443 para o webdavs)" #: src/addons/webdav.php:258 msgid "Enter any path in the field below." msgstr "Entre qualquer caminho no campo abaixo." #: src/addons/webdav.php:258 msgid "A host name cannot contain a slash." msgstr "Um nome de host não pode conter uma barra." #: src/addons/webdav.php:233 msgid "Protocol (SSL or not)" msgstr "Protocolo (SSL ou não)" #: src/addons/webdav.php:226, src/addons/webdav.php:228 msgid "This WebDAV URL is generated by filling in the options below. If you do not know the details, then you will need to ask your WebDAV provider." msgstr "Esta URL WebDAV é gerada ao preencher as opções abaixo. Se você não souber os detalhes, então você precisará perguntar ao seu provedor WebDAV." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1034 msgid "No response data was received. This usually indicates a network connectivity issue (e.g. an outgoing firewall or overloaded network) between this site and UpdraftPlus.com." msgstr "Nenhum dado de resposta foi recebido. Isso normalmente indica um problema de conectividade de rede (p.ex. um firewall de saída ou uma rede sobrecarregada) entre este site e o UpdraftPlus.com." #: src/methods/s3.php:1306 msgid "The AWS access key looks to be wrong (valid %s access keys begin with \"AK\")" msgstr "A chave de acesso da AWS parece estar errada (chaves de acesso %s válidas começam com \"AK\")" #: src/methods/s3.php:161 msgid "No settings were found - please go to the Settings tab and check your settings" msgstr "Nenhuma configuração encontrada - por favor, retorne para a aba de Configurações e verifique" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:115 msgid "Backup using %s?" msgstr "Fazer o backup usando %s?" #: src/addons/s3-enhanced.php:394 msgid "Asia Pacific (Mumbai)" msgstr "Ásia Pacífico (Mumbai)" #: src/addons/s3-enhanced.php:62 msgid "Standard (infrequent access)" msgstr "Padrão (acesso ocasional)" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "FAQs" msgstr "Perguntas frequentes" #: src/central/translations-updraftplus.php:57 msgid "This is useful if the dashboard webserver cannot be contacted with incoming traffic by this website (for example, this is the case if this website is hosted on the public Internet, but the UpdraftCentral dashboard is on localhost, or on an Intranet, or if this website has an outgoing firewall), or if the dashboard website does not have a SSL certificate." msgstr "Isso é útil se o servidor da web do painel não puder ser contatado com o tráfego de entrada deste site (por exemplo, este é o caso se este site estiver hospedado na Internet pública, mas o painel UpdraftCentral estiver no localhost, ou em uma Intranet, ou se este o site tiver um firewall de saída) ou se o site do painel não tiver um certificado SSL." #: src/central/translations-updraftplus.php:56 msgid "More information..." msgstr "Mais informações…" #: src/central/translations-updraftplus.php:55 msgid "Use the alternative method for making a connection with the dashboard." msgstr "Usar o método alternativo para estabelecer uma conexão com o painel." #: src/central/translations-updraftplus.php:32 msgid "Key size: %d bits" msgstr "Tamanho da chave: %d bits" #: src/central/translations-updraftplus.php:30 msgid "Public key was sent to:" msgstr "A chave pública foi enviada para:" #: src/backup.php:2985 msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório (verifique as permissões do arquivo e a propriedade): %s" #: src/backup.php:2963 msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)" msgstr "%s: impossível ler o arquivo - pode não ter sido feito o backup (verifique as permissões e a propriedade do arquivo)" #: src/addons/migrator.php:1424 msgid "Create key" msgstr "Criar chave" #: src/addons/migrator.php:1421, src/central/translations-updraftplus.php:54 msgid "slower, strongest" msgstr "mais lento, mais forte" #: src/addons/migrator.php:1420, src/central/translations-updraftplus.php:53 msgid "recommended" msgstr "recomendado" #: src/addons/migrator.php:1420, src/central/translations-updraftplus.php:50 msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" #: src/addons/migrator.php:1419, src/central/translations-updraftplus.php:52 msgid "faster (possibility for slow PHP installs)" msgstr "mais rápido (possibilidade para instalações PHP lentas)" #: src/central/translations-updraftplus.php:51 msgid "easy to break, fastest" msgstr "fácil de quebrar, mais rápido" #: src/addons/migrator.php:1419, src/addons/migrator.php:1421, #: src/central/translations-updraftplus.php:49 msgid "%s bits" msgstr "%s bits" #: src/addons/migrator.php:1417, src/central/translations-updraftplus.php:48 msgid "Encryption key size:" msgstr "Tamanho da chave de criptografia:" #: src/addons/migrator.php:1415 msgid "Enter your chosen name" msgstr "Entre o nome escolhido" #: src/addons/migrator.php:1414 msgid "Create a key: give this key a unique name (e.g. indicate the site it is for), then press \"Create key\":" msgstr "Criar uma chave: dê a esta chave um nome único (p.ex. indique para que serve este site), então pressione \"Criar Chave\":" #: src/methods/googledrive.php:706 msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)" msgstr "Espera-se uma falha no envio: o limite do %s para um único arquivo é %s, enquanto este arquivo está com %s GB (%d bytes)" #: src/methods/ftp.php:454 msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again." msgstr "Às vezes isso é causado por um firewall - tente desligar o SSL nas configurações avançadas e teste novamente." #: src/methods/ftp.php:426 msgid "login" msgstr "acesso" #: src/addons/reporting.php:538, src/addons/reporting.php:538, #: src/addons/reporting.php:540, src/methods/email.php:104 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive." msgstr "Esteja ciente que servidores de e-mail tendem a ter limites de tamanho, normalmente em torno de %s MB. Backups maiores que os limites provavelmente não chegarão." #: src/methods/email.php:30 msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size). If so, you should switch to using a different remote storage method." msgstr "Este arquivo de backup tem um tamanho de %s Mb - tentar enviar isso por e-mail provavelmente irá falhar (poucos servidores de email permitem anexos deste tamanho). Nesse caso você deveria trocar para um método de armazenamento remoto diferente." #: src/class-updraftplus.php:1991 msgid "Size: %s MB" msgstr "Tamanho: %s MB" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326 msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size. The default value is %s megabytes. Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)." msgstr "O UpdraftPlus irá dividir os arquivos de backup quanto o tamanho for excedido. O valor padrão é %s megabytes. Tenha cuidado para deixar alguma margem se o seu servidor web tiver um limite de tamanho rígido (por exemplo, o limite de 2 GB / 2048 MB em alguns servidores/sistemas de arquivos de 32 bits)." #: src/class-updraftplus.php:5008, src/restorer.php:1710 msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work" msgstr "Você deve ativar o %s para fazer com que qualquer link permanente amigável (ex.: %s) funcione" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104 msgid "(tap on an icon to select or unselect)" msgstr "(toque em um ícone para selecionar ou desmarcar)" #: src/methods/updraftvault.php:371, src/methods/updraftvault.php:380, #: src/methods/updraftvault.php:387, src/methods/updraftvault.php:394 msgid "%s per year" msgstr "%s por ano" #: src/methods/updraftvault.php:379, src/methods/updraftvault.php:386, #: src/methods/updraftvault.php:393 msgid "or (annual discount)" msgstr "ou (desconto anual)" #: src/methods/updraftvault.php:290 msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect." msgstr "Não foi encontrada nenhuma conexão com um cofre neste site (ele mudou?); por favor desconecte e reconecte." #: src/class-updraftplus.php:619, src/class-updraftplus.php:701 msgid "The given file was not found, or could not be read." msgstr "O arquivo informado não foi encontrado ou não pode ser lido." #: src/central/translations-updraftplus.php:61 msgid "UpdraftCentral (Remote Control)" msgstr "UpdraftCentral (controle remoto)" #: src/central/translations-updraftplus.php:60 msgid "View recent UpdraftCentral log events" msgstr "Ver eventos do UpdraftCentral registrados recentemente" #: src/central/translations-updraftplus.php:47 msgid "Enter any description" msgstr "Digite qualquer descrição" #: src/central/translations-updraftplus.php:46 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/central/translations-updraftplus.php:33 msgid "Delete..." msgstr "Excluir…" #: src/central/translations-updraftplus.php:31 msgid "Created:" msgstr "Criado: " #: src/central/translations-updraftplus.php:29 msgid "Access this site as user:" msgstr "Acessar este site como o usuário:" #: src/central/translations-updraftplus.php:36 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/central/translations-updraftplus.php:35 msgid "Key description" msgstr "Descrição da chave" #: src/central/translations-updraftplus.php:24 msgid "A key was created, but the attempt to register it with %s was unsuccessful - please try again later." msgstr "Uma chave foi criada, mas a tentativa de cadastrá-la com %s não foi bem sucedida - por favor tente novamente mais tarde." #: src/central/translations-updraftplus.php:18 msgid "An invalid URL was entered" msgstr "Um URL inválido foi digitado" #: src/central/translations-updraftplus.php:16 msgid "Close..." msgstr "Fechar..." #: src/central/translations-updraftplus.php:15 msgid "This connection appears to already have been made." msgstr "Esta conexão parece já ter sido feita." #: src/central/translations-updraftplus.php:14 msgid "You must visit this link in the same browser and login session as you created the key in." msgstr "Você deve visitar este link no mesmo navegador e sessão de acesso que você utilizou para criar a chave." #: src/central/translations-updraftplus.php:12 msgid "You must visit this URL in the same browser and login session as you created the key in." msgstr "Você deve visitar este URL no mesmo navegador e sessão de acesso que você utilizou para criar a chave." #: src/central/translations-updraftplus.php:11 msgid "You are not logged into this WordPress site in your web browser." msgstr "Você não está conectado neste site WordPress no seu navegador web." #: src/central/translations-updraftplus.php:10 msgid "The key referred to was unknown." msgstr "A referida chave era desconhecida." #: src/central/translations-updraftplus.php:9 msgid "A new UpdraftCentral connection has not been made." msgstr "Uma nova conexão com o UpdraftCentral não foi realizada." #: src/central/translations-updraftplus.php:8 msgid "An UpdraftCentral connection has been made successfully." msgstr "Uma conexão do UpdraftCentral foi efetuada com sucesso." #: src/central/translations-updraftplus.php:7 msgid "UpdraftCentral Connection" msgstr "Conexão do UpdraftCentral" #: src/class-updraftplus.php:3528, src/class-updraftplus.php:3620 msgid "The backup was aborted by the user" msgstr "O backup foi cancelado pelo usuário" #: src/admin.php:5512 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Suas configurações foram salvas." #: src/admin.php:4379 msgid "Total backup size:" msgstr "Tamanho total do backup:" #: src/admin.php:3768 msgid "stop" msgstr "parar" #: src/admin.php:971, src/admin.php:3555 msgid "The backup has finished running" msgstr "O backup terminou de ser executado" #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:30, #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:5, #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10 msgid "Wipe settings" msgstr "Limpar as configurações" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:116 msgid "reset" msgstr "resetar" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14 msgid "these backup sets" msgstr "estes conjuntos de backup" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11 msgid "this backup set" msgstr "este conjunto de backup" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:112 msgid "calculate" msgstr "calcular" #: src/admin.php:944 msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup." msgstr "Você deve salvar suas alterações para garantir que elas serão utilizada para realizar o seu backup." #: src/admin.php:937 msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response" msgstr "A exclusão do arquivo foi solicitada, mas não foi possível entender a resposta do servidor" #: src/admin.php:936 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Digite um URL válido" #: src/admin.php:919 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #: src/admin.php:878 msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand." msgstr "Erro: o servidor nos enviou uma resposta que não compreendemos." #: src/admin.php:870 msgid "Fetching..." msgstr "Coletando…" #: src/addons/s3-enhanced.php:391 msgid "Asia Pacific (Seoul)" msgstr "Ásia - Pacífico (Seul)" #: src/restorer.php:2884 msgid "Uploads URL:" msgstr "URL dos envios:" #: src/addons/onedrive.php:63 msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it." msgstr "O módulo PHP %s não está instalado - peça à sua empresa de hospedagem para habilitar." #: src/class-updraftplus.php:5063, src/restorer.php:2902 msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s." msgstr "Para importar um site WordPress comum em uma instalação multisite é necessário %s." #: src/class-updraftplus.php:5059 msgid "Please read this link for important information on this process." msgstr "Leia este link para obter informações importantes sobre este processo." #: src/class-updraftplus.php:5059 msgid "It will be imported as a new site." msgstr "Será importado como um novo site." #: src/admin.php:3186, src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:16, #: src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:18, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:48, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:50 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: src/admin.php:957 msgid "Please fill in the required information." msgstr "Preencha a informação obrigatória." #: src/addons/multisite.php:691 msgid "Read more..." msgstr "Leia mais..." #: src/addons/multisite.php:682 msgid "may include some site-wide data" msgstr "pode incluir alguns dados volumosos como o site todo" #: src/addons/multisite.php:677 msgid "All sites" msgstr "Todos os sites" #: src/addons/multisite.php:673 msgid "Which site to restore" msgstr "Qual site restaurar" #: src/addons/migrator.php:636, src/addons/migrator.php:637 msgid "Error when creating new site at your chosen address:" msgstr "Erro ao criar um novo site no endereço escolhido:" #: src/addons/migrator.php:580 msgid "Required information for restoring this backup was not given (%s)" msgstr "Informação necessária para a restauração deste backup não foi fornecida (%s)" #: src/addons/migrator.php:532 msgid "Attribute imported content to user" msgstr "Atribuir conteúdo importado ao usuário" #: src/addons/migrator.php:522, src/addons/migrator.php:524 msgid "You must use lower-case letters or numbers for the site path, only." msgstr "Você deve utilizar apenas letras em minúsculas ou números para o caminho do site." #: src/addons/migrator.php:510 msgid "This feature is not compatible with %s" msgstr "Esta característica não é compatível com %s" #: src/addons/migrator.php:508, src/addons/migrator.php:510 msgid "Importing a single site into a multisite install" msgstr "Importando um único site em uma instalação multisite" #: src/addons/migrator.php:500 msgid "other content from wp-content" msgstr "outros conteúdos do wp-content" #: src/addons/migrator.php:497 msgid "WordPress core" msgstr "Arquivos básicos do WordPress" #: src/addons/migrator.php:497, src/addons/migrator.php:500, #: src/addons/migrator.php:503 msgid "You selected %s to be included in the restoration - this cannot / should not be done when importing a single site into a network." msgstr "Você selecionou %s para ser incluído na restauração - isto não pode / não deveria ser feito quando importar um único site em uma rede." #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:114 msgid "Call WordPress action:" msgstr "Chamar a ação do WordPress:" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:45 msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded." msgstr "As suas configurações salvas também afetam o que vai para o backup - p.ex. arquivos excluídos." #: src/restorer.php:421 msgid "Skipping: this archive was already restored." msgstr "Pulando: este arquivo já foi restaurado." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:141 msgid "File Options" msgstr "Opções de arquivo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:94 msgid "Sending Your Backup To Remote Storage" msgstr "Enviando seu backup para o armazenamento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:58 msgid "Database backup schedule" msgstr "Agendamento de backup de banco de dados" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:22 msgid "Files backup schedule" msgstr "Agendamento de backup de arquivos" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "You will then need to enter all your settings again. You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish." msgstr "Você vai, então, precisar digitar todas as suas configurações novamente. Você também pode fazer isso antes de desativar/desinstalar o UpdraftPlus, se desejar." #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)." msgstr "Este botão vai excluir todas as configurações e informações de progresso do UpdraftPlus para backups em andamento (mas nenhum dos seus backups existentes no seu armazenamento na nuvem)." #: src/admin.php:5382 msgid "Send this backup to remote storage" msgstr "Enviar este backup para um armazenamento remoto" #: src/admin.php:5375 msgid "Check out UpdraftPlus Vault." msgstr "Confira o UpdraftPlus Vault." #: src/admin.php:5375 msgid "Not got any remote storage?" msgstr "Não tem nenhum armazenamento remoto?" #: src/admin.php:5375 msgid "settings" msgstr "configurações" #: src/admin.php:5375 msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s" msgstr "O backup não será enviado para nenhum armazenamento externo - nenhum foi salvo nas %s" #: src/admin.php:1027, src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:40 msgid "Include your files in the backup" msgstr "Incluir seus arquivos no backup" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:26 msgid "Include your database in the backup" msgstr "Incluir seu banco de dados no backup" #: src/admin.php:3182, src/admin.php:3184 msgid "Continue restoration" msgstr "Continuar a restauração" #: src/admin.php:3174 msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago." msgstr "Você tem uma operação de restauração inacabada, iniciada há %s." #: src/admin.php:3173 msgid "Unfinished restoration" msgstr "Restauração inacabada" #: src/admin.php:3170 msgid "%s minutes, %s seconds" msgstr "%s minutos, %s segundos" #: src/admin.php:3000 msgid "Backup Contents And Schedule" msgstr "Agendamento e conteúdo do backup" #: src/admin.php:3103 msgid "Premium / Extensions" msgstr "Premium / Extensões" #: src/admin.php:4868, src/admin.php:4877 msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found." msgstr "Não foi possível encontrar informações suficientes sobre a operação de restauração em andamento." #: src/addons/morefiles.php:85, src/admin.php:942 msgctxt "(verb)" msgid "Download" msgstr "Baixar" #: src/admin.php:862 msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected" msgstr "Você optou por fazer o backup dos arquivos, mas nenhuma entidade de arquivos foi selecionada" #: src/admin.php:740 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: src/admin.php:732, src/admin.php:3102 msgid "Advanced Tools" msgstr "Ferramentas avançadas" #: src/addons/googlecloud.php:1255 msgid "Bucket location" msgstr "Local do bucket" #: src/addons/googlecloud.php:1244, src/addons/googlecloud.php:1250 msgid "Note that Google do not support every storage class in every location - you should read their documentation to learn about current availability." msgstr "Note que o Google não suporta todas as classes de armazenamento em todos os locais - você deve ler a documentação para saber sobre a disponibilidade atual." #: src/addons/googlecloud.php:1244, src/addons/googlecloud.php:1250, #: src/addons/googlecloud.php:1257, src/addons/googlecloud.php:1263 msgid "This setting applies only when a new bucket is being created." msgstr "Essa configuração se aplica somente quando um novo bucket está sendo criado." #: src/addons/googlecloud.php:1239 msgid "You must use a bucket name that is unique, for all %s users." msgstr "Você deve utilizar um nome de bucket que seja único, para todos os %s usuários." #: src/addons/googlecloud.php:1174 msgid "Do not confuse %s with %s - they are separate things." msgstr "Não confunda %s com %s - são coisas diferentes." #: src/addons/googlecloud.php:362 msgid "You do not have access to this bucket" msgstr "Você não tem acesso a este bucket" #: src/addons/googlecloud.php:60, src/addons/googlecloud.php:61, #: src/addons/googlecloud.php:62 msgid "Western Europe" msgstr "Oeste da Europa" #: src/addons/googlecloud.php:56 msgid "Eastern Asia-Pacific" msgstr "Leste da Ásia-Pacífico" #: src/addons/googlecloud.php:55 msgid "Western United States" msgstr "Oeste dos Estados Unidos" #: src/addons/googlecloud.php:53, src/addons/googlecloud.php:54 msgid "Eastern United States" msgstr "Leste dos Estados Unidos" #: src/addons/googlecloud.php:52 msgid "Central United States" msgstr "Centro dos Estados Unidos" #: src/addons/googlecloud.php:51 msgid "European Union" msgstr "União Européia" #: src/addons/googlecloud.php:50 msgid "Asia Pacific" msgstr "Asia Pacifico" #: src/addons/googlecloud.php:49, src/addons/googlecloud.php:50, #: src/addons/googlecloud.php:51 msgid "multi-region location" msgstr "localização em múltiplas regiões" #: src/addons/googlecloud.php:49 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: src/addons/googlecloud.php:45 msgid "Nearline" msgstr "Nearline" #: src/addons/googlecloud.php:44 msgid "Durable reduced availability" msgstr "Disponibilidade reduzida durável" #: src/addons/googlecloud.php:43, src/addons/s3-enhanced.php:61 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: src/addons/azure.php:641 msgid "container" msgstr "contêiner" #: src/addons/azure.php:641 msgid "You can enter the path of any %s virtual folder you wish to use here." msgstr "Você pode entrar o caminho de qualquer %s pasta virtual que deseje utilizar aqui." #: src/addons/azure.php:640 msgid "optional" msgstr "opcional" #: src/addons/azure.php:636 msgid "See Microsoft's guidelines on container naming by following this link." msgstr "Veja as orientações da Microsoft sobre nomenclatura de contêineres seguindo este link." #: src/addons/azure.php:636 msgid "Enter the path of the %s you wish to use here." msgstr "Entre o caminho do %s que deseja utilizar aqui." #: src/addons/azure.php:627, src/addons/azure.php:627 msgid "This is not your Azure login - see the instructions if needing more guidance." msgstr "Este não é o seu login do Azure - veja as instruções se precisar de mais orientações." #: src/addons/azure.php:626, src/addons/azure.php:630, #: src/addons/azure.php:635, src/addons/azure.php:640 msgid "Azure" msgstr "Azure" #: src/addons/azure.php:607 msgid "Create Azure credentials in your Azure developer console." msgstr "Criar as credenciais do Azure na sua console de desenvolvimento do Azure." #: src/addons/azure.php:559 msgid "Could not create the container" msgstr "Não foi possível criar o contêiner" #: src/addons/azure.php:413 msgid "Could not access container" msgstr "Não foi possível acessar o contêiner" #: src/class-updraftplus.php:3547 msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set." msgstr "Para concluir sua migração/clonagem, você dever acessar agora o site remoto e restaurar o conjunto de backup." #: src/backup.php:1812 msgid "the options table was not found" msgstr "a tabela de opções não foi encontrada" #: src/backup.php:1810 msgid "no options or sitemeta table was found" msgstr "nenhuma tabela de sitemeta ou opções foi encontrada" #: src/backup.php:1810, src/backup.php:1812 msgid "The database backup appears to have failed" msgstr "O backup do banco de dados parece ter falhado" #: src/backup.php:1572 msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail." msgstr "O diretório de backup não é gravável (ou o disco está cheio) - o backup do banco de dados irá falhar em breve." #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:70 msgid "required for some remote storage providers" msgstr "obrigatório para alguns provedores de armazenamento remoto" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:70 msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" #: src/addons/googlecloud.php:1242, src/addons/s3-enhanced.php:58 msgid "Storage class" msgstr "Classe de armazenamento" #: src/addons/googlecloud.php:1239 msgid "See Google's guidelines on bucket naming by following this link." msgstr "Veja as orientações do Google sobre a nomenclatura dos buckets através deste link." #: src/addons/googlecloud.php:1239 msgid "Enter the name of the %s bucket you wish to use here." msgstr "Digite o nome do bucket do %s que você deseja utilizar aqui." #: src/addons/googlecloud.php:1238 msgid "Bucket" msgstr "Bucket" #: src/addons/googlecloud.php:1234, src/addons/googlecloud.php:1234 msgid "Otherwise, you can leave it blank." msgstr "Do contrário, deixe em branco." #: src/addons/googlecloud.php:1234, src/addons/googlecloud.php:1234 msgid "N.B. This is only needed if you have not already created the bucket, and you wish UpdraftPlus to create it for you." msgstr "Note que isto é necessário apenas se você ainda não criou o bucket e deseja que o UpdraftPlus crie para você." #: src/addons/googlecloud.php:1234 msgid "Enter the ID of the %s project you wish to use here." msgstr "Digite o ID do projeto do %s que você deseja usar aqui." #: src/addons/googlecloud.php:1188 msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Storage API and create a Client ID in the API Access section." msgstr "Siga este link para a sua Console de API do Google e, lá, ative a API de armazenamento (Storage API) e crie um ID de cliente (Client ID) na seção de Acesso à API (API Access)." #: src/addons/googlecloud.php:1095 msgid "You must enter a project ID in order to be able to create a new bucket." msgstr "Você deve inserir um ID de projeto para poder criar um novo bucket." #: src/addons/googlecloud.php:1232 msgid "Project ID" msgstr "ID do projeto" #: src/addons/googlecloud.php:939 msgid "You must save and authenticate before you can test your settings." msgstr "Você deve salvar e autenticar antes de poder testar suas configurações." #: src/addons/googlecloud.php:688 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorize or re-authorize your connection to Google Cloud." msgstr "Ainda não foi possível obter um token de acesso do Google - você precisa autorizar ou reautorizar sua conexão com o Google Cloud." #: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:386, #: src/addons/googlecloud.php:1084, src/addons/googlecloud.php:1134 msgid "You do not have access to this bucket." msgstr "Você não tem acesso a este bucket." #: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:362, #: src/addons/googlecloud.php:373, src/addons/googlecloud.php:375, #: src/addons/googlecloud.php:386, src/addons/googlecloud.php:894, #: src/addons/googlecloud.php:1084, src/addons/googlecloud.php:1134, #: src/addons/googlecloud.php:1136, src/addons/googlecloud.php:1180, #: src/addons/googlecloud.php:1180, src/addons/googlecloud.php:1216, #: src/addons/googlecloud.php:1224, src/addons/googlecloud.php:1239 msgid "Google Cloud" msgstr "Google Cloud (Nuvem do Google)" #: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:362, #: src/addons/googlecloud.php:386, src/addons/googlecloud.php:1084, #: src/addons/googlecloud.php:1134, src/addons/googlecloud.php:1136 msgid "%s Service Exception." msgstr "Exceção de Serviço (Service Exception) %s." #: src/updraftplus.php:158 msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again. Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files." msgstr "Você não tem o UpdraftPlus completamente instalado - desinstale-o e instale-o novamente. Muito provavelmente, o WordPress falhou ao copiar os arquivos do plugin." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "or to configure more complex schedules" msgstr "ou para configurar agendamentos mais complexos" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14 msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %s do UpdraftPlus?" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169 msgid "Deselect" msgstr "Desmarcar" #: src/addons/moredatabase.php:459, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:166 msgid "Actions upon selected backups" msgstr "Ações para os backups selecionados" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60 msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)." msgstr "Clique aqui para procurar dentro dos seus métodos remotos de armazenamento por quaisquer conjuntos de backup existentes (de qualquer site, se estiverem armazenados na mesma pasta)." #: src/admin.php:2127 msgid "Backup sets removed:" msgstr "Conjuntos de backup removidos:" #: src/admin.php:955 msgid "Processing..." msgstr "Processando..." #: src/admin.php:953 msgid "For backups older than" msgstr "Para backups mais antigos do que" #: src/admin.php:952 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: src/admin.php:951 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: src/admin.php:950 msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #: src/admin.php:949 msgid "in the month" msgstr "no mês" #: src/admin.php:948 msgid "day" msgstr "dia" #: src/addons/morestorage.php:32 msgid "(as many as you like)" msgstr "(quantos você quiser)" #: src/addons/fixtime.php:305, src/addons/fixtime.php:310 msgid "Add an additional retention rule..." msgstr "Acrescentar uma regra de retenção adicional..." #: src/restorer.php:3826 msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later." msgstr "Esse banco de dados precisa ser carregado em um MySQL versão %s ou posterior." #: src/restorer.php:3826 msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database." msgstr "Esse problema é causado ao tentar restaurar um banco de dados em uma versão muito antiga do MySQL que é incompatível com o banco de dados original." #: src/methods/updraftvault.php:824 msgid "You do not currently have any UpdraftPlus Vault quota" msgstr "No momento, você não possui nenhuma cota do UpdraftPlus Vault" #: src/class-updraftplus.php:5140 msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database." msgstr "Você deve atualizar o MySQL para poder utilizar este banco de dados." #: src/class-updraftplus.php:5140 msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on." msgstr "O backup do banco de dados utiliza características não disponíveis na antiga versão do MySQL (%s) onde este site está rodando." #: src/admin.php:2882 msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this. You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem." msgstr "O nome do diretório do UpdraftPlus em wp-content/plugins tem espaço em branco; o WordPress não gosta disso. Você deveria renomear o diretório para wp-content/plugins/updraftplus para corrigir este problema." #: src/methods/updraftvault.php:416, src/methods/updraftvault.php:416 msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?" msgstr "Não sabe seu endereço de e-mail ou esqueceu sua senha?" #: src/methods/updraftvault.php:409 msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:" msgstr "Digite seu e-mail/senha do UpdraftPlus.Com aqui para se conectar:" #: src/methods/updraftvault.php:361, src/methods/updraftvault.php:402 msgid "Read the %s FAQs here." msgstr "Leia as perguntas frequentes do %s aqui." #: src/addons/s3-enhanced.php:69 msgid "Check this box to use Amazon's server-side encryption" msgstr "Marque esta caixa para usar a criptografia do lado do servidor da Amazon" #: src/addons/s3-enhanced.php:68 msgid "Server-side encryption" msgstr "Criptografia do lado do servidor" #: src/methods/updraftvault.php:832 msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com." msgstr "Se você esqueceu sua senha, acesse aqui para alterar sua senha em updraftplus.com." #: src/admin.php:1355 msgid "Go to the remote storage settings in order to connect." msgstr "Vá para as configurações do armazenamento remoto para se conectar." #: src/admin.php:1355 msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected." msgstr "%s foi escolhido para armazenamento remoto, mas você não está conectado no momento." #: src/methods/updraftvault.php:399 msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal." msgstr "Pagamentos podem ser feitos em dólares americanos, euros ou libras esterlinas, por cartão de crédito ou PayPal." #: src/admin.php:925 msgid "Update quota count" msgstr "Atualizar a contagem da cota" #: src/admin.php:924 msgid "Counting..." msgstr "Contando..." #: src/admin.php:923 msgid "Disconnecting..." msgstr "Desconectando..." #: src/admin.php:921 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/methods/updraftvault.php:556, src/methods/updraftvault.php:658 msgid "Refresh current status" msgstr "Atualizar o status atual" #: src/methods/updraftvault.php:554, src/methods/updraftvault.php:571, #: src/methods/updraftvault.php:573, src/methods/updraftvault.php:658 msgid "Get more quota" msgstr "Obter mais cota" #: src/methods/updraftvault.php:551, src/methods/updraftvault.php:568, #: src/methods/updraftvault.php:622 msgid "Current use:" msgstr "Uso atual:" #: src/methods/updraftvault.php:536 msgid "You can get more quota here" msgstr "Você pode obter mais cota aqui" #: src/methods/updraftvault.php:536 msgid "Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s) (%s)." msgstr "Erro: você tem uma cota de armazenamento insuficiente (%s) para enviar este arquivamento (%s) (%s)." #: src/admin.php:922, src/methods/updraftvault.php:443, #: src/methods/updraftvault.php:519 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/methods/updraftvault.php:440, src/methods/updraftvault.php:505 msgid "Quota:" msgstr "Cota:" #: src/methods/updraftvault.php:439, src/methods/updraftvault.php:503 msgid "Vault owner" msgstr "Dono do cofre" #: src/methods/updraftvault.php:439, src/methods/updraftvault.php:503 msgid "Well done - there's nothing more needed to set up." msgstr "Muito bem - não há mais nada necessário para configurar." #: src/methods/updraftvault.php:439, src/methods/updraftvault.php:503 msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftPlus Vault." msgstr "Este site <strong>está conectado</strong> ao UpdraftPlus Vault." #: src/methods/updraftvault.php:445, src/methods/updraftvault.php:499 msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftPlus Vault." msgstr "Você <strong>não está conectado</strong> ao UpdraftPlus Vault." #: src/methods/updraftvault.php:416 msgid "Go here for help" msgstr "Venha aqui para ajuda" #: src/central/translations-updraftplus.php:59, #: src/methods/updraftvault.php:405, src/methods/updraftvault.php:419, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-heading.php:4 msgid "Back..." msgstr "Voltar..." #: src/methods/updraftvault.php:399 msgid "Subscriptions can be cancelled at any time." msgstr "Assinaturas podem ser canceladas a qualquer momento." #: src/methods/updraftvault.php:378, src/methods/updraftvault.php:385, #: src/methods/updraftvault.php:392 msgid "%s per quarter" msgstr "%s por trimestre." #: src/central/translations-updraftplus.php:63 msgid "Read more about it here." msgstr "Leia mais sobre o assunto aqui." #: src/methods/updraftvault.php:361, src/methods/updraftvault.php:402 msgid "UpdraftPlus Vault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability." msgstr "O UpdraftPlus Vault é construído nos data centers líderes mundiais da Amazon, com armazenamento de dados redundante para alcançar uma confiabilidade de 99,999999999%." #: src/methods/updraftvault.php:354, src/methods/updraftvault.php:354 msgid "Show the options" msgstr "Mostre as opções" #: src/methods/updraftvault.php:350, src/methods/updraftvault.php:367 msgid "Press a button to get started." msgstr "Pressione um botão para iniciar." #: src/methods/updraftvault.php:350, src/methods/updraftvault.php:367 msgid "UpdraftPlus Vault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>." msgstr "O UpdraftPlus Vault traz a você uma área de armazenamento que é <strong>confiável, fácil de utilizar e com ótimo preço</strong>." #: src/methods/updraftvault.php:285 msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired. In a few days' time, your stored data will be permanently removed. If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible." msgstr "Você tem uma assinatura do UpdraftPlus Vault que não foi renovada e o período de graça expirou. Em alguns dias os dados que você armazenou serão permanentemente removidos. Se não quiser que isso aconteça, então você deve renovar o mais rapidamente possível." #: src/methods/updraftvault.php:282 msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment. You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it. Please renew as soon as possible!" msgstr "Você tem uma assinatura do UpdraftPlus Vault com pagamento atrasado. Você está no período de alguns dias gratuitos antes que a assinatura seja suspensa e você perca sua cota e o acesso aos dados nele. Por favor, renove o mais rapidamente possível." #: src/methods/updraftvault.php:279 msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago. You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer." msgstr "A sua aquisição do UpdraftPlus Premium terminou há um ano atrás. Você deveria renovar imediatamente para evitar perder os 12 meses de direito de armazenamento gratuito que você obtém sendo um cliente ativo do UpdraftPlus Premium." #: src/methods/updraftvault.php:110 msgid "Updraft Vault" msgstr "Cofre do Updraft" #: src/addons/azure.php:443, src/addons/backblaze.php:564, #: src/addons/googlecloud.php:1024, src/methods/s3.php:1334 msgid "Delete failed:" msgstr "Não foi possível excluir:" #: src/backup.php:4189 msgid "The zip engine returned the message: %s." msgstr "O mecanismo de compactação retornou a mensagem: %s." #: src/addons/s3-enhanced.php:416, src/addons/s3-enhanced.php:418 msgid "Without this permission, UpdraftPlus cannot delete backups - you should also set your 'retain' settings very high to prevent seeing deletion errors." msgstr "Sem esta permissão, o UpdraftPlus não pode apagar os backups - você deveria também configurar o parâmetro 'retenção' com um valor alto para evitar enxergar erros de deleção." #: src/addons/s3-enhanced.php:416, src/addons/s3-enhanced.php:416 msgid "Allow deletion" msgstr "Permitir a exclusão" #: src/addons/s3-enhanced.php:412, src/addons/s3-enhanced.php:414 msgid "Without this permission, you cannot directly download or restore using UpdraftPlus, and will instead need to visit the AWS website." msgstr "Sem esta permissão, você não pode efetuar o download diretamente ou restaurar utilizando o UpdraftPlus e irá precisar acessar o site da AWS." #: src/addons/s3-enhanced.php:412, src/addons/s3-enhanced.php:412 msgid "Allow download" msgstr "Permitir o download" #: src/includes/class-remote-send.php:429 msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead." msgstr "Se o envio direto de um site para outro não funcionar para você, existem três outros métodos - tente um destes." #: src/admin.php:931, src/includes/class-remote-send.php:411 msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly." msgstr "Você deve verificar se o site remoto está on-line, não protegido por firewall, sem módulos de segurança que possam estar bloqueando o acesso, com o UpdraftPlus versão %s ou posterior ativo e se as chaves foram digitadas corretamente." #: src/includes/class-remote-send.php:689 msgid "Existing keys" msgstr "Chaves existentes" #: src/addons/migrator.php:1429 msgid "Your new key:" msgstr "Sua nova chave:" #: src/central/translations-updraftplus.php:26 msgid "You must copy and paste this key now - it cannot be shown again." msgstr "Você deve copiar e colar esta chave agora - ela não poderá ser mostrada novamente." #: src/central/translations-updraftplus.php:25, #: src/includes/class-remote-send.php:551 msgid "Key created successfully." msgstr "Chave criada com sucesso." #: src/includes/class-remote-send.php:534 msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name." msgstr "Uma chave com este nome já existe; você deve utilizar um nome único." #: src/includes/class-remote-send.php:459 msgid "Also send this backup to the active remote storage locations" msgstr "Enviar também este backup para os locais de armazenamento remoto ativos" #: src/includes/class-remote-send.php:425 msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website. If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this." msgstr "O URL do site para o qual você está enviando (%s) se parece com um site de desenvolvimento local. Se você estiver enviando de uma rede externa, é provável que um firewall esteja bloqueando isso." #: src/includes/class-remote-send.php:359 msgid "site not found" msgstr "site não encontrado" #: src/includes/class-remote-send.php:326 msgid "Backup data will be sent to:" msgstr "Dados do backup serão enviados para:" #: src/addons/migrator.php:234 msgid "Restore an existing backup set onto this site" msgstr "Restaurar um conjunto de backup existente para este site" #: src/addons/migrator.php:240 msgid "This site has no backups to restore from yet." msgstr "Este site ainda não tem backups de onde restaurar." #: src/addons/reporting.php:187 msgid "Backup made by %s" msgstr "Backup feito por %s" #: src/methods/addon-base-v2.php:234 msgid "This storage method does not allow downloading" msgstr "Este método de armazenamento não permite o download" #: src/admin.php:4521 msgid "(backup set imported from remote location)" msgstr "(conjunto de backup importado do local remoto)" #: src/addons/wp-cli.php:373, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:105 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/addons/wp-cli.php:371, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:104 msgid "Backup sent to remote site - not available for download." msgstr "Backup enviado para o site remoto - não está disponível para download." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:134 msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)." msgstr "Você deveria certificar-se de que este é realmente um conjunto de backup destinado ao uso neste site da web, antes de fazer a restauração (ou se é um conjunto de backup de um outro site da web)." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:134 msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site." msgstr "O UpdraftPlus não reconheceu este conjunto de backup como criado pela instalação atual do WordPress, mas o encontrou em um armazenamento remoto ou ele foi enviado de um site remoto." #: src/admin.php:938, src/includes/class-remote-send.php:441 msgid "Testing connection..." msgstr "Testando a conexão..." #: src/admin.php:935, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:173 msgid "Deleting..." msgstr "Excluindo…" #: src/admin.php:934 msgid "key name" msgstr "nome da chave" #: src/admin.php:932 msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):" msgstr "Dê um nome para esta chave (ex.: indique a que site ela pertence):" #: src/admin.php:929 msgid "Creating..." msgstr "Criando..." #: src/addons/migrator.php:1410 msgid "Receive a backup from a remote site" msgstr "Receber um backup de um site remoto" #: src/addons/migrator.php:1402 msgid "Paste key here" msgstr "Cole a chave aqui" #: src/addons/migrator.php:1398 msgid "How do I get a site's key?" msgstr "Como obtenho a chave de um site?" #: src/addons/migrator.php:1398 msgid "To add a site as a destination for sending to, enter that site's key below." msgstr "Para acrescentar um site como destino de envio, entre a chave desse site abaixo." #: src/addons/migrator.php:1390 msgid "Send a backup to another site" msgstr "Enviar um backup para outro site" #: src/admin.php:939, src/includes/class-remote-send.php:472, #: src/includes/class-remote-send.php:658 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/admin.php:930, src/includes/class-remote-send.php:652 msgid "Send to site:" msgstr "Enviar para o site:" #: src/includes/class-remote-send.php:650 msgid "No receiving sites have yet been added." msgstr "Nenhum site de recebimento foi adicionado ainda." #: src/includes/class-remote-send.php:628 msgid "It is for sending backups to the following site: " msgstr "É para enviar backups para o seguinte site: " #: src/includes/class-remote-send.php:628 msgid "The key was successfully added." msgstr "A chave foi adicionada com sucesso." #: src/includes/class-remote-send.php:604 msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)." msgstr "A chave digitada não pertence ao site remoto (pertence a este aqui)." #: src/includes/class-remote-send.php:593, #: src/includes/class-remote-send.php:595, #: src/includes/class-remote-send.php:599 msgid "The entered key was corrupt - please try again." msgstr "A chave digitada está corrompida, tente novamente." #: src/includes/class-remote-send.php:591 msgid "The entered key was the wrong length - please try again." msgstr "A chave digitada tem o tamanho errado, tente novamente." #: src/includes/class-remote-send.php:576 msgid "key" msgstr "chave" #: src/methods/ftp.php:393, src/methods/ftp.php:393 msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this." msgstr "Quase todos os servidores de FTP irão preferir o modo passivo, mas se você necessida do modo ativo, então desmarque esta opção." #: src/methods/ftp.php:391 msgid "Passive mode" msgstr "Modo passivo" #: src/methods/ftp.php:386 msgid "Remote path" msgstr "Caminho remoto" #: src/methods/ftp.php:381 msgid "FTP password" msgstr "Senha FTP" #: src/methods/ftp.php:376 msgid "FTP login" msgstr "Acesso FTP" #: src/methods/ftp.php:371 msgid "FTP server" msgstr "Servidor de FTP" #: src/addons/migrator.php:198 msgid "The UpdraftPlus Migrator modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site." msgstr "O UpdraftPlus Migrator modifica a operação de restauração apropriadamente, de forma a adequar os dados do backup para o novo site." #: src/addons/migrator.php:198 msgid "A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site." msgstr "Uma \"migração\" é, em última análise, o mesmo que uma restauração - mas utilizando arquivos de backup que você importou de outro site." #: src/admin.php:928 msgid "Resetting..." msgstr "Resetando..." #: src/addons/migrator.php:1402, src/admin.php:927 msgid "Add site" msgstr "Adicionar site" #: src/admin.php:926 msgid "Adding..." msgstr "Adicionando…" #: src/udaddons/options.php:313 msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else, or your paid period for downloading from updraftplus.com has expired?" msgstr "Reivindicação não autorizada - talvez você já tenha usado esta compra em outro lugar ou seu período pago para download do updraftplus.com expirou?" #: src/restorer.php:3828 msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set." msgstr "Para utilizar este backup, o seu servidor de banco de dados precisa suportar o conjunto de caracteres %s." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1067 msgid "go here to change your password on updraftplus.com." msgstr "entre aqui para alterar sua senha em updraftplus.com." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1067 msgid "If you have forgotten your password " msgstr "Se você esqueceu a sua senha" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1066 msgid "Go here to re-enter your password." msgstr "Entre aqui para digitar novamente a sua senha." #: src/addons/migrator.php:275 msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to migrate" msgstr "Após pressionar este botão, será dada a opção para escolher quais componentes você deseja migrar" #: src/admin.php:918, src/admin.php:944, src/admin.php:945 msgid "You have made changes to your settings, and not saved." msgstr "Você fez alterações nas suas configurações e não salvou." #: src/addons/onedrive.php:1245 msgid "N.B. %s is not case-sensitive." msgstr "N.B. %s não é sensível a maiúsculas e minúsculas." #: src/addons/onedrive.php:1235 msgid "If OneDrive later shows you the message \"unauthorized_client\", then you did not enter a valid client ID here." msgstr "Se o OneDrive mostrar mais tarde a mensagem \"unauthorized_client\" (cliente não autorizado), então você não forneceu aqui um ID de cliente válido." #: src/addons/azure.php:608, src/addons/onedrive.php:1206, #: src/includes/class-remote-send.php:429 msgid "For longer help, including screenshots, follow this link." msgstr "Para uma ajuda mais detalhada, incluindo capturas de tela, acesse este link." #: src/addons/onedrive.php:1199 msgid "Create OneDrive credentials in your OneDrive developer console." msgstr "Crie as credenciais do OneDrive na sua console de desenvolvedor do OneDrive." #: src/addons/onedrive.php:1191 msgid "You must add the following as the authorized redirect URI in your OneDrive console (under \"API Settings\") when asked" msgstr "Você deve acrescentar o seguinte como sendo a URI de redirecionamento autorizada na sua console do OneDrive (em \"Configurações da API/API Settings\") quando solicitado" #: src/addons/azure.php:596 msgid "Microsoft Azure is not compatible with sites hosted on a localhost or 127.0.0.1 URL - their developer console forbids these (current URL is: %s)." msgstr "O Microsoft Azure não é compatível com sites hospedados em localhost ou 127.0.0.1 - a console de desenvolvimento proibe isso (a URL atual é: %s)." #: src/addons/onedrive.php:1154, src/addons/onedrive.php:1156 msgid "authorization failed:" msgstr "autorização falhou:" #: src/addons/onedrive.php:980, src/addons/onedrive.php:1234, #: src/addons/onedrive.php:1238 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: src/addons/onedrive.php:751 msgid "Please re-authorize the connection to your %s account." msgstr "Por favor re-autorize a conexão com a sua conta %s." #: src/methods/email.php:100 msgid "configure it here" msgstr "configure aqui" #: src/addons/onedrive.php:744, src/includes/updraftplus-login.php:55, #: src/methods/updraftvault.php:797 msgid "To remove the block, please go here." msgstr "Para remover o bloqueio, por favor vá aqui." #: src/addons/s3-enhanced.php:498 msgid "Do remember to save your settings." msgstr "Lembre-se de salvar as suas configurações." #: src/addons/s3-enhanced.php:498 msgid "You are now using a IAM user account to access your bucket." msgstr "Você está utilizando agora uma conta de usuário IAM para acessar o seu bucket." #: src/addons/s3-enhanced.php:410 msgid "S3 bucket" msgstr "Bucket S3" #: src/addons/s3-enhanced.php:400 msgid "China (Beijing) (restricted)" msgstr "China (Pequim) (restrito)" #: src/addons/s3-enhanced.php:398 msgid "South America (São Paulo)" msgstr "América do Sul (São Paulo)" #: src/addons/s3-enhanced.php:395 msgid "Asia Pacific (Tokyo)" msgstr "Pacífico - Ásia (Tóquio)" #: src/addons/s3-enhanced.php:393 msgid "Asia Pacific (Sydney)" msgstr "Pacífico - Ásia (Sydney)" #: src/addons/s3-enhanced.php:392 msgid "Asia Pacific (Singapore)" msgstr "Pacífico - Ásia (Cingapura)" #: src/addons/s3-enhanced.php:381 msgid "US Government West (restricted)" msgstr "Governo dos Estados Unidos - Oeste (restrito)" #: src/addons/s3-enhanced.php:380 msgid "US West (N. California)" msgstr "Oeste dos Estados Unidos (Norte da Califórnia)" #: src/addons/s3-enhanced.php:379 msgid "US West (Oregon)" msgstr "Oeste dos Estados Unidos (Oregon) " #: src/addons/s3-enhanced.php:373 msgid "S3 storage region" msgstr "Região de armazenamento S3" #: src/addons/s3-enhanced.php:371 msgid "New IAM username" msgstr "Novo nome de usuário IAM" #: src/addons/s3-enhanced.php:370 msgid "Admin secret key" msgstr "Chave secreta administrativa" #: src/addons/s3-enhanced.php:369 msgid "Admin access key" msgstr "Chave de acesso administrativo" #: src/addons/s3-enhanced.php:362 msgid "Then, these lower-powered access credentials can be used, instead of storing your administrative keys." msgstr "Então, essas credenciais de acesso de baixo poder podem ser utilizados, ao invés de armazenar suas chaves administrativas." #: src/addons/s3-enhanced.php:362 msgid "These will be used to create a new user and key pair with an IAM policy attached which will only allow it to access the indicated bucket." msgstr "Isto será usado para criar um novo usuário e par de chaves com uma política do IAM anexada que permitirá apenas acessar o bucket indicado." #: src/addons/s3-enhanced.php:362 msgid "Enter your administrative Amazon S3 access/secret keys (this needs to be a key pair with enough rights to create new users and buckets), and a new (unique) username for the new user and a bucket name." msgstr "Digite sua chave secreta/de acesso administrativa do Amazon S3 (precisa ser um par de chaves com direitos suficientes para criar novos usuários e buckets), um novo nome de usuário (único) para o novo usuário e um nome para o bucket." #: src/addons/s3-enhanced.php:448 msgid "Create new IAM user and S3 bucket" msgstr "Criar novo usuário IAM e bucket S3" #: src/addons/s3-enhanced.php:348 msgid "Secret Key: %s" msgstr "Chave Secreta: %s" #: src/addons/s3-enhanced.php:348 msgid "Access Key: %s" msgstr "Chave de Acesso: %s" #: src/addons/s3-enhanced.php:336 msgid "Failed to apply User Policy" msgstr "Falhou ao aplicar a Política de Usuário" #: src/addons/s3-enhanced.php:277, src/addons/s3-enhanced.php:281 msgid "Operation to create user Access Key failed" msgstr "Operação de criação da Chave de Acesso do usuário falhou" #: src/addons/s3-enhanced.php:275 msgid "Failed to create user Access Key" msgstr "Falhou ao criar a Chave de Acesso do usuário" #: src/addons/s3-enhanced.php:257, src/addons/s3-enhanced.php:260, #: src/addons/s3-enhanced.php:264 msgid "IAM operation failed (%s)" msgstr "Operação IAM falhou (%s)" #: src/addons/s3-enhanced.php:255 msgid "Conflict: that user already exists" msgstr "Conflito: esse usuário já existe" #: src/addons/s3-enhanced.php:218 msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another AWS user may already have taken your name)." msgstr "Falha: não foi possível acessar ou criar esse bucket. Verifique suas credenciais de acesso e, se estiverem corretas, tente outro nome de bucket (pois outro usuário da AWS já pode ter usado seu nome)." #: src/addons/s3-enhanced.php:171 msgid "AWS authentication failed" msgstr "Autenticação AWS falhou" #: src/addons/s3-enhanced.php:164 msgid "Cannot create new AWS user, since an unknown AWS toolkit is being used." msgstr "Não é possível criar um novo usuário da AWS, pois um kit de ferramentas desconhecido da AWS está sendo usado." #: src/addons/s3-enhanced.php:133 msgid "You need to enter a bucket" msgstr "Você precisa inserir um bucket" #: src/addons/s3-enhanced.php:129 msgid "You need to enter a new IAM username" msgstr "Você precisa entrar um novo nome de usuário IAM" #: src/addons/s3-enhanced.php:125 msgid "You need to enter an admin secret key" msgstr "Você precisa entrar uma chave secreta de administrador" #: src/addons/s3-enhanced.php:121 msgid "You need to enter an admin access key" msgstr "Você precisa fornecer uma chave de acesso de administrador" #: src/addons/s3-enhanced.php:94 msgid "If you have an AWS admin user, then you can use this wizard to quickly create a new AWS (IAM) user with access to only this bucket (rather than your whole account)" msgstr "Se você tem um usuário de administração AWS, então você pode utilizar este assistente para criar rapidamente um novo usuário AWS (IAM) com acesso a apenas este bucket (ao invés de acesso a toda conta)" #: src/methods/s3.php:970 msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, upgrade to Premium." msgstr "Para criar um novo sub-usuário IAM e uma chave de acesso que permita o acesso apenas a esse bucket, atualize para o Premium." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12 msgid "For personal support, the ability to copy sites, more storage destinations, encrypted backups for security, multiple backup destinations, better reporting, no adverts and plenty more, take a look at the premium version of UpdraftPlus - the world's most popular backup plugin." msgstr "Para suporte personalizado, habilidade de copiar sites, mais opções de destinos de armazenamento, backups criptografados para maior segurança, múltiplos destinos de backup, melhores relatórios, nenhuma propaganda e muito mais, dê uma olhada na versão premium do UppdraftPlus - o plugin de backup mais popular do mundo." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:26 msgid "UpdraftPlus news, high-quality training materials for WordPress developers and site-owners, and general WordPress news. You can de-subscribe at any time." msgstr "Notícias do UpdraftPlus, materiais de treinamento de alta qualidade para desenvolvedores e proprietários de sites do WordPress e notícias gerais do WordPress. Você pode cancelar a assinatura a qualquer momento." #: src/addons/onedrive.php:721, src/addons/onedrive.php:744, #: src/includes/updraftplus-login.php:55, src/methods/updraftvault.php:797, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1018, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1031 msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks." msgstr "Isso provavelmente significa que você compartilha o seu servidor web com um site hackeado que foi utilizado anteriormente em ataques." #: src/addons/onedrive.php:744, src/includes/updraftplus-login.php:55, #: src/methods/updraftvault.php:797, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1031 msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked." msgstr "Parece que o endereço IP do seu servidor web (%s) está bloqueado." #: src/addons/onedrive.php:744, src/includes/updraftplus-login.php:55, #: src/methods/updraftvault.php:797, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1031 msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'." msgstr "O UpdraftPlus.com respondeu com \"Acesso Negado\"." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:30 msgid "Premium WooCommerce plugins" msgstr "Plugins WooCommerce Premium" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:30 msgid "Free two-factor security plugin" msgstr "Plugin de segurança de dois-fatores gratuito" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:29 msgid "More quality plugins" msgstr "Mais plugins de qualidade" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13 msgid "Go to the shop." msgstr "Ir para a loja." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13 msgid "Compare with the free version" msgstr "Compare com a versão gratuita" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:72 msgid "UpdraftPlus Premium" msgstr "UpdraftPlus Premium" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:26 msgid "Free Newsletter" msgstr "Newsletter gratuito" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:2, #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:32 msgid "Dismiss (for %s months)" msgstr "Dispensar (por %s meses)" #: src/addons/fixtime.php:447 msgid "(at same time as files backup)" msgstr "(ao mesmo tempo que o backup dos arquivos)" #: src/admin.php:4057 msgid "No backup has been completed" msgstr "Nenhum backup foi completado" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:21 msgid "Newsletter sign-up" msgstr "Assinar o newsletter" #: src/includes/updraftplus-notices.php:151 msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter." msgstr "Acesse este link para assinar o newsletter do UpdraftPlus." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:165, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:166 msgid "Backup non-WordPress files and databases" msgstr "Efetuar backup de arquivos e bancos de dados que não são do WordPress" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:27 msgid "Ask a pre-sales question" msgstr "Faça uma pergunta de pré-venda" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:26 msgid "Pre-sales FAQs" msgstr "Perguntas frequentes pré-venda" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:25 msgid "Full feature list" msgstr "Lista de todas as características" #: src/addons/autobackup.php:1172 msgid "Backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating" msgstr "Efetuar o backup (quando relevante) dos plugins, temas e banco de dados do WordPress com o UpdraftPlus antes de atualizar" #: src/methods/s3.php:216, src/methods/s3.php:228 msgid "%s Error: Failed to initialise" msgstr "Erro de %s: Não foi possível inicializar" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:191 msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ou" #: src/admin.php:910 msgid "You did not select any components to restore. Please select at least one, and then try again." msgstr "Você não selecionou nenhum componente para restaurar. Escolha ao menos um e tente novamente." #: src/addons/sftp.php:506, src/addons/sftp.php:507 msgctxt "Do not translate BEGIN RSA PRIVATE KEY. PCKS1, XML, PEM and PuTTY are also technical acronyms which should not be translated." msgid "PKCS1 (PEM header: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML and PuTTY format keys are accepted." msgstr "PKCS1 (Cabeçalho PEM: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML e chaves no formato do PuTTY são aceitas." #: src/addons/sftp.php:457 msgid "Resuming partial uploads is supported for SFTP, but not for SCP. Thus, if using SCP then you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file." msgstr "Dar continuidade a cargas (uploads) parciais é suportado pelo SFTP, mas não pelo SCP. Portanto, se for utilizar o SCP, certifique-se de que o seu servidor web permita que processos PHP rodem por tempo suficiente para carregar o seu maior arquivo de backup. " #: src/methods/openstack2.php:190 msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning" msgid "tenant" msgstr "tenant" #: src/methods/openstack2.php:137, src/methods/openstack2.php:139 msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated" msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported." msgstr "É necessário que a URI de autenticação seja uma v2 (Keystone); a v1 (Swauth) não é suportado." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:274, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:277 msgid "your site's admin address" msgstr "o endereço de administração do seu site" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:274 msgid "Check this box to have a basic report sent to" msgstr "Marque esta caixa para que um relatório básico seja enviado para" #: src/admin.php:4076, src/admin.php:4081 msgctxt "i.e. Non-automatic" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/restorer.php:3781 msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred" msgid "An error (%s) occurred:" msgstr "Um erro (%s) ocorreu:" #: src/addons/lockadmin.php:191 msgid "Change Lock Settings" msgstr "Alterar Parâmetros de Bloqueio" #: src/addons/morefiles.php:280 msgid "Any other file/directory on your server that you wish to backup" msgstr "Qualquer outro arquivo/diretório do seu servidor que você deseje fazer um backup" #: src/admin.php:2899 msgid "For even more features and personal support, check out " msgstr "Para mais opções e suporte personalizado, confira" #: src/addons/moredatabase.php:61 msgid "Database decryption phrase" msgstr "Frase de descriptografia do banco de dados" #: src/addons/autobackup.php:157, src/addons/autobackup.php:1115, #: src/admin.php:917 msgid "Automatic backup before update" msgstr "Backup automático antes de atualizar" #: src/addons/autobackup.php:122 msgid "WordPress core (only)" msgstr "Arquivos básicos do WordPress (apenas)" #: src/addons/lockadmin.php:243 msgid "For unlocking support, please contact whoever manages UpdraftPlus for you." msgstr "Para suporte ao desbloqueio, por favor entre em contato com o administrador do seu UpdraftPlus." #: src/addons/lockadmin.php:234 msgid "To access the UpdraftPlus settings, please enter your unlock password" msgstr "Para acessar as configurações do UpdraftPlus, por favor, entre a senha de desbloqueio" #: src/addons/lockadmin.php:231 msgid "Password incorrect" msgstr "Senha incorreta" #: src/addons/lockadmin.php:219, src/addons/lockadmin.php:225 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: src/addons/lockadmin.php:189 msgid "Otherwise, the default link will be shown." msgstr "Do contrário, o link padrão será mostrado." #: src/addons/lockadmin.php:189 msgid "Anyone seeing the lock screen will be shown this URL for support - enter a website address or an email address." msgstr "Qualquer um que veja a tela de bloqueio receberá esta URL de suporte - entre um endereço web ou um endereço de e-mail." #: src/addons/lockadmin.php:189 msgid "Support URL" msgstr "URL de suporte" #: src/addons/lockadmin.php:187 msgid "Require password again after" msgstr "Solicitar a senha novamente após" #: src/addons/lockadmin.php:178, src/addons/lockadmin.php:179 msgid "%s weeks" msgstr "%s semanas" #: src/addons/lockadmin.php:177 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: src/addons/lockadmin.php:175, src/addons/lockadmin.php:176 msgid "%s hours" msgstr "%s horas" #: src/addons/lockadmin.php:174 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: src/addons/lockadmin.php:163 msgid "Please make sure that you have made a note of the password!" msgstr "Por favor certifique-se de ter feito alguma anotação dessa senha!" #: src/addons/lockadmin.php:156, #: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:8 msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page" msgstr "Bloquear o acesso à página de configurações do UpdraftPlus" #: src/addons/lockadmin.php:129 msgid "The admin password has been changed." msgstr "A senha do administrador foi alterada." #: src/addons/lockadmin.php:127 msgid "An admin password has been set." msgstr "A senha do administrador foi configurada." #: src/addons/lockadmin.php:125 msgid "The admin password has now been removed." msgstr "A senha do administrador foi removida." #: src/addons/morefiles.php:155 msgid "(learn more about this significant option)" msgstr "(saiba mais sobre esta importante opção)" #: src/udaddons/options.php:248 msgid "Note that after you have claimed your add-ons, you can remove your password (but not the email address) from the settings below, without affecting this site's access to updates." msgstr "Note que após você reivindicar seus complementos, você pode remover sua senha (mas não o endereço de e-mail) das configurações abaixo, sem afetar o acesso do site às atualizações." #: src/admin.php:3555, src/admin.php:4618 msgid "View Log" msgstr "Ver registros" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:18, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:100 msgid "Backup data (click to download)" msgstr "Dados do backup (clique para baixar)" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:17, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:67 msgid "Backup date" msgstr "Data do backup" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76 msgid "and retain this many scheduled backups" msgstr "e retém esta quantidade de backups agendados" #: src/admin.php:4027 msgid "incremental backup; base backup: %s" msgstr "Backup incremental; backup da base: %s" #: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:19 msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium." msgstr "Para poder bloquear o acesso às configurações do UpdraftPlus com uma senha, atualize para o UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71 msgid "Upload files into UpdraftPlus." msgstr "Envie arquivos para o UpdraftPlus." #: src/admin.php:1298, src/includes/class-commands.php:495, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:13 msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)." msgstr "O botão \"Fazer backup agora\" foi desativado porque o seu diretório de backup não é gravável (vá para a aba \"Configurações\" e encontre a opção relevante)." #: src/class-updraftplus.php:5048 msgid "Backup label:" msgstr "Rótulo do backup:" #: src/addons/backblaze.php:198, src/admin.php:2430 msgid "Error: unexpected file read fail" msgstr "Erro: falha inesperada na leitura do arquivo" #: src/backup.php:4195 msgid "check your log for more details." msgstr "verifique seus registros para mais detalhes." #: src/backup.php:4193 msgid "your web hosting account appears to be full; please see: %s" msgstr "a sua conta de hospedagem web parece estar cheia, por favor veja: %s" #: src/backup.php:4191 msgid "A zip error occurred" msgstr "Um erro de compactação ocorreu" #: src/addons/reporting.php:82 msgid "Your label for this backup (optional)" msgstr "Seu rótulo para este backup (opcional)" #: src/methods/googledrive.php:1421 msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage." msgstr "%s não permite a autorização de sites hospedados diretamente em endereços IP. Você precisará alterar o endereço do site (%s) antes de poder utilizar o %s para armazenamento." #: src/methods/updraftvault.php:835, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1070 msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com" msgstr "Você inseriu um endereço de e-mail que não foi reconhecido pelo UpdraftPlus.Com" #: src/methods/updraftvault.php:832, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1066 msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com." msgstr "Seu endereço de e-mail era válido, mas sua senha não foi reconhecida pelo UpdraftPlus.Com." #: src/methods/updraftvault.php:773, src/udaddons/updraftplus-addons.php:935 msgid "You need to supply both an email address and a password" msgstr "Você precisa fornecer um endereço de e-mail e uma senha" #: src/class-updraftplus.php:5067 msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite." msgstr "Se você deseja restaurar um backup multisite, você deveria primeiramente configurar a sua instalação WordPress como sendo multisite." #: src/class-updraftplus.php:5067 msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not. Only the first site of the network will be accessible." msgstr "O seu backup é o de uma instalação multisite do WordPress; mas este site não é. Apenas o primeiro site da rede será acessível." #: src/addons/migrator.php:1291 msgid "already done" msgstr "já realizado" #: src/addons/migrator.php:1251 msgid "skipped (not in list)" msgstr "pulado (não está na lista)" #: src/addons/migrator.php:1251, src/addons/migrator.php:1291, #: src/includes/class-search-replace.php:91 msgid "Search and replacing table:" msgstr "Pesquisar e substituir a tabela:" #: src/addons/migrator.php:392 msgid "Enter a comma-separated list; otherwise, leave blank for all tables." msgstr "Entre uma lista separada por vírgula, do contrário deixe em branco para todas as tabelas." #: src/addons/migrator.php:392 msgid "These tables only" msgstr "Apenas estas tabelas" #: src/addons/migrator.php:391 msgid "Rows per batch" msgstr "Linhas por lote" #: src/udaddons/options.php:108 msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account." msgstr "Você ainda não se conectou com sua conta do UpdraftPlus.Com." #: src/udaddons/options.php:106, src/udaddons/options.php:108 msgid "You need to connect to receive future updates to UpdraftPlus." msgstr "Você precisa se conectar para receber futuras atualizações do UpdraftPlus." #: src/class-updraftplus.php:5038, src/class-updraftplus.php:5040 msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company." msgstr "Quaisquer solicitações de suporte relacionadas com %s devem ser feitas com a sua empresa de hospedagem web." #: src/class-updraftplus.php:5038 msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the older %s version." msgstr "Você só deve continuar se não puder atualizar o servidor atual e está confiante de que (ou disposto a correr o risco) seus plugins/temas/etc. são compatíveis com a versão mais antiga do %s." #: src/class-updraftplus.php:5038 msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)." msgstr "Isto é significativamente mais novo do que o servidor onde você está restaurando agora (versão %s)." #: src/class-updraftplus.php:5038, src/class-updraftplus.php:5040 msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s. " msgstr "O site deste backup estava rodando em um webserver com a versão %s do %s." #: src/includes/updraftplus-notices.php:140, #: src/includes/updraftplus-notices.php:143 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/includes/updraftplus-notices.php:138, #: src/includes/updraftplus-notices.php:141, #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:16 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/includes/updraftplus-notices.php:137 msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out!" msgstr "O UpdraftPlus está nas mídias sociais - confira!" #: src/addons/wp-cli.php:965, src/includes/class-filesystem-functions.php:83 msgid "Why am I seeing this?" msgstr "Por que estou vendo isto?" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab." msgstr "O local deste diretório é definido nas configurações avançadas, na aba de Configurações." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded." msgstr "Clique aqui para procurar dentro do seu diretório do UpdraftPlus (na área de armazenamento da sua hospedagem web) por novos conjuntos de backup que você tenha enviado." #: src/admin.php:2349, src/admin.php:2372, src/includes/class-commands.php:937 msgid "Start backup" msgstr "Iniciar backup" #: src/class-updraftplus.php:5008, src/restorer.php:1710 msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded." msgstr "Você está utilizando o servidor web %s, mas não parece ter o módulo %s carregado." #: src/admin.php:3925 msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory." msgstr "Você precisará perguntar ao seu provedor de hospedagem web, para descobrir como mudar as permissões, para que um plugin do WordPress possa gravar em um diretório." #: src/templates/wp-admin/advanced/advanced-tools.php:6 msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here." msgstr "A menos que você tenha um problema, você pode ignorar completamente tudo o que está aqui." #: src/admin.php:2613 msgid "This file could not be uploaded" msgstr "Não foi possível enviar este arquivo" #: src/admin.php:2576 msgid "You will find more information about this in the Settings section." msgstr "Você irá descobrir mais informações sobre isto na seção de Configurações." #: src/addons/importer.php:78 msgid "Supported backup plugins: %s" msgstr "Plugins de backup suportados: %s" #: src/addons/importer.php:78 msgid "Was this a backup created by a different backup plugin? If so, then you might first need to rename it so that it can be recognized - please follow this link." msgstr "Este backup foi criado com um plugin de backup diferente? Se sim, então você poderá ter que, primeiramente, renomeá-lo para que possa ser reconhecido - por favor, siga este link." #: src/addons/incremental.php:375 msgid "Tell me more about incremental backups" msgstr "Fale mais sobre backups incrementais" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:57 msgid "Memory limit" msgstr "Limite de memória" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:302, src/restorer.php:2627 msgid "restoration" msgstr "restauração" #: src/class-updraftplus.php:3615 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: src/class-updraftplus.php:3615 msgid "Full backup" msgstr "Backup completo" #: src/addons/autobackup.php:573, src/addons/autobackup.php:575 msgid "now proceeding with the updates..." msgstr "continuando agora com as atualizações..." #: src/addons/autobackup.php:573, src/addons/autobackup.php:575 msgid "(view log...)" msgstr "(ver o registro...)" #: src/addons/autobackup.php:573, src/addons/autobackup.php:575 msgid "Backup succeeded" msgstr "Backup efetuado com sucesso" #: src/addons/incremental.php:340, src/addons/incremental.php:341, #: src/addons/incremental.php:342, src/addons/incremental.php:343, #: src/admin.php:4083, src/admin.php:4084, src/admin.php:4085, #: src/admin.php:4086, src/updraftplus.php:101, src/updraftplus.php:102, #: src/updraftplus.php:103 msgid "Every %s hours" msgstr "A cada %s horas" #: src/addons/migrator.php:937, src/addons/migrator.php:939, #: src/restorer.php:4150, src/restorer.php:4152 msgid "search and replace" msgstr "pesquisar e substituir" #: src/addons/migrator.php:394 msgid "Go" msgstr "Ir" #: src/addons/migrator.php:383 msgid "A search/replace cannot be undone - are you sure you want to do this?" msgstr "Uma procura/substituição não pode ser desfeita - tem certeza que deseja fazer isso?" #: src/addons/migrator.php:382 msgid "This can easily destroy your site; so, use it with care!" msgstr "Isto pode facilmente destruir o seu site portanto, utilize com cuidado!" #: src/addons/migrator.php:337, src/addons/migrator.php:390 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" #: src/addons/migrator.php:336, src/addons/migrator.php:389 msgid "Search for" msgstr "Pesquisar por" #: src/addons/migrator.php:335, src/addons/migrator.php:381, #: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:7, #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:18 msgid "Search / replace database" msgstr "Pesquisar / substituir o banco de dados" #: src/addons/migrator.php:341 msgid "search term" msgstr "pesquisar termo" #: src/restorer.php:3840 msgid "Too many database errors have occurred - aborting" msgstr "Erros demais no banco de dados ocorreram - abortando" #: src/class-updraftplus.php:3683 msgid "read more at %s" msgstr "leia mais em %s" #: src/class-updraftplus.php:3683 msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news" msgstr "Os relatórios de e-mail criados pelo UpdraftPlus (edição gratuita) trazem as últimas notícias do UpdraftPlus.com" #: src/methods/googledrive.php:1428 msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site." msgstr "Note que se você instalar o UpdraftPlus em vários sites WordPress, não poderá reutilizar seu projeto; você deve criar um novo no console de API do Google para cada site." #: src/includes/class-backup-history.php:131 msgid "You have not yet made any backups." msgstr "Você ainda não fez nenhum backup." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:153 msgid "Database Options" msgstr "Opções de Banco de Dados" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:88 msgid "%s (%s used)" msgstr "%s (%s utilizado)" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:88 msgid "Free disk space in account:" msgstr "Espaço livre em disco contabilizado:" #: src/admin.php:5483, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52 msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)." msgstr "Este botão está desabilitado porque o seu diretório de backup não é gravável (veja as configurações)." #: src/admin.php:1303 msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab." msgstr "Para alterar qualquer configuração padrão do que está sendo copiado, para configurar backups agendados, para enviar os backups para um armazenamento remoto (recomendado) e mais, vá para a aba de configurações." #: src/admin.php:1303 msgid "To make a backup, just press the Backup Now button." msgstr "Para efetuar um backup, apenas pressione o botão \"Fazer backup agora\"." #: src/admin.php:1303 msgid "Welcome to UpdraftPlus!" msgstr "Boas-vindas ao UpdraftPlus!" #: src/addons/moredatabase.php:342 msgid "If you enter text here, it is used to encrypt database backups (Rijndael). <strong>Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups <em>will</em> be useless.</strong> This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)." msgstr "Se você inserir texto aqui, ele será usado para criptografar backups de banco de dados (Rijndael). <strong>Faça um registro separado dele e não o perca, ou todos os seus backups <em>serão</em> inutilizados.</strong> Esta é também a chave usada para descriptografar os backups desta interface de administração (portanto, se você alterá-lo, a descriptografia automática não funcionará até que você altere de volta)." #: src/addons/moredatabase.php:281 msgid "Testing..." msgstr "Testando..." #: src/addons/moredatabase.php:268 msgid "Test connection..." msgstr "Testar a conexão..." #: src/addons/moredatabase.php:267 msgid "Table prefix" msgstr "Prefixo da tabela" #: src/addons/moredatabase.php:261 msgid "Backup external database" msgstr "Efetuar o backup de um banco de dados externo" #: src/addons/moredatabase.php:201 msgid "Add an external database to backup..." msgstr "Acrescentar um banco de dados externo ao backup..." #: src/addons/moredatabase.php:197 msgid "If your database includes extra tables that are not part of this WordPress site (you will know if this is the case), then activate this option to also back them up." msgstr "Se o seu banco de dados inclui tabelas extra que não são parte deste site WordPress (você saberá se este for o caso), então ative esta opção para que sejam feitos backups delas." #: src/addons/moredatabase.php:196 msgid "Backup non-WordPress tables contained in the same database as WordPress" msgstr "Fazer o backup de tabelas que não são do WordPress mas estão contidas no mesmo banco de dados que o WordPress" #: src/addons/moredatabase.php:196 msgid "This option will cause tables stored in the MySQL database which do not belong to WordPress (identified by their lacking the configured WordPress prefix, %s) to also be backed up." msgstr "Esta opção irá fazer com que as tabelas armazenadas no banco de dados MySQL, que não pertencem ao WordPress (identificadas pela ausência do prefixo do WordPress configurado, %s), também sejam parte do backup." #: src/addons/moredatabase.php:181 msgid "Connection failed." msgstr "Conexão falhou." #: src/addons/moredatabase.php:179 msgid "Connection succeeded." msgstr "Conexão efetuada com sucesso." #: src/addons/moredatabase.php:161 msgid "%s total table(s) found; %s with the indicated prefix." msgstr "%s tabela(s) encontrada(s) no total; %s com o prefixo indicado." #: src/addons/moredatabase.php:155 msgid "%s table(s) found." msgstr "%s tabela(s) encontrada(s)." #: src/addons/moredatabase.php:128 msgid "database connection attempt failed" msgstr "tentativa de conectar ao banco de dados falhou" #: src/addons/moredatabase.php:117 msgid "database name" msgstr "nome do banco de dados" #: src/addons/moredatabase.php:115 msgid "host" msgstr "servidor" #: src/addons/moredatabase.php:113 msgid "user" msgstr "usuário" #: src/class-updraftplus.php:1988 msgid "External database (%s)" msgstr "Banco de dados externo (%s)" #: src/methods/googledrive.php:1428 msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section." msgstr "Acesse este link para o seu console da API do Google e ative o Drive API e crie um ID de cliente na seção de Acesso via API." #: src/methods/googledrive.php:656 msgid "failed to access parent folder" msgstr "Não foi possível acessar a pasta ascendente" #: src/addons/googlecloud.php:874, src/addons/onedrive.php:948, #: src/addons/onedrive.php:959, src/methods/googledrive.php:577, #: src/methods/googledrive.php:590 msgid "However, subsequent access attempts failed:" msgstr "Entretanto, as tentativas de acesso subsequentes falharam:" #: src/addons/wp-cli.php:434, src/admin.php:4404 msgid "External database" msgstr "Banco de dados externo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:321 msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these." msgstr "Isto também fará com que a saída da depuração de todos os plugins seja mostrada nesta tela - por favor não fique surpreso ao ver isso. " #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:234 msgid "Backup more databases" msgstr "Fazer backup de mais bancos de dados" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:193 msgid "First, enter the decryption key" msgstr "Primeiro, digite a chave de descriptografia" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:176 msgid "You can manually decrypt an encrypted database here." msgstr "Você pode descriptografar manualmente aqui um banco de dados criptografado." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162 msgid "It can also backup external databases." msgstr "Também pode efetuar o backup de banco de dados externo." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162 msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup." msgstr "Não quer ser espionado? O UpdraftPlus Premium pode encriptar o backup do seu banco de dados." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "use UpdraftPlus Premium" msgstr "use o UpdraftPlus Premium" #: src/class-updraftplus.php:4878 msgid "Decryption failed. The database file is encrypted." msgstr "Falha na descriptografia. O banco de dados está criptografado." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:146 msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually." msgstr "Apenas o banco de dados do WordPress pode ser restaurado; você terá que lidar com o banco de dados externo manualmente." #: src/restorer.php:3033, src/restorer.php:3738, src/restorer.php:3811, #: src/restorer.php:3828 msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run" msgstr "Um erro ocorreu no primeiro comando %s - abortando a execução" #: src/addons/moredatabase.php:136, src/backup.php:1509 msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled." msgstr "Conexão falhou: verifique os detalhes do seu acesso, se o servidor de banco de dados está no ar e se a conexão pela rede não foi bloqueada por firewall." #: src/backup.php:1509 msgid "database connection attempt failed." msgstr "tentativa de conexão com o banco de dados falhou." #: src/addons/migrator.php:1182 msgid "Warning: the database's home URL (%s) is different to what we expected (%s)" msgstr "Aviso: a URL inicial do banco de dados (%s) é diferente do esperado (%s)" #: src/addons/google-enhanced.php:77, src/addons/google-enhanced.php:80 msgid "In %s, path names are case sensitive." msgstr "Em %s, os nomes do caminho são sensíveis à caixa (maíuscula ou minúscula)." #: src/addons/azure.php:641, src/addons/google-enhanced.php:77, #: src/addons/onedrive.php:1245 msgid "If you leave it blank, then the backup will be placed in the root of your %s" msgstr "Se você deixar em branco, então o backup será colocado na raiz do %s" #: src/addons/google-enhanced.php:77, src/addons/googlecloud.php:1239, #: src/addons/onedrive.php:1245 msgid "e.g. %s" msgstr "p. ex. %s" #: src/addons/google-enhanced.php:77, src/addons/onedrive.php:1245 msgid "Enter the path of the %s folder you wish to use here." msgstr "Entre aqui o caminho para a pasta %s que você deseja utilizar." #: src/methods/openstack2.php:170 msgid "Container" msgstr "Contêiner" #: src/methods/openstack2.php:151, src/methods/openstack2.php:153 msgid "Leave this blank, and a default will be chosen." msgstr "Deixe isto em branco e um valor padrão (default) será utilizado." #: src/methods/openstack2.php:144 msgid "Tenant" msgstr "Tenant" #: src/admin.php:1051, src/admin.php:5925, src/methods/openstack2.php:144, #: src/restorer.php:289, src/restorer.php:291, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "Follow this link for more information" msgstr "Acesse este link para mais informações" #: src/methods/openstack2.php:136, src/methods/openstack2.php:195 msgid "authentication URI" msgstr "URI de autenticação" #: src/methods/openstack2.php:120 msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist." msgstr "Obtenha suas credenciais de acesso do seu provedor do OpenStach Swift, e então escolha um nome de contêiner para utilizar para armazenamento. Este contêiner será criado para você se ainda não existir." #: src/methods/addon-base-v2.php:251, src/methods/addon-base-v2.php:271 msgid "Failed to download %s" msgstr "Não foi possível baixar %s" #: src/methods/addon-base-v2.php:265 msgid "Failed to download" msgstr "Não foi possível baixar" #: src/methods/addon-base-v2.php:131 msgid "failed to list files" msgstr "não foi possível listar arquivos" #: src/methods/addon-base-v2.php:93, src/methods/addon-base-v2.php:98 msgid "Failed to upload %s" msgstr "Não foi possível enviar %s" #: src/methods/dropbox.php:851, src/methods/dropbox.php:853 msgid "Success:" msgstr "Sucesso:" #: src/methods/backup-module.php:567 msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and follow this link to complete authentication with %s." msgstr "<strong>Depois de</strong> salvar suas configurações (clicando em \"Salvar alterações\" abaixo), volte aqui e siga este link para concluir a autenticação com o %s." #: src/addons/onedrive.php:1269, src/methods/dropbox.php:638 msgid "(You appear to be already authenticated)." msgstr "(Parece que você já está autenticado)." #: src/methods/dropbox.php:634 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: src/addons/onedrive.php:1262, src/methods/dropbox.php:634 msgid "Authenticate with %s" msgstr "Autenticar com %s" #: src/methods/cloudfiles.php:415, src/methods/openstack-base.php:460 msgid "Error downloading remote file: Failed to download" msgstr "Erro ao efetuar o download do arquivo remoto: Falha no download" #: src/methods/openstack-base.php:531, src/methods/openstack-base.php:536 msgid "Region: %s" msgstr "Região: %s" #: src/methods/openstack-base.php:530 msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it" msgstr "Erro de %s - foi possível acessar o contêiner, mas houve uma falha ao criar um arquivo nele" #: src/methods/openstack-base.php:446 msgid "The %s object was not found" msgstr "O objeto %s não foi encontrado" #: src/methods/openstack-base.php:56, src/methods/openstack-base.php:369, #: src/methods/openstack-base.php:438 msgid "Could not access %s container" msgstr "Não foi possível acessar o contêiner %s" #: src/methods/openstack-base.php:48, src/methods/openstack-base.php:122, #: src/methods/openstack-base.php:129, src/methods/openstack-base.php:361, #: src/methods/openstack-base.php:426 msgid "%s error - failed to access the container" msgstr "Erro de %s - não foi possível acessar o contêiner" #: src/addons/googlecloud.php:1306, src/addons/onedrive.php:1305, #: src/methods/dropbox.php:691, src/methods/googledrive.php:1512 msgid "Account holder's name: %s." msgstr "Nome do mantenedor da conta: %s." #: src/methods/googledrive.php:1489 msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium." msgstr "Para ser possível utilizar um nome de pasta customizado, use o UpdraftPlus Premium." #: src/methods/googledrive.php:1476 msgid "It is an ID number internal to Google Drive" msgstr "É um número de Identificação (ID) interno do Google Drive" #: src/methods/googledrive.php:1476 msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>." msgstr "<strong>Este NÃO é um nome de pasta</strong>." #: src/addons/google-enhanced.php:75, src/methods/googledrive.php:1471, #: src/methods/googledrive.php:1482 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: src/addons/onedrive.php:477 msgid "%s download: failed: file not found" msgstr "Download %s: falhou: arquivo não encontrado" #: src/addons/googlecloud.php:894, src/methods/googledrive.php:613 msgid "Name: %s." msgstr "Nome: %s." #: src/methods/googledrive.php:311 msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder" msgstr "Arquivos de listagem do Google Drive: não foi possível acessar a pasta ascendente" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:101, src/methods/insufficient.php:121 msgid "Your %s version: %s." msgstr "A versão do seu %s: %s." #: src/methods/addon-not-yet-present.php:100, src/methods/insufficient.php:120 msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade." msgstr "Você precisará solicitar ao seu provedor de hospedagem web que faça uma atualização." #: src/methods/addon-not-yet-present.php:19, src/methods/insufficient.php:21 msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later." msgstr "Este método de armazenamento remoto (%s) requer o PHP %s ou posterior." #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:114 msgid "Call" msgstr "Chamar" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:112, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:112 msgid "Fetch" msgstr "Coletar" #: src/addons/migrator.php:508, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:72, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:183, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:74 msgid "This feature requires %s version %s or later" msgstr "Este recurso requer a versão %s do %s ou posterior" #: src/restorer.php:755 msgid "Failed to unpack the archive" msgstr "Não foi possível desempacotar o arquivamento" #: src/class-updraftplus.php:1580, src/methods/cloudfiles.php:428 msgid "Error - failed to download the file" msgstr "Erro - não foi possível baixar o arquivo" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "Rescan local folder for new backup sets" msgstr "Verificar novamente a pasta local em busca de novos conjuntos de backup" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:303 msgid "You should update UpdraftPlus to make sure that you have a version that has been tested for compatibility." msgstr "Você deveria atualizar o UpdraftPlus para ter certeza de que você tem a versão que foi testada para compatibilidade" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:303 msgid "It has been tested up to version %s." msgstr "Foi testada até a versão %s." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:303 msgid "The installed version of UpdraftPlus Backup/Restore has not been tested on your version of WordPress (%s)." msgstr "A versão instalada do UpdraftPlus Backup/Restore não foi testada para a sua versão de WordPress (%s)." #: src/addons/sftp.php:568 msgid "password/key" msgstr "senha/chave" #: src/addons/migrator.php:1415, src/addons/sftp.php:504, src/admin.php:933, #: src/admin.php:5772, src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:63 msgid "Key" msgstr "Chave" #: src/addons/sftp.php:498, src/addons/sftp.php:499 msgid "Your login may be either password or key-based - you only need to enter one, not both." msgstr "O seu login pode ser através de senha ou chave - você precisa entrar apenas um, não ambos." #: src/addons/sftp.php:373 msgid "The key provided was not in a valid format, or was corrupt." msgstr "A chave fornecida não estava em um formato válido, ou estava corrompida." #: src/addons/sftp.php:82 msgid "SCP/SFTP password/key" msgstr "senha/chave de SCP/SFTP" #: src/addons/wp-cli.php:445, src/admin.php:4448 msgid "Files backup (created by %s)" msgstr "Backup dos arquivos (criado por %s)" #: src/addons/wp-cli.php:445, src/admin.php:4448 msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)" msgstr "Backup dos arquivos e banco de dados do WordPress (criado por %s)" #: src/addons/importer.php:276, src/admin.php:4442, #: src/includes/class-backup-history.php:507 msgid "Backup created by: %s." msgstr "Backup criado por: %s." #: src/addons/wp-cli.php:428, src/admin.php:4402 msgid "Database (created by %s)" msgstr "Banco de dados (criado por %s)" #: src/addons/wp-cli.php:426, src/admin.php:4396, src/admin.php:4444 msgid "unknown source" msgstr "origem desconhecida" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60 msgid "Rescan remote storage" msgstr "Verificar novamente o armazenamento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:51, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:55 msgid "Upload backup files" msgstr "Enviar arquivos de backup" #: src/admin.php:2628 msgid "This backup was created by %s, and can be imported." msgstr "Este backup foi criado por %s e pode ser importado." #: src/admin.php:1335 msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it." msgstr "Leia esta página para guiá-lo nas possíveis causas e como consertar isso." #: src/admin.php:1335 msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue. Unless this is a development site, this probably means that the scheduler in your WordPress install is not working." msgstr "O WordPress tem um número (%d) de tarefas agendadas que estão atrasadas. A menos que este seja um site de desenvolvimento, isto provavelmente significa que o agendador da sua instalação de WordPress não está funcionando." #: src/admin.php:894, src/includes/class-backup-history.php:514 msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you." msgstr "Se este é um backup criado com um plugin de backup diferente, então o UpdraftPlus Premium pode lhe ajudar." #: src/admin.php:893 msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern." msgstr "Entretanto, os arquivamentos do UpdraftPlus são arquivos padrão zip/SQL - se você tem certeza que o seu arquivo tem o formato correto, então renomeie-o para o padrão adequado." #: src/admin.php:893, src/admin.php:894, #: src/includes/class-backup-history.php:514 msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))." msgstr "Este arquivo não parece ser um arquivamento de backup do UpdraftPlus (tais arquivos são .zip ou .gz e tem um nome como: backup_(hora)_(nome do site)_(código)_(tipo).(zip|gz))." #: src/admin.php:4445, src/includes/class-wpadmin-commands.php:159, #: src/restorer.php:2596 msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored." msgstr "Backup criado por uma origem desconhecida (%s) - não pode ser restaurado." #: src/restorer.php:1522, src/restorer.php:1570 msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file." msgstr "O pasta de conteúdo do WordPress (wp-content) não foi encontrada neste arquivo compactado." #: src/restorer.php:1416 msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup" msgstr "Esta versão do UpdraftPlus não sabe como lidar este tipo de backup estrangeiro." #: src/methods/dropbox.php:406 msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s" msgstr "%s retornou uma resposta HTTP inesperada: %s." #: src/addons/sftp.php:1102 msgid "The UpdraftPlus module for this file access method (%s) does not support listing files" msgstr "O módulo do UpdraftPlus para este método de acesso de arquivo (%s) não suporta a listagem de arquivos." #: src/addons/backblaze.php:617, src/methods/cloudfiles.php:244, #: src/methods/dropbox.php:388, src/methods/openstack-base.php:117 msgid "No settings were found" msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada" #: src/includes/class-backup-history.php:702 msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually." msgstr "Um ou mais backups foram adicionados ao verificar o armazenamento remoto; note que esses backups não serão automaticamente excluídos pela configuração \"reter\"; se/quando você desejar excluí-los então você terá que fazer isso manualmente." #: src/admin.php:859 msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..." msgstr "Verificando novamente por conjuntos de backup no armazenamento remoto e local…" #: src/addons/googlecloud.php:1242, src/addons/googlecloud.php:1255, #: src/addons/s3-enhanced.php:58, src/addons/s3-enhanced.php:68, #: src/methods/s3generic.php:142 msgid "(Read more)" msgstr "(Leia mais)" #: src/addons/reporting.php:507 msgid "Log all messages to syslog (only server admins are likely to want this)" msgstr "Registrar todas as mensagens no syslog (apenas os administradores do servidor podem querer isto)" #: src/addons/morefiles.php:419 msgid "No backup of location: there was nothing found to back up" msgstr "Nenhum backup do diretório: nada foi encontrado para se efetuar o backup" #: src/addons/moredatabase.php:260, src/addons/morefiles.php:320, #: src/addons/morefiles.php:908, src/addons/reporting.php:532 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/methods/s3.php:919 msgid "Other %s FAQs." msgstr "Outras perguntas frequentes de %s." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:321 msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong." msgstr "Marque isso para receber mais informações e e-mails sobre o processo de backup - útil se algo estiver errado." #: src/addons/morefiles.php:357, src/admin.php:4203 msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas. For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard." msgstr "Se entrar múltiplos arquivos/diretórios, então separe-os com vírgula. Para entidades no nível mais alto, você pode utilizar um * no início ou final da entrada, como um curinga." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:302, src/methods/ftp.php:344, #: src/restorer.php:2627 msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work." msgstr "Sua empresa de hospedagem deve habilitar estas funções antes que o %s possa funcionar." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:302, src/methods/ftp.php:344 msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s." msgstr "A instalação PHP do seu servidor web está com estas funções desabilitadas: %s." #: src/methods/ftp.php:341 msgid "encrypted FTP (explicit encryption)" msgstr "FTP criptografado (criptografia explícita)" #: src/methods/ftp.php:340 msgid "encrypted FTP (implicit encryption)" msgstr "FTP criptografado (criptografia implícita)" #: src/methods/ftp.php:339 msgid "regular non-encrypted FTP" msgstr "FTP comum não-criptografado" #: src/restorer.php:2868 msgid "Backup created by:" msgstr "Backup criado por:" #: src/udaddons/options.php:507 msgid "Available to claim on this site" msgstr "Disponível para reivindicação neste site" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:335 msgid "To maintain your access to support, please renew." msgstr "Para manter o seu acesso ao suporte, por favor, renove." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:335 msgid "Your paid access to UpdraftPlus support will soon expire." msgstr "Seu acesso pago ao suporte do UpdraftPlus irá expirar em breve." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:333 msgid "To regain your access, please renew." msgstr "Para ter o acesso novamente, por favor, renove." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:333 msgid "Your paid access to UpdraftPlus support has expired." msgstr "O seu acesso pago ao suporte do UpdraftPlus expirou. " #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:324 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site will soon expire." msgstr "O seu acesso pago às atualizações do UpdraftPlus neste site irá expirar em breve. " #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:322, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:324 msgid "To retain your access, and maintain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew." msgstr "Para manter o seu acesso, e manter o acesso às atualizações (incluindo características futuras e compatibilidade com os futuros lançamentos do WordPress) e ao suporte, por favor, renove." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:322 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s of the %s add-ons on this site will soon expire." msgstr "Seu acesso pago às atualizações do UpdraftPlus para %s dos complementos %s neste site expirará em breve." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:316 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s add-ons on this site has expired." msgstr "Seu acesso pago às atualizações do UpdraftPlus para complementos %s neste site expirou." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:310, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:316 msgid "To regain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew." msgstr "Para ter novamente o acesso às atualizações (incluindo características futuras e compatibilidade com os futuros lançamentos do WordPress) e ao suporte, por favor, renove." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:310 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site has expired. You will no longer receive updates to UpdraftPlus." msgstr "O seu acesso pago às atualizações do UpdraftPlus neste site expirou. Você não irá mais receber atualizações do UpdraftPlus. " #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:272 msgid "Dismiss from main dashboard (for %s weeks)" msgstr "Remover do painel principal (por %s semanas)" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:353 msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded." msgstr "A tentativa de desfazer a compressão-dupla foi bem-sucedida." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:329, #: src/includes/class-filesystem-functions.php:351 msgid "The attempt to undo the double-compression failed." msgstr "A tentativa de desfazer a compressão-dupla falhou." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:322 msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver." msgstr "O arquivo de banco de dados parece ter sido comprimido duas vezes - provavelmente o site de onde foi efetuado o download está com o servidor web configurado erroneamente." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:385 msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: src/backup.php:1883 msgid "Failed to open database file for reading:" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de banco de dados para leitura:" #: src/backup.php:1561 msgid "No database tables found" msgstr "Nenhuma tabela do banco de dados foi encontrada" #: src/backup.php:1559 msgid "please wait for the rescheduled attempt" msgstr "por favor, aguarde a nova tentativa que foi agendada" #: src/addons/reporting.php:233 msgid "Note that warning messages are advisory - the backup process does not stop for them. Instead, they provide information that you might find useful, or that may indicate the source of a problem if the backup did not succeed." msgstr "Observe que as mensagens de aviso são consultivas - o processo de backup não é interrompido por causa delas. Em vez disso, elas fornecem informações que podem ser úteis ou que podem indicar a origem de um problema se o backup não for bem-sucedido." #: src/addons/onedrive.php:119, src/methods/dropbox.php:294 msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded has %d bytes remaining (total size: %d bytes)" msgstr "Conta cheia: sua conta %s tem apenas %d bytes restantes, mas o arquivo a ser carregado tem %d bytes faltando (tamanho total: %d bytes)" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:542, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:636 msgid "Errors occurred:" msgstr "Erros ocorreram:" #: src/addons/wp-cli.php:752, src/admin.php:5002 msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)." msgstr "Acesse este link para baixar o arquivo de registros desta restauração (necessário para solicitações de suporte)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "See this FAQ also." msgstr "Veja estas perguntas frequentes também." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135 msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server. This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event." msgstr "Se você não escolher nenhum armazenamento remoto, os backups permanecerão no servidor web. Isso não é recomendado (a menos que você planeje copiá-los manualmente para o seu computador), pois perder o servidor da web significaria perder seu site e os backups ao mesmo tempo." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:36 msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..." msgstr "Buscando (se necessário) e preparando os arquivos de backup..." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:130 msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised. If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)." msgstr "A configuração PHP neste servidor web permite que o PHP rode por apenas %s segundos, e não permite que este limite seja aumentado. Se você tem muitos dados para importar, e se a operação de restauração esgotar o tempo, então você precisa solicitar à sua empresa de hospedagem web por alguma forma de aumentar esse limite (ou tentar a restauração pedaço por pedaço)." #: src/restorer.php:1408 msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete Old Directories\" button to delete them before trying again): %s" msgstr "Pastas não-removidas que existiam de uma restauração anterior foram encontradas (utilize o botão \"Excluir diretórios antigos\" para excluí-las antes de tentar novamente): %s" #: src/admin.php:1307, src/class-updraftplus.php:972 msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)" msgstr "A quantidade de tempo permitida para um plugin do WordPress rodar é muito baixa (%s segundos) - você deveria aumentá-la para evitar falhas no backup devido a esgotamento do tempo (consulte sua empresa de hospedagem web para mais ajuda - é o parâmetro do PHP max_execution_time; e o valor recomendado é %s segundos ou mais)" #: src/addons/migrator.php:308 msgid "Disabled this plugin: %s: re-activate it manually when you are ready." msgstr "Este plugin foi desativado: %s: reative-o manualmente quando você estiver pronto." #: src/addons/sftp.php:865, src/addons/sftp.php:868, #: src/includes/ftp.class.php:58, src/includes/ftp.class.php:61 msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company." msgstr "A conexão %s expirou; se você informou o servidor corretamente então isto é causado normalmente por um firewall bloqueando a conexão - você deveria verificar com sua empresa de hospedagem web." #: src/addons/moredatabase.php:168, src/admin.php:1830 msgid "Messages:" msgstr "Mensagens:" #: src/restorer.php:3615 msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s" msgstr "Foi encontrada uma linha SQL que é maior que o tamanho máximo do pacote e não pode ser dividida. Esta linha não será processada, mas será descartada: %s" #: src/restorer.php:1151 msgid "The directory does not exist" msgstr "O diretório não existe" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:298 msgid "New User's Email Address" msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:295 msgid "New User's Username" msgstr "Nome de usuário do novo usuário" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:292 msgid "Admin API Key" msgstr "Chave API do Administrador" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:289 msgid "Admin Username" msgstr "Nome de usuário do administrador" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:284 msgid "US or UK Rackspace Account" msgstr "Conta Rackspace dos EUA ou UK" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:276 msgid "Enter your Rackspace admin username/API key (so that Rackspace can authenticate your permission to create new users), and enter a new (unique) username and email address for the new user and a container name." msgstr "Insira seu nome de usuário/chave de API do administrador do Rackspace (para que a Rackspace possa autenticar sua permissão para criar novos usuários) e insira um novo nome de usuário (exclusivo) e endereço de e-mail para o novo usuário e um nome de contêiner." #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:273 msgid "Create new API user and container" msgstr "Criar novo usuário e contêiner de API" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205 msgid "API Key: %s" msgstr "Chave API: %s" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205 msgid "Password: %s" msgstr "Senha: %s" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205, src/addons/s3-enhanced.php:348 msgid "Username: %s" msgstr "Nome de usuário: %s" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:164, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:167, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:171, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:183, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:190, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:194 msgid "Cloud Files operation failed (%s)" msgstr "Operação do Cloud Files falhou (%s)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:162 msgid "Conflict: that user or email address already exists" msgstr "Conflito: esse usuário ou endereço de e-mail já existe" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:94 msgid "You need to enter a valid new email address" msgstr "Você precisa inserir um novo endereço de e-mail válido" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:90 msgid "You need to enter a container" msgstr "Você precisa inserir um contêiner" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:87 msgid "You need to enter a new username" msgstr "Você precisa inserir um novo nome de usuário" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:84 msgid "You need to enter an admin API key" msgstr "Você precisa inserir uma chave API de administrador" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:81 msgid "You need to enter an admin username" msgstr "Você precisa inserir um nome de usuário de administrador" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:67 msgid "Create a new API user with access to only this container (rather than your whole account)" msgstr "Cria um novo usuário de API com acesso apenas a este contêiner (ao invés de acesso à conta inteira)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:38 msgid "Adds enhanced capabilities for Rackspace Cloud Files users" msgstr "Acrescenta capacidades ampliadas para os usuários do Cloud Files da Rackspace" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:37 msgid "Rackspace Cloud Files, enhanced" msgstr "Cloud Files da Rackspace, ampliado" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:305, src/methods/cloudfiles-new.php:144, #: src/methods/cloudfiles.php:507 msgid "Cloud Files Container" msgstr "Contêiner do Cloud Files" #: src/methods/cloudfiles-new.php:139, src/methods/cloudfiles.php:502 msgid "Cloud Files API Key" msgstr "Chave API do Cloud Files" #: src/methods/cloudfiles-new.php:134 msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use Premium." msgstr "Para criar um novo sub-usuário da API do Rackspace e uma chave API que tenha acesso apenas a este contêiner do Rackspace, utilize o Premium." #: src/methods/cloudfiles-new.php:131 msgid "Cloud Files Username" msgstr "Nome de usuário do Cloud Files" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:54, src/methods/cloudfiles-new.php:163 msgid "London (LON)" msgstr "Londres (LON)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:53, src/methods/cloudfiles-new.php:162 msgid "Hong Kong (HKG)" msgstr "Hong Kong (HKG)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:52, src/methods/cloudfiles-new.php:161 msgid "Northern Virginia (IAD)" msgstr "Virgínia do Norte (IAD)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:51, src/methods/cloudfiles-new.php:160 msgid "Chicago (ORD)" msgstr "Chicago (ORD)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:50, src/methods/cloudfiles-new.php:159 msgid "Sydney (SYD)" msgstr "Sidnei (SYD)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:49, src/methods/cloudfiles-new.php:158 msgid "Dallas (DFW) (default)" msgstr "Dalas (DFW) (padrão)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:301, src/methods/cloudfiles-new.php:121 msgid "Cloud Files Storage Region" msgstr "Região de Armazenamento do Cloud Files" #: src/methods/cloudfiles-new.php:114 msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based" msgstr "Contas criadas em rackspacecloud.com são contas dos Estados Unidos (US); contas criadas em rackspace.co.uk são baseadas no Reino Unido (UK)" #: src/methods/cloudfiles-new.php:112 msgid "US or UK-based Rackspace Account" msgstr "Conta Rackspace US ou UK" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:285, src/methods/cloudfiles-new.php:112 msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts." msgstr "Contas criadas em rackspacecloud.com são contas dos Estados Unidos (US); contas criadas em rackspace.co.uk são do Reino Unido (UK)." #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:160, src/addons/s3-enhanced.php:253, #: src/methods/cloudfiles-new.php:37, src/methods/openstack-base.php:489, #: src/methods/openstack-base.php:491, src/methods/openstack-base.php:512, #: src/methods/openstack2.php:33 msgid "Authorisation failed (check your credentials)" msgstr "Autorização falhou (verifique suas credenciais)" #: src/addons/wp-cli.php:1068, src/includes/class-commands.php:898, #: src/methods/updraftvault.php:747, src/udaddons/options.php:230 msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com" msgstr "Um erro desconhecido ocorreu quando tentando conectar a UpdraftPlus.com" #: src/admin.php:908, src/central/translations-updraftplus.php:58 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/admin.php:869 msgid "Trying..." msgstr "Tentando..." #: src/admin.php:868 msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):" msgstr "A senha de console do Rackspace do novo usuário é (isto não será mostrado novamente):" #: src/admin.php:879, src/restorer.php:285 msgid "Error data:" msgstr "Dados do erro:" #: src/admin.php:5095 msgid "Backup does not exist in the backup history" msgstr "O backup não existe no histórico de backups" #: src/admin.php:3487 msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old). You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked." msgstr "Sua instalação do WordPress tem diretórios antigos de seu estado antes de você restaurar/migrar (informações técnicas: estes são sufixados com -old). Você deve pressionar este botão para excluí-los assim que verificar que a restauração funcionou." #: src/restorer.php:3002 msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size" msgstr "Dividir linha para evitar exceder o tamanho máximo do pacote" #: src/restorer.php:2791 msgid "Your database user does not have permission to drop tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)" msgstr "Seu usuário do banco de dados não tem permissão para eliminar tabelas. Tentaremos restaurar simplesmente esvaziando as tabelas; isso deve funcionar desde que você esteja restaurando de uma versão do WordPress com a mesma estrutura de banco de dados (%s)" #: src/restorer.php:752 msgid "Could not move the files into place. Check your file permissions." msgstr "Não pode mover os arquivos para o local. Verifique suas permissões de arquivamento." #: src/restorer.php:751 msgid "Could not move new files into place. Check your wp-content/upgrade folder." msgstr "Não foi possível mover os novos arquivos para o local. Verifique a pasta wp-content/upgrade." #: src/restorer.php:749 msgid "Could not move old files out of the way." msgstr "Não foi possível remover os arquivos antigos do caminho." #: src/restorer.php:745 msgid "Moving old data out of the way..." msgstr "Removendo dados antigos do caminho..." #: src/addons/reporting.php:492 msgid "Add another address..." msgstr "Adicionar outro endereço..." #: src/addons/reporting.php:477 msgid "Enter addresses here to have a report sent to them when a backup job finishes." msgstr "Digite os endereços aqui para que um relatório seja enviado a eles quando um trabalho de backup for concluído." #: src/class-updraftplus.php:1996, src/class-updraftplus.php:2001 msgid "%s checksum: %s" msgstr "%s checksum: %s" #: src/class-updraftplus.php:1928, src/class-updraftplus.php:1930 msgid "files: %s" msgstr "arquivos: %s" #: src/addons/reporting.php:403 msgid "Use the \"Reporting\" section to configure the email addresses to be used." msgstr "Use a seção \"Relatórios\" para configurar os endereços de e-mail a serem usados." #: src/addons/reporting.php:283 msgid "Debugging information" msgstr "Informação de depuração" #: src/addons/reporting.php:238, src/admin.php:4362 msgid "Uploaded to:" msgstr "Enviado para:" #: src/addons/reporting.php:237 msgid "Time taken:" msgstr "Tempo gasto:" #: src/addons/reporting.php:228 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: src/addons/reporting.php:213 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: src/addons/reporting.php:210 msgid "Errors / warnings:" msgstr "Erros / avisos:" #: src/addons/morefiles.php:143, src/addons/morefiles.php:144, #: src/addons/reporting.php:199 msgid "Contains:" msgstr "Contém:" #: src/addons/reporting.php:198 msgid "Backup began:" msgstr "Backup começou:" #: src/addons/reporting.php:186 msgid "Backup Report" msgstr "Relatório do backup" #: src/addons/reporting.php:181 msgid "%d hours, %d minutes, %d seconds" msgstr "%d horas, %d minutos, %d segundos" #: src/addons/reporting.php:165 msgid "%d errors, %d warnings" msgstr "%d erros, %d avisos" #: src/methods/dropbox.php:757, src/methods/dropbox.php:814 msgid "%s authentication" msgstr "%s autenticação" #: src/addons/onedrive.php:891, src/class-updraftplus.php:567, #: src/methods/dropbox.php:267, src/methods/dropbox.php:757, #: src/methods/dropbox.php:814, src/methods/dropbox.php:828, #: src/methods/dropbox.php:848, src/methods/dropbox.php:1005 msgid "%s error: %s" msgstr "%s erro: %s" #: src/addons/googlecloud.php:1173, src/methods/dropbox.php:602 msgid "%s logo" msgstr "Logo do %s" #: src/methods/dropbox.php:316 msgid "did not return the expected response - check your log file for more details" msgstr "não retornou a resposta esperada - verifique seu arquivo de registros para mais detalhes" #: src/methods/s3.php:366 msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it" msgstr "O módulo PHP necessário %s não está instalado - solicite à sua empresa de hospedagem que o habilite." #: src/methods/email.php:100 msgid "Your site's admin email address (%s) will be used." msgstr "O endereço de e-mail do administrador do seu site (%s) será utilizado." #: src/admin.php:920, src/admin.php:3223, src/methods/updraftvault.php:358, #: src/methods/updraftvault.php:413, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:82 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/class-updraftplus.php:4967 msgid "(version: %s)" msgstr "(versão: %s)" #: src/admin.php:856 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive." msgstr "Esteja ciente de que servidores de e-mail tendem a ter limites de tamanho, tipicamente em torno de %s Mb. Backups maiores do que quaisquer limites provavelmente não chegarão." #: src/addons/reporting.php:197, src/class-updraftplus.php:3718 msgid "Latest status:" msgstr "Status mais recente:" #: src/class-updraftplus.php:3717 msgid "Backup contains:" msgstr "Backup contém:" #: src/class-updraftplus.php:3674 msgid "Backed up: %s" msgstr "Backup feito: %s" #: src/addons/reporting.php:280, src/class-updraftplus.php:3668, #: src/class-updraftplus.php:3824 msgid "The log file has been attached to this email." msgstr "O arquivo de registros foi anexado neste e-mail." #: src/class-updraftplus.php:3632 msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request" msgstr "Erro desconhecido/inesperado - por favor envie um pedido de suporte" #: src/class-updraftplus.php:3627 msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)" msgstr "Apenas banco de dados (arquivos não eram parte deste agendamento em particular)" #: src/class-updraftplus.php:3627 msgid "Database (files backup has not completed)" msgstr "Banco de dados (backup dos arquivos não completou)" #: src/class-updraftplus.php:3624 msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)" msgstr "Apenas arquivos (banco de dados não era parte deste agendamento em particular)" #: src/class-updraftplus.php:3624 msgid "Files (database backup has not completed)" msgstr "Arquivos (o backup do banco de dados não foi concluído)" #: src/admin.php:391, src/class-updraftplus.php:3622 msgid "Files and database" msgstr "Arquivos e banco de dados" #: src/options.php:229 msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)." msgstr "(Isto se aplica a todos os plugins de backup do WordPress, a menos que tenham sido explícitamente codificados para compatibilidade multisite)." #: src/options.php:229 msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to backup (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customized modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>." msgstr "Sem atualizar, o UpdraftPlus permite que <strong>todos</strong> os administradores do blog que podem modificar configurações do plugin façam um backup (e portanto acessar os dados, incluindo senhas) e restaurar (inclusive com modificações customizadas, ex.: senhas alteradas) <strong>da rede inteira</strong>." #: src/options.php:229 msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation." msgstr "Esta é uma instalação WordPress do tipo multi-site (também conhecido como rede)." #: src/options.php:229 msgid "UpdraftPlus warning:" msgstr "Alerta do UpdraftPlus:" #: src/udaddons/options.php:513, src/udaddons/options.php:513 msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)" msgstr "(ou conectar utilizando o formulário nesta página, caso você o tenha adquirido)" #: src/udaddons/options.php:501 msgid "please follow this link to update the plugin in order to activate it" msgstr "acesse este link para atualizar o plugin e ativá-lo" #: src/udaddons/options.php:498 msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it" msgstr "acesse este link para atualizar o plugin e obtê-lo" #: src/udaddons/options.php:488, src/udaddons/options.php:490 msgid "latest" msgstr "última" #: src/udaddons/options.php:486 msgid "Your version: %s" msgstr "Sua versão: %s" #: src/udaddons/options.php:484, src/udaddons/options.php:484 msgid "You've got it" msgstr "É isso aí" #: src/udaddons/options.php:445 msgid "UpdraftPlus Support" msgstr "Suporte UpdraftPlus" #: src/udaddons/options.php:383 msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it." msgstr "Uma atualização contendo seus complementos está disponível para o UpdraftPlus - acesse este link para obtê-la." #: src/udaddons/options.php:372, src/udaddons/updraftplus-addons.php:362 msgid "UpdraftPlus Addons" msgstr "Complementos do UpdraftPlus" #: src/udaddons/options.php:96 msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it." msgstr "Uma atualização está disponível para o UpdraftPlus - acesse este link para obtê-la." #: src/methods/updraftvault.php:826, src/methods/updraftvault.php:849, #: src/methods/updraftvault.php:852, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1077 msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it" msgstr "UpdraftPlus.Com devolveu uma resposta, mas não foi possível entendê-la" #: src/methods/updraftvault.php:838, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1073 msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com" msgstr "Seu endereço de e-mail e senha não foram reconhecidos pelo UpdraftPlus.Com" #: src/includes/updraftplus-login.php:57, src/methods/updraftvault.php:799, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1036 msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)" msgstr "UpdraftPlus.Com retornou uma resposta que não pudemos entender (dados: %s)" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:962 msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response" msgstr "UpdraftPlus.Com respondeu, mas não foi possível entender a resposta" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:960 msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com" msgstr "Não foi possível conectar com sucesso à UpdraftPlus.Com" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:244, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:243, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:244 msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #: src/admin.php:5769 msgid "Options (raw)" msgstr "Opções (bruto)" #: src/addons/reporting.php:536, src/admin.php:854 msgid "Send a report only when there are warnings/errors" msgstr "Enviar um relatório apenas quando houverem alertas/erros" #: src/restorer.php:2879 msgid "Content URL:" msgstr "URL do conteúdo:" #: src/restorer.php:749 msgid "You should check the file ownerships and permissions in your WordPress installation" msgstr "Você deve verificar as propriedades e as permissões dos arquivos em sua instalação WordPress" #: src/backup.php:4182, src/class-updraftplus.php:985 msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain" msgstr "O espaço livre na sua conta da hospedagem está muito baixo - resta apenas %s Mb" #: src/class-updraftplus.php:969 msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)" msgstr "A quantidade de memória (RAM) permitida para o PHP está muito baixa (%s Mb) - você deveria aumentá-la para evitar falhas devido à memória insuficiente (consulte a sua empresa de hospedagem web para mais ajuda)" #: src/udaddons/options.php:536 msgid "Manage Addons" msgstr "Gerenciar complementos" #: src/udaddons/options.php:514 msgid "Buy It" msgstr "Compre" #: src/udaddons/options.php:513 msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store" msgstr "Obtenha na loja UpdraftPlus.Com" #: src/udaddons/options.php:507, src/udaddons/options.php:509 msgid "activate it on this site" msgstr "Ativar neste site" #: src/udaddons/options.php:509 msgid "You have an inactive purchase" msgstr "Você tem uma compra inativa" #: src/udaddons/options.php:501 msgid "Assigned to this site" msgstr "Atribuído a este site" #: src/udaddons/options.php:498 msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)" msgstr "Disponível para este site (através de sua compra de todos os complementos)" #: src/udaddons/options.php:492 msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)" msgstr "(Aparentemente um pré-lançamento, ou um lançamento descartado)" #: src/udaddons/options.php:447, src/udaddons/options.php:447 msgid "Go here" msgstr "Entre aqui" #: src/udaddons/options.php:447, src/udaddons/options.php:447 msgid "Need to get support?" msgstr "Precisa de ajuda?" #: src/udaddons/options.php:429 msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar recuperar seus complementos." #: src/udaddons/options.php:315 msgid "An unknown response was received. Response was:" msgstr "Uma resposta desconhecida foi recebida. A resposta foi:" #: src/udaddons/options.php:314 msgid "Claim not granted - your account login details were wrong" msgstr "Reivindicação não concedida - seus dados de acesso não estão corretos" #: src/udaddons/options.php:312 msgid "Please wait whilst we make the claim..." msgstr "Aguarde enquanto fazemos a reivindicação..." #: src/udaddons/options.php:260 msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:" msgstr "Ocorreram erros ao tentar conectar com UpdraftPlus.Com:" #: src/udaddons/options.php:255 msgid "You are presently <strong>not connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account." msgstr "Você está atualmente <strong>desconectado</strong> de qualquer conta do UpdraftPlus.com." #: src/udaddons/options.php:247 msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection" msgstr "Se você comprou novos complementos, siga este link para atualizar sua conexão" #: src/udaddons/options.php:240 msgid "You are presently <strong class=\"success\">connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account." msgstr "Você está atualmente <strong class=\"success\">conectado</strong> a uma conta do UpdraftPlus.com." #: src/admin.php:3221 msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here." msgstr "Interessado em saber sobre a segurança da sua senha do UpdraftPlus.Com? Leia sobre isso aqui." #: src/admin.php:3297 msgid "Forgotten your details?" msgstr "Esqueceu seus dados?" #: src/admin.php:3210 msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!" msgstr "Ainda não tem uma conta? É grátis. Obtenha uma!" #: src/admin.php:3276 msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account" msgstr "Conecte-se com sua conta do UpdraftPlus.Com" #: src/udaddons/options.php:120 msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?" msgstr "Parece que você tem um plugin obsoleto do Updraft instalado - talvez você os tenha confundido?" #: src/udaddons/options.php:119 msgid "Go here to begin installing it." msgstr "Clique aqui para iniciar a instalação." #: src/udaddons/options.php:119 msgid "UpdraftPlus is not yet installed." msgstr "UpdraftPlus ainda não está instalado." #: src/udaddons/options.php:116 msgid "Go here to activate it." msgstr "Clique aqui para ativar." #: src/udaddons/options.php:115 msgid "UpdraftPlus is not yet activated." msgstr "UpdraftPlus ainda não está ativado." #: src/udaddons/options.php:106, src/udaddons/options.php:108 msgid "Go here to connect." msgstr "Clique aqui para conectar." #: src/udaddons/options.php:106 msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons." msgstr "Você ainda não se conectou à sua conta UpdraftPlus.Com para permitir que você liste seus complementos adquiridos." #: src/addons/moredatabase.php:337, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148 msgid "Without it, encryption will be a lot slower." msgstr "Sem isso, a criptografia será muito mais lenta." #: src/addons/moredatabase.php:337, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148 msgid "Your web-server does not have the %s module installed." msgstr "O seu servidor web não possui o módulo %s instalado." #: src/addons/googlecloud.php:1274, src/methods/googledrive.php:1501 msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)." msgstr "<strong>(Parece que você já está autenticado</strong> mas, você pode se autenticar novamente para renovar seu acesso, se você teve um problema)." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:78, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:80 msgid "Drop backup files here" msgstr "Solte os arquivos de backup aqui" #: src/admin.php:867 msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)" msgstr "O servidor web retornou um código de erro (tente novamente, ou verifique os registros do seu navegador)" #: src/admin.php:865 msgid "The restore operation has begun. Do not close your browser until it reports itself as having finished." msgstr "A restauração do backup começou. Não feche o navegador até que seja ele avise que o processo está finalizado." #: src/addons/wp-cli.php:116, src/admin.php:861 msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!" msgstr "Se você excluir ambos, banco de dados e arquivos, você excluiu tudo!" #: src/restorer.php:2873 msgid "Site home:" msgstr "Home do site:" #: src/addons/morestorage.php:231 msgid "Remote Storage Options" msgstr "Opções de Armazenamento Remoto" #: src/addons/autobackup.php:367, src/addons/autobackup.php:461 msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..." msgstr "(os registros podem ser encontrados na página de configurações do UpdraftPlus normalmente)..." #: src/addons/autobackup.php:326, src/addons/autobackup.php:1177 msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)" msgstr "Lembrar desta escolha na próxima vez (você ainda pode alterar esta opção no futuro)" #: src/addons/azure.php:420, src/addons/webdav.php:493, #: src/addons/webdav.php:498 msgid "Upload failed" msgstr "Não foi possível enviar" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:126 msgid "You can send a backup to more than one destination with Premium." msgstr "Você pode enviar um backup para mais de um destino com o Premium." #: src/admin.php:3768 msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time. Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal." msgstr "Nota: a barra de progresso abaixo é baseada em estágios, NÃO em tempo. Não interrompa o backup simplesmente porque parece ter permanecido no mesmo lugar por um tempo - isso é normal." #: src/addons/autobackup.php:327, src/addons/autobackup.php:1182, #: src/addons/lockadmin.php:160 msgid "Read more about how this works..." msgstr "Leia mais sobre como funciona..." #: src/addons/sftp.php:645 msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location." msgstr "Falha: foi possível se conectar, mas não foi possível criar um arquivo com êxito nesse local." #: src/addons/sftp.php:643 msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location." msgstr "Falha: foi possível se conectar e mover para o diretório indicado, mas não foi possível criar um arquivo com êxito nesse local." #: src/addons/sftp.php:529 msgid "Use SCP instead of SFTP" msgstr "Use SCP ao invés de SFTP" #: src/addons/sftp.php:81 msgid "SCP/SFTP user setting" msgstr "Configurações do usuário SCP/SFTP" #: src/addons/sftp.php:80 msgid "SCP/SFTP host setting" msgstr "Configurações do host SCP/SFTP" #: src/methods/email.php:70 msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)" msgstr "A tentativa de enviar o backup via e-mail falhou (provavelmente o backup era muito grande para este método)" #: src/methods/email.php:48 msgid "Backup is of: %s." msgstr "Backup em: %s." #: src/admin.php:960 msgid "%s settings test result:" msgstr "Resultado do teste para %s:" #: src/admin.php:4494, src/admin.php:4496 msgid "(Not finished)" msgstr "(Não finalizado)" #: src/admin.php:4496 msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes." msgstr "Se você está vendo mais backups do que esperado, provavelmente é porque a exclusão de backups antigos não acontece até que um novo backup seja concluído." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)." msgstr "<b>Não</b> coloque dentro de seu diretório de envios ou de plugins, pois irá causar recursão (backups dos backups dos backups...)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially. This directory must be writable by your web server. It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)." msgstr "Este é o lugar onde o UpdraftPlus irá gravar os arquivos compactados que cria inicialmente. Este diretório deve ter permissão de escrita pelo seu servidor web. Ele é relativo ao seu diretório de conteúdo (que, por padrão, é chamado wp-content)." #: src/admin.php:3733 msgid "Job ID: %s" msgstr "ID da tarefa: %s" #: src/admin.php:3713 msgid "last activity: %ss ago" msgstr "última atividade: %ss atrás" #: src/admin.php:3695, src/central/translations-updraftplus.php:28, #: src/methods/updraftvault.php:461, src/methods/updraftvault.php:508, #: src/methods/updraftvault.php:627 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/admin.php:3646 msgid "Backup finished" msgstr "Backup finalizado" #: src/admin.php:3641 msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors" msgstr "Esperando até a hora marcada para repetir por causa de erros" #: src/admin.php:3637 msgid "Pruning old backup sets" msgstr "Podando conjuntos antigos de backups" #: src/admin.php:3624 msgid "Uploading files to remote storage" msgstr "Enviando arquivos para armazenamento remoto" #: src/admin.php:3693 msgid "Encrypted database" msgstr "Banco de dados criptografado" #: src/admin.php:3685 msgid "Encrypting database" msgstr "Criptografando banco de dados" #: src/admin.php:3659 msgid "Created database backup" msgstr "Backup do banco de dados criado" #: src/admin.php:3672 msgid "table: %s" msgstr "tabela: %s" #: src/admin.php:3670 msgid "Creating database backup" msgstr "Criando backup do banco de dados" #: src/admin.php:3615 msgid "Created file backup zips" msgstr "Arquivos compactados do backup de arquivos criado" #: src/admin.php:3602 msgid "Creating file backup zips" msgstr "Criando arquivos compactados do backup de arquivos" #: src/admin.php:3597 msgid "Backup begun" msgstr "Backup iniciado" #: src/admin.php:1312 msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting. No backups can run (even "Backup Now") unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled." msgstr "O agendamento esta desativado em sua instalação do WordPress, através da configuração DISABLE_WP_CRON. Nenhum backup pode ser executado (inclusive "Fazer backup agora") a menos que você tenha configurado um recurso para chamar o agendador manualmente ou até que ele seja ativado." #: src/restorer.php:1392 msgid "file" msgstr "arquivo" #: src/addons/onedrive.php:1243, src/restorer.php:1384 msgid "folder" msgstr "pasta" #: src/restorer.php:1384, src/restorer.php:1392 msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)" msgstr "O UpdraftPlus precisou criar um %s no diretório de conteúdo, mas falhou - verifique suas permissões de acesso e ative o acesso (%s)" #: src/class-updraftplus.php:3562 msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled" msgstr "O backup não foi finalizado; um recomeço foi agendado" #: src/class-updraftplus.php:2290 msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:" msgstr "Seu site é visitado com pouca frequência e o UpdraftPlus não está recebendo os recursos esperados. Por favor, leia esta página:" #: src/addons/onedrive.php:1088, #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129 msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)." msgstr "A autenticação no %s não pode prosseguir porque algo em seu site está impedindo. Tente desabilitar alguns plugins e altere para o tema padrão. (Especialmente, se você está procurando por um componente que envie uma saída (mais comumente alertas/erros PHP) antes da página ser renderizada. Desativar qualquer depuração também pode ajudar)" #: src/admin.php:2939 msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low. UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful. This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)." msgstr "Seu limite de memória PHP (definido pela empresa de hospedagem) é muito baixo. O UpdraftPlus tentou aumentá-lo, mas não teve sucesso. Este plugin pode ter dificuldades com limites de memória inferiores a 64 Mb, especialmente se você tem arquivos muito grandes enviados (por outro lado, muitos sites têm sucesso com um limite de 32 Mb - sua experiencia pode variar)." #: src/addons/autobackup.php:1196, src/admin.php:913 msgid "Proceed with update" msgstr "Prosseguir com a atualização" #: src/addons/autobackup.php:1189 msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete." msgstr "Não interrompa após pressionar Continuar abaixo - aguarde a conclusão do backup." #: src/addons/autobackup.php:139, src/addons/autobackup.php:1138 msgid "UpdraftPlus Automatic Backups" msgstr "Backups automáticos do UpdraftPlus" #: src/addons/autobackup.php:554 msgid "Errors have occurred:" msgstr "Ocorreram erros:" #: src/addons/autobackup.php:525 msgid "Creating backup with UpdraftPlus..." msgstr "Criando backup com o UpdraftsPlus..." #: src/addons/autobackup.php:470, src/addons/autobackup.php:601, #: src/addons/autobackup.php:652 msgid "Automatic Backup" msgstr "Backup Automático" #: src/addons/autobackup.php:461 msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..." msgstr "Criando backup do banco de dados com UpdraftsPlus..." #: src/addons/autobackup.php:427 msgid "themes" msgstr "temas" #: src/addons/autobackup.php:420 msgid "plugins" msgstr "plugins" #: src/addons/autobackup.php:371, src/addons/autobackup.php:468 msgid "Starting automatic backup..." msgstr "Iniciando backup automático..." #: src/addons/autobackup.php:367 msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..." msgstr "Criando backup %s e base dados com UpdraftPlus..." #: src/addons/autobackup.php:324 msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating" msgstr "Automaticamente fazer backup (quando pertinente) de plugins, temas e do banco de dados do WordPress com o UpdraftPlus antes de atualizar" #: src/addons/morefiles.php:265, src/addons/morefiles.php:266 msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation." msgstr "Caso você não tenha certeza, você deve parar; de outra forma você pode destruir essa instalação do WordPress." #: src/addons/morefiles.php:265, src/addons/morefiles.php:266 msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing." msgstr "Este não parece ser um arquivo de backup do WordPress válido - o arquivo %s está faltando." #: src/addons/morefiles.php:212 msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity." msgstr "Impossível abrir o arquivo compactado (%s) - não foi possível pre-escanear o arquivo para checar a integridade." #: src/addons/morefiles.php:202 msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity." msgstr "Impossível ler o arquivo compactado (%s) - não foi possível pre-escanear o arquivo para checar a integridade." #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "More plugins" msgstr "Mais plugins" #: src/includes/updraftplus-notices.php:31, #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:17, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:28, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:139 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: src/class-updraftplus.php:5310 msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup." msgstr "UpdraftPlus não conseguiu encontrar o prefixo das tabelas ao varrer o backup do banco de dados" #: src/class-updraftplus.php:5302 msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s" msgstr "Neste backup do banco de dados estão faltando tabelas básicas do WordPress: %s" #: src/class-updraftplus.php:5031 msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s). There are no guarantees that WordPress can handle this." msgstr "Você está importando de uma versão mais recente do WordPress (%s) para uma nova versão (%s). Não há garantia de que o WordPress consiga lidar com isso." #: src/class-updraftplus.php:5030, src/class-updraftplus.php:5037 msgid "%s version: %s" msgstr "%s versão: %s" #: src/class-updraftplus.php:4895 msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)." msgstr "O banco de dados é muito pequeno para ser um banco de dados válido do WordPress (tamanho: %s Kb)." #: src/addons/autobackup.php:322, src/addons/autobackup.php:1164 msgid "Be safe with an automatic backup" msgstr "Fique seguro com um backup automático" #: src/admin.php:2879 msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site." msgstr "Caso você esteja lendo isso após a página ter terminado de carregar, então há um problema de JavaScript ou JQuery no site." #: src/admin.php:903 msgid "The file was uploaded." msgstr "O arquivo foi enviado." #: src/admin.php:902 msgid "Unknown server response status:" msgstr "Status de resposta do servidor desconhecida:" #: src/admin.php:901 msgid "Unknown server response:" msgstr "Resposta desconhecida do servidor:" #: src/admin.php:900 msgid "This decryption key will be attempted:" msgstr "Esta chave de descriptografia será tentada:" #: src/admin.php:899 msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer." msgstr "Acesse este link para tentar descriptografar e baixar o arquivo de banco de dados para o seu computador." #: src/admin.php:898 msgid "Upload error" msgstr "Erro no envio" #: src/admin.php:897 msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)." msgstr "Este arquivo não parece ser um banco de dados criptografado (tais são arquivos .gz.crypt, os quais tem o nome como: backup_(hora)_(nome do site)_(código)_db.crypt.gz)." #: src/admin.php:896 msgid "Upload error:" msgstr "Erro no envio:" #: src/admin.php:895 msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)" msgstr "(certifique-se de que você está tentando enviar um arquivo compactado criado pelo UpdraftPlus)" #: src/admin.php:886 msgid "Download to your computer" msgstr "Baixar para o seu computador" #: src/admin.php:885 msgid "Delete from your web server" msgstr "Excluir do seu servidor" #: src/methods/s3generic.php:91 msgid "Examples of S3-compatible storage providers:" msgstr "Exemplos de provedores de armazenamento S3-compatible:" #: src/admin.php:4472 msgid "You appear to be missing one or more archives from this multi-archive set." msgstr "Parece que estão faltando um ou mais arquivos deste backup." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:325 msgid "Split archives every:" msgstr "Dividir arquivos a cada:" #: src/addons/moredatabase.php:297 msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand." msgstr "Erro: o servidor nos enviou uma resposta (JSON) a qual não entendemos." #: src/admin.php:876 msgid "Warnings:" msgstr "Alertas:" #: src/admin.php:875 msgid "Error: the server sent an empty response." msgstr "Erro: o servidor enviou uma resposta vazia." #: src/admin.php:2642 msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s. Perhaps you need to install an add-on?" msgstr "Isto parece um arquivo criado pelo UpdraftPlus, mas esta instalação não conhece este tipo de objeto: %s. Talvez você precise instalar um add-on?" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:236, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:261 msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors. You will need to cancel and correct any problems before retrying." msgstr "Os arquivos referentes ao backup foram processados, mas com alguns erros. Você precisará cancelar e corrigir qualquer problema antes de tentar novamente." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:259 msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then now press Restore again to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first." msgstr "Os arquivos referentes ao backup foram processados, mas com alguns alertas. Se tudo estiver bem, pressione \"Restaurar\" agora para continuar. Do contrário, cancele e corrija qualquer problema primeiro." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:257 msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore again to proceed." msgstr "Os arquivos de backup foram processados com sucesso. Agora pressione \"Restaurar\" novamente para continuar." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:205 msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s" msgstr "Este conjunto de backup de múltiplos arquivos parece estar em falta dos seguintes arquivos: %s" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:190 msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt." msgstr "O arquivo (%s) foi encontrado, mas tem um tamanho diferente (%s) do que era esperado (%s) - pode estar corrompido." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:185 msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s" msgstr "O arquivo foi encontrado, mas está vazio (você precisa reenviá-lo): %s" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:183 msgid "File not found (you need to upload it): %s" msgstr "Arquivo não encontrado (você precisa enviá-lo): %s" #: src/addons/wp-cli.php:708, src/addons/wp-cli.php:709, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:111 msgid "No such backup set exists" msgstr "Este backup não existe" #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:386 msgid "The backup archive for this file could not be found. The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files. To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder" msgstr "Os arquivos referentes a este backup não puderam ser encontrados. O método de armazenamento remoto em uso (%s) não nos permite recuperar os arquivos. Para executar qualquer restauração utilizando o UpdraftPlus, você precisará obter uma cópia desse arquivo e colocá-lo dentro da pasta de trabalho do UpdraftPlus" #: src/restorer.php:746 msgid "Moving unpacked backup into place..." msgstr "Movendo backup desempacotado para o local..." #: src/backup.php:3825, src/backup.php:4135 msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo compactado (%s) - %s" #: src/addons/morefiles.php:182 msgid "WordPress root directory server path: %s" msgstr "Caminho do servidor de diretório raiz do WordPress: %s" #: src/methods/dreamobjects.php:126, src/methods/s3generic.php:136 msgid "%s end-point" msgstr "End-point do %s" #: src/methods/s3generic.php:91 msgid "... and many more!" msgstr "...e muito mais!" #: src/methods/s3generic.php:79, src/methods/s3generic.php:93, #: src/methods/s3generic.php:104 msgid "S3 (Compatible)" msgstr "S3 (Compatível)" #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:295 msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage" msgstr "Arquivo não está presente no local - é necessário recuperá-lo do armazenamento remoto" #: src/restorer.php:418 msgid "Looking for %s archive: file name: %s" msgstr "Procurando pelo arquivo %s: nome do arquivo: %s" #: src/restorer.php:534 msgid "Final checks" msgstr "Verificações finais" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:331 msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)." msgstr "Marque isto para excluir qualquer arquivo de backup supérfluo do seu servidor depois que a execução do backup terminar (ex.: se você desmarcar, então qualquer arquivo despachado remotamente irá permanecer localmente e qualquer arquivo mantido localmente não estará sujeito a limites de retenção)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:190 msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption" msgstr "Solte arquivos criptografados de banco de dados (arquivos db.gz.crypt) aqui para enviá-los para descriptografia" #: src/admin.php:4189 msgid "Your wp-content directory server path: %s" msgstr "Caminho do servidor do seu diretório wp-content: %s " #: src/admin.php:892 msgid "Raw backup history" msgstr "Histórico de backups bruto" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118 msgid "Show raw backup and file list" msgstr "Mostrar lista bruta de backups e arquivos" #: src/admin.php:874 msgid "Processing files - please wait..." msgstr "Processando os arquivos - aguarde..." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace. This can corrupt backups that you download from here." msgstr "Sua instalação do WordPress tem um problema com a geração de espaços em branco adicionais. Isso pode corromper os backups baixados aqui." #: src/class-updraftplus.php:4909 msgid "Failed to open database file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo do banco de dados." #: src/admin.php:5734 msgid "Known backups (raw)" msgstr "Backups conhecidos (bruto)" #: src/restorer.php:1663 msgid "Files found:" msgstr "Arquivos encontrados:" #: src/admin.php:1043 msgid "Restoring table: %s" msgstr "Restaurando a tabela: %s" #: src/restorer.php:2355 msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM." msgstr "Mecanismo de tabela solicitado (%s) não está presente - mudando para MyISAM." #: src/restorer.php:438 msgid "file is size:" msgstr "tamanho do arquivo:" #: src/addons/googlecloud.php:1234, src/addons/migrator.php:497, #: src/addons/migrator.php:500, src/addons/migrator.php:503, #: src/admin.php:1312, src/admin.php:2884, src/admin.php:4974, #: src/backup.php:4189, src/class-updraftplus.php:5165, #: src/class-updraftplus.php:5165, src/updraftplus.php:158 msgid "Go here for more information." msgstr "Clique aqui para mais informações." #: src/admin.php:4973 msgid "Warning: If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site." msgstr "Alerta: Se você ainda estiver lendo estas palavras após o fim do carregamento da página, então existe um problema de JavaScript ou jQuery no site." #: src/admin.php:873 msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait." msgstr "Alguns arquivos ainda estão sendo baixados ou processados - aguarde." #: src/class-updraftplus.php:5000, src/class-updraftplus.php:5021 msgid "This backup set is from a different site (%s) - this is not a restoration, but a migration. You need the Migrator add-on in order to make this work." msgstr "Este conjunto de backup é de um site diferente (%s) - isto não é uma restauração, é uma migração. Você precisa do complemento \"Migrador\" para funcionar." #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General." msgstr "O fuso horário usado é o das configurações do WordPress, em Configurações -> Geral." #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)." msgstr "Entre no formato HH:MM (p.ex.: 14:22)." #: src/methods/ftp.php:172 msgid "%s login failure" msgstr "%s falha no acesso" #: src/methods/dropbox.php:528 msgid "You do not appear to be authenticated with %s" msgstr "Você não parece estar autenticado com %s" #: src/methods/dropbox.php:490 msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)" msgstr "Não foi possível acessar %s durante a exclusão (veja o arquivo de registros para mais)" #: src/methods/dropbox.php:482 msgid "You do not appear to be authenticated with %s (whilst deleting)" msgstr "Você não parece estar autenticado com %s (embora deletando)" #: src/methods/cloudfiles.php:424 msgid "Error - no such file exists." msgstr "Erro - este arquivo não existe." #: src/addons/azure.php:267, src/addons/webdav.php:638, #: src/addons/webdav.php:645, src/addons/webdav.php:676, #: src/methods/addon-base-v2.php:265, src/methods/openstack-base.php:460 msgid "%s Error" msgstr "%s Erro" #: src/methods/openstack-base.php:86 msgid "%s error - failed to upload file" msgstr "Erro de %s - não foi possível enviar arquivo" #: src/class-updraftplus.php:1469 msgid "%s error - failed to re-assemble chunks" msgstr "Erro de %s - não foi possível remontar os pedaços" #: src/methods/cloudfiles.php:250, src/methods/openstack-base.php:44, #: src/methods/openstack-base.php:357, src/methods/openstack-base.php:422, #: src/methods/openstack-base.php:495, src/methods/openstack-base.php:498, #: src/methods/openstack-base.php:516, src/methods/openstack-base.php:521 msgid "%s authentication failed" msgstr "A autenticação do %s falhou" #: src/addons/googlecloud.php:507, src/addons/migrator.php:592, #: src/admin.php:2613, src/admin.php:2634, src/admin.php:2642, #: src/class-updraftplus.php:1172, src/class-updraftplus.php:1178, #: src/class-updraftplus.php:4876, src/class-updraftplus.php:4878, #: src/class-updraftplus.php:5056, src/class-updraftplus.php:5063, #: src/class-updraftplus.php:5140, src/methods/googledrive.php:534, #: src/methods/s3.php:395 msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: src/admin.php:4107 msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable." msgstr "O diretório de backup especificado existe, mas <b>não</b> é gravável." #: src/admin.php:4105 msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist." msgstr "O diretório de backup especificado <b>não</b> existe." #: src/admin.php:3747, src/admin.php:4039 msgid "Warning: %s" msgstr "Alerta: %s" #: src/backup.php:3854 msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)" msgstr "Um arquivo muito grande foi encontrado: %s (tamanho: %s Mb)" #: src/backup.php:3046 msgid "%s: unreadable file - could not be backed up" msgstr "%s: arquivo não pode ser lido - não pode ser feito o backup" #: src/backup.php:2007 msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup." msgstr "A tabela %s tem muitas linhas (%s) - esperamos que seu serviço de hospedagem disponibilize recursos suficientes para despejar esta tabela no backup." #: src/backup.php:1961 msgid "An error occurred whilst closing the final database file" msgstr "Um erro ocorreu ao fechar o arquivo final do banco de dados" #: src/class-updraftplus.php:3659 msgid "Warnings encountered:" msgstr "Alertas encontrados:" #: src/class-updraftplus.php:3541 msgid "The backup apparently succeeded (with warnings) and is now complete" msgstr "O backup aparentemente foi bem sucedido (com alertas) e agora está completo" #: src/class-updraftplus.php:998 msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain" msgstr "Seu espaço livre em disco está muito baixo - restam apenas %s Mb" #: src/addons/migrator.php:600 msgid "New site:" msgstr "Novo site:" #: src/addons/migrator.php:577 msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)" msgstr "Site migrado (do UpdraftPlus)" #: src/addons/migrator.php:517 msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:" msgstr "Insira os detalhes de onde esse novo site ficará em sua instalação multisite:" #: src/addons/migrator.php:516 msgid "Information needed to continue:" msgstr "Informação necessária para continuar:" #: src/addons/migrator.php:459 msgid "Network activating theme:" msgstr "Tema de ativação de rede:" #: src/addons/migrator.php:449 msgid "Processed plugin:" msgstr "Plugin processado:" #: src/addons/sftp.php:108 msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:" msgstr "Verifique as suas permissões de arquivos: Não foi possível criar e entrar no diretório:" #: src/addons/sftp.php:61 msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it. If you find this happening, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there." msgstr "Alguns servidores anunciam o FTP criptografado como disponível, mas expiram (depois de muito tempo) quando você tenta usá-lo. Se você achar que isso está acontecendo, vá para as \"Opções avançadas\" (abaixo) e desative o SSL lá." #: src/methods/s3.php:905 msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it." msgstr "A instalação PHP do seu servidor web não inclui um módulo necessário (%s). Por favor, contacte o suporte do seu provedor de hospedagem web e solicite que eles habilitem isso." #: src/methods/s3.php:1327 msgid "Please check your access credentials." msgstr "Por favor, verifique as suas credenciais de acesso." #: src/addons/s3-enhanced.php:219, src/methods/s3.php:1304 msgid "The error reported by %s was:" msgstr "O erro reportado pelo %s foi:" #: src/restorer.php:2150 msgid "Please supply the requested information, and then continue." msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada, e então continue." #: src/class-updraftplus.php:5074, src/restorer.php:2908 msgid "Site information:" msgstr "Informações do site:" #: src/restorer.php:2738 msgid "Your database user does not have permission to create tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site." msgstr "O usuário do seu banco de dados não tem permissão para criar tabelas. Iremos tentar restaurar simplesmente esvaziando as tabelas; isso deve funcionar contanto que a) você esteja restaurando de uma versão do WordPress com a mesma estrutura de banco de dados e, b) o seu banco de dados importado não contenha nenhuma tabela que não esteja presente no site importado." #: src/admin.php:1051, src/admin.php:2879, src/class-updraftplus.php:5067, #: src/restorer.php:3615 msgid "Warning:" msgstr "Alerta:" #: src/class-updraftplus.php:5056, src/class-updraftplus.php:5059, #: src/restorer.php:754 msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site." msgstr "Você está executando em um WordPress multisite - mas o seu backup não é o de um site multisite." #: src/restorer.php:407 msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation. If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file." msgstr "Pulando a restauração dos arquivos básicos do WordPress na importação de um site simples para uma instalação multisite. Se você possuía algo necessário no seu diretório do WordPress, então você terá que adicionar manualmente a partir do arquivo compactado." #: src/addons/azure.php:604, src/admin.php:4281, #: src/methods/updraftvault.php:345 msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it." msgstr "A instalação PHP do seu servidor web não inclui (para o %s) um módulo (%s) <strong>requerido</strong>. Por favor, contacte o suporte do seu provedor de hospedagem web e solicite que seja habilitado." #: src/admin.php:914, src/includes/updraftplus-tour.php:97 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/addons/autobackup.php:373, src/addons/autobackup.php:465, #: src/admin.php:866, src/methods/remotesend.php:69, #: src/methods/remotesend.php:77, src/methods/remotesend.php:239, #: src/methods/remotesend.php:255 msgid "Unexpected response:" msgstr "Resposta inesperada:" #: src/addons/reporting.php:534, src/admin.php:860 msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma." msgstr "Para enviar para mais de um endereço, separe cada endereço com uma vírgula." #: src/admin.php:890 msgid "PHP information" msgstr "Informação de PHP" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:84 msgid "zip executable found:" msgstr "Executável compactado encontrado:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58 msgid "show PHP information (phpinfo)" msgstr "mostrar informações do PHP (phpinfo)" #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:9 msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?" msgstr "Você deseja migrar ou clonar/duplicar um site?" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:173 msgid "Please allow time for the communications with the remote storage to complete." msgstr "Espere para que a comunicação com o armazenamento remoto seja concluída." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:23 msgid "Also delete from remote storage" msgstr "Excluir também do armazenamento remoto" #: src/admin.php:3417 msgid "Latest UpdraftPlus.com news:" msgstr "Últimas notícias do UpdraftPlus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:11, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:73 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:15 msgid "News" msgstr "Notícias" #: src/admin.php:1885, src/includes/class-wpadmin-commands.php:597 msgid "Backup set not found" msgstr "Conjunto de backup não foi encontrado" #: src/backup.php:237 msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)" msgstr "%s - não foi possível efetuar o backup desta entidade; o diretório correspondente não existe (%s)" #: src/includes/updraftplus-notices.php:162, #: src/includes/updraftplus-notices.php:163, #: src/includes/updraftplus-notices.php:172, #: src/includes/updraftplus-notices.php:173 msgid "RSS link" msgstr "Link RSS" #: src/includes/updraftplus-notices.php:162, #: src/includes/updraftplus-notices.php:163, #: src/includes/updraftplus-notices.php:172, #: src/includes/updraftplus-notices.php:173 msgid "Blog link" msgstr "Link do blog" #: src/admin.php:959 msgid "Testing %s Settings..." msgstr "Testando Configurações %s..." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71 msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above." msgstr "Ou você pode colocá-los manualmente no seu diretório do UpdraftPlus (normalmente wp-content/updraft) com FTP, por exemplo, e então utilizar o link \"verificar novamente\" acima." #: src/admin.php:1330 msgid "UpdraftPlus's debug mode is on. You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed. Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request." msgstr "O modo de depuração (debug) do UpdraftPlus está ligado. Você pode ver notas sobre a depuração nesta página não apenas do UpdraftPlus, mas de qualquer outro plugin instalado. Por favor, tente ter certeza de que a nota que você está vendo é do UpdraftPlus antes de fazer um pedido de suporte." #: src/admin.php:1330, src/admin.php:1383 msgid "Notice" msgstr "Nota" #: src/class-updraftplus.php:3641 msgid "Errors encountered:" msgstr "Erros encontrados:" #: src/admin.php:857 msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..." msgstr "Verificando novamente (procurando por backups que você tenha enviado manualmente na área de armazenamento interna de backup)…" #: src/admin.php:872 msgid "Begun looking for this entity" msgstr "Esta entidade começou a ser procurada" #: src/methods/s3.php:542, src/methods/s3.php:729, src/methods/s3.php:839 msgid "Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials." msgstr "Erro: Não foi possível acessar o bucket %s. Verifique suas permissões e credenciais." #: src/methods/s3.php:820, src/methods/s3.php:864 msgid "Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials." msgstr "Erro: Não foi possível baixar o %s. Verifique suas permissões e credenciais." #: src/addons/dropbox-folders.php:32 msgid "Store at" msgstr "Armazenar em" #: src/includes/class-search-replace.php:326 msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s." msgstr "\"%s\" não tem chave primária, alteração manual necessária na linha %s." #: src/includes/class-search-replace.php:132 msgid "rows: %d" msgstr "linhas: %d" #: src/addons/migrator.php:1342 msgid "Time taken (seconds):" msgstr "Tempo corrido (segundos):" #: src/addons/migrator.php:1341, src/admin.php:877 msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: src/addons/migrator.php:1340 msgid "SQL update commands run:" msgstr "Comandos de atualização (update) SQL executados:" #: src/addons/migrator.php:1339 msgid "Changes made:" msgstr "Alterações feitas:" #: src/addons/migrator.php:1338 msgid "Rows examined:" msgstr "Linhas examinadas:" #: src/addons/migrator.php:1337 msgid "Tables examined:" msgstr "Tabelas examinadas:" #: src/addons/migrator.php:1229 msgid "Could not get list of tables" msgstr "Não foi possível obter a lista de tabelas" #: src/addons/migrator.php:1174 msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)" msgstr "Aviso: a URL do site no banco de dados (%s) está diferente do esperado (%s)" #: src/addons/migrator.php:1163 msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s" msgstr "Nada a fazer: a URL do site já está: %s" #: src/addons/migrator.php:1126, src/addons/migrator.php:1130, #: src/addons/migrator.php:1134, src/addons/migrator.php:1139, #: src/addons/migrator.php:1143, src/addons/migrator.php:1148 msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)" msgstr "Erro: parâmetro vazio inesperado (%s, %s)" #: src/addons/migrator.php:1084 msgid "Database: search and replace site URL" msgstr "Banco de dados: pesquisar e substituir o URL do site" #: src/addons/migrator.php:939, src/addons/migrator.php:1323, #: src/restorer.php:4152 msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation." msgstr "Falha: não foi possível entender o resultado retornado pela operação %s." #: src/addons/migrator.php:937, src/addons/migrator.php:1321, #: src/restorer.php:4150 msgid "Failed: the %s operation was not able to start." msgstr "Falha: a operação %s não pôde ser iniciada." #: src/addons/migrator.php:569 msgid "Search and replace site location in the database (migrate)" msgstr "Pesquisar e substituir o local do site no banco de dados (migrar)" #: src/addons/migrator.php:569 msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s" msgstr "Todas as referências ao local do site no banco de dados serão substituídas pelo URL do site atual, que é: %s" #: src/addons/multisite.php:771 msgid "Blog uploads" msgstr "Envios do blog" #: src/addons/migrator.php:503, src/addons/multisite.php:764 msgid "Must-use plugins" msgstr "Plugins obrigatórios" #: src/addons/multisite.php:229 msgid "Multisite Install" msgstr "instalação em multisite" #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "starting from next time it is" msgstr "iniciando na próxima vez que for" #: src/addons/sftp.php:573 msgid "Failure: Port must be an integer." msgstr "Porta deve ser um número inteiro." #: src/methods/ftp.php:430, src/methods/openstack2.php:185 msgid "password" msgstr "senha" #: src/addons/sftp.php:564, src/methods/openstack2.php:180 msgid "username" msgstr "nome de usuário" #: src/addons/sftp.php:560 msgid "host name" msgstr "nome do servidor" #: src/addons/sftp.php:522, src/addons/sftp.php:522 msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory." msgstr "Para onde alterar o diretóro, após o login - isto normalmente se refere ao seu diretório inicial (home)." #: src/addons/sftp.php:520 msgid "Directory path" msgstr "Caminho do diretório" #: src/addons/lockadmin.php:171, src/addons/moredatabase.php:265, #: src/addons/sftp.php:496, src/addons/webdav.php:248, src/admin.php:1039, #: src/admin.php:3292, src/methods/openstack2.php:164, #: src/methods/updraftvault.php:412, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:50 msgid "Password" msgstr "Senha" #: src/addons/sftp.php:482, src/addons/webdav.php:262 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/addons/moredatabase.php:263, src/addons/sftp.php:475, #: src/addons/webdav.php:254 msgid "Host" msgstr "Hospedagem" #: src/addons/sftp.php:313 msgid "Error: Failed to download" msgstr "Erro: Falha ao baixar" #: src/addons/sftp.php:605 msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:" msgstr "Verifique as suas permissões de arquivo: Não foi possível criar e entrar:" #: src/addons/sftp.php:80, src/addons/sftp.php:81, src/addons/sftp.php:82 msgid "No %s found" msgstr "%s não encontrado" #: src/addons/sftp.php:61 msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options. The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use." msgstr "O FTP criptografado está disponível e será tentado automaticamente primeiro (antes de voltar para não criptografado se não for bem-sucedido), a menos que você o desative usando as opções avançadas. O botão \"Testar login FTP\" informará que tipo de conexão está em uso." #: src/addons/morefiles.php:587 msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up" msgstr "Não foi feito o backup dos diretórios %s: nada foi encontrado para ser copiado" #: src/addons/morefiles.php:305 msgid "Be careful what you select - if you select / then it really will try to create a zip containing your entire webserver." msgstr "Tenha cuidado com o que você seleciona - se você selecionar / então ele realmente tentará criar um arquivo compactado contendo todo o seu servidor web." #: src/addons/morefiles.php:303 msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off." msgstr "Se você não tem certeza para que serve essa opção, ela não será útil para você e deverá ficar desativada." #: src/addons/morefiles.php:281 msgid "More Files" msgstr "Mais arquivos" #: src/addons/morefiles.php:181 msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)" msgstr "Arquivos básicos do WordPress (incluindo qualquer adição ao seu diretório raiz do WordPress)" #: src/addons/morefiles.php:174 msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation." msgstr "Os arquivos acima compreendem tudo em uma instalação do WordPress." #: src/addons/morefiles.php:155 msgid "Over-write wp-config.php" msgstr "Sobrescrever o wp-config.php" #: src/addons/morefiles.php:151, src/includes/class-wpadmin-commands.php:614 msgid "WordPress Core" msgstr "Arquivos básicos do WordPress" #: src/addons/webdav.php:344, src/methods/addon-base-v2.php:373 msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials." msgstr "Falha: Não foi possível colocar um arquivo nesse diretório - verifique suas credenciais." #: src/addons/googlecloud.php:957, src/addons/googlecloud.php:991, #: src/addons/googlecloud.php:997, src/addons/sftp.php:591, #: src/addons/webdav.php:325, src/admin.php:3818, src/admin.php:3854, #: src/admin.php:3864, src/methods/addon-base-v2.php:356 msgid "Failed" msgstr "Falha" #: src/addons/webdav.php:223 msgid "WebDAV URL" msgstr "URL WebDAV" #: src/addons/webdav.php:676 msgid "Local write failed: Failed to download" msgstr "Gravação local falhou: Falhou ao efetuar o download" #: src/addons/webdav.php:645 msgid "Error opening remote file: Failed to download" msgstr "Erro ao abrir arquivo remoto: Falha ao baixar" #: src/addons/webdav.php:475, src/addons/webdav.php:479 msgid "Chunk %s: A %s error occurred" msgstr "Pedaço %s: Um erro %s ocorreu" #: src/addons/googlecloud.php:373, src/addons/googlecloud.php:375, #: src/addons/sftp.php:78, src/addons/webdav.php:368, #: src/addons/webdav.php:520, src/addons/webdav.php:526, #: src/addons/webdav.php:568, src/addons/webdav.php:619, #: src/methods/addon-base-v2.php:74, src/methods/addon-base-v2.php:122, #: src/methods/addon-base-v2.php:164, src/methods/addon-base-v2.php:241, #: src/methods/addon-base-v2.php:330, src/methods/ftp.php:42, #: src/methods/googledrive.php:299, src/methods/googledrive.php:301 msgid "No %s settings were found" msgstr "Nenhuma configuração %s foi encontrada" #: src/methods/ftp.php:452 msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory." msgstr "Falha: acesso feito com sucesso, mas não foi possível criar um arquivo no diretório informado." #: src/methods/ftp.php:449 msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:" msgstr "Sucesso: acesso feito com sucesso e confirmada a possibilidade de criação um arquivo no diretório informado (tipo de acesso:" #: src/methods/ftp.php:440 msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials." msgstr "Falha: não foi possível acessar com essas credenciais." #: src/methods/ftp.php:422 msgid "Failure: No server details were given." msgstr "Falha: Nenhum detalhe do servidor foi informado." #: src/methods/ftp.php:387, src/methods/ftp.php:387 msgid "Needs to already exist" msgstr "Precisa existir" #: src/addons/onedrive.php:942, src/methods/dropbox.php:866 msgid "Your %s account name: %s" msgstr "Seu nome de conta %s: %s" #: src/methods/dropbox.php:856, src/methods/dropbox.php:878 msgid "though part of the returned information was not as expected - your mileage may vary" msgstr "embora parte da informação devolvida não tenha sido conforme o esperado - sua experiência dirá" #: src/methods/dropbox.php:851, src/methods/dropbox.php:853 msgid "you have authenticated your %s account" msgstr "você autenticou sua conta %s" #: src/methods/dropbox.php:628 msgid "Backups are saved in %s." msgstr "Backups são salvos em %s." #: src/methods/dropbox.php:628 msgid "Need to use sub-folders?" msgstr "Precisa usar sub-pastas?" #: src/methods/dropbox.php:313 msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)" msgstr "erro: não foi possível enviar arquivo para o %s (veja o arquivo de registro para mais)" #: src/methods/dropbox.php:216 msgid "error: %s (see log file for more)" msgstr "erro: %s (veja o arquivo de registro para mais detalhes)" #: src/methods/dropbox.php:194, src/methods/dropbox.php:211 msgid "You do not appear to be authenticated with Dropbox" msgstr "Você parece não estar conectado ao Dropbox" #: src/methods/s3.php:1322 msgid "The communication with %s was not encrypted." msgstr "A comunicação com o %s não foi criptografada." #: src/methods/s3.php:1320 msgid "The communication with %s was encrypted." msgstr "A comunicação com o %s foi criptografada." #: src/addons/googlecloud.php:1020, src/methods/s3.php:1317 msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it." msgstr "Foi possível acessar o bucket e criar arquivos dentro dele." #: src/addons/googlecloud.php:1014, src/addons/googlecloud.php:1028, #: src/methods/s3.php:1315, src/methods/s3.php:1327 msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed." msgstr "Foi possível acessar o bucket, mas a tentativa de criar um arquivo falhou." #: src/addons/googlecloud.php:1014, src/addons/googlecloud.php:1028, #: src/methods/s3.php:1315, src/methods/s3.php:1327 msgid "Failure" msgstr "Falha" #: src/addons/backblaze.php:533, src/methods/s3.php:1302 msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)." msgstr "Falha: Não foi possível acessar ou criar com sucesso este bucket. Verifique suas credenciais de acesso e, se elas estiverem corretas, então tente outro nome de bucket (pois algum outro usuário %s pode já ter utilizado o seu nome)." #: src/methods/openstack2.php:150, src/methods/s3.php:1296 msgid "Region" msgstr "Região" #: src/addons/googlecloud.php:140, src/addons/googlecloud.php:974, #: src/methods/s3.php:1255 msgid "Failure: No bucket details were given." msgstr "Falha: Nenhum detalhe do bucket foi fornecido." #: src/methods/s3.php:1233 msgid "API secret" msgstr "Segredo da API" #: src/methods/s3.php:988 msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path. Examples: mybucket, mybucket/mypath" msgstr "Digite apenas um nome de bucket ou um bucket e o caminho. Exemplos: mybucket, mybucket/mypath" #: src/methods/s3.php:987 msgid "%s location" msgstr "Localização do %s" #: src/methods/s3.php:983 msgid "%s secret key" msgstr "Chave secreta do %s" #: src/methods/s3.php:979 msgid "%s access key" msgstr "Chave de acesso do %s" #: src/methods/s3.php:917 msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help." msgstr "Se você ver erros sobre certificados SSL então, por favor, vá aqui para ajuda." #: src/methods/s3.php:915 msgid "Get your access key and secret key from your <a href=\"%s\">%s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage. This bucket will be created for you if it does not already exist." msgstr "Obtenha sua chave de acesso e chave secreta de seu <a href=\"%s\">console %s</a> então, escolha um nome de bucket (letras e números, globalmente único - todos os usuários do %s) e, opcionalmente, um caminho para usar como armazenamento. Esse bucket será criado para você se ainda não existir." #: src/methods/s3.php:832 msgid "%s Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials." msgstr "Erro de %s: Não foi possível baixar %s. Verifique suas permissões e credenciais." #: src/methods/s3.php:520 msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)" msgstr "%s erro de reagrupamento (%s): (veja o arquivo de registros para mais)" #: src/methods/s3.php:516 msgid "upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)" msgstr "envio (%s): reagrupamento falhou (veja o registro para mais detalhes)" #: src/methods/s3.php:500 msgid "chunk %s: upload failed" msgstr "pedaço %s: não foi possível enviar" #: src/methods/s3.php:490 msgid "error: file %s was shortened unexpectedly" msgstr "erro: o arquivo %s foi encurtado inesperadamente" #: src/methods/s3.php:468 msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details" msgstr "envio %s: a obtenção do uploadID para envio em múltiplas partes falhou - veja o arquivo de registros para mais detalhes" #: src/methods/email.php:96 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: src/methods/email.php:45 msgid "WordPress Backup" msgstr "Backup do WordPress" #: src/methods/cloudfiles.php:590, src/methods/openstack-base.php:535 msgid "We accessed the container, and were able to create files within it." msgstr "Contêiner acessado e foi possível criar arquivos dentro dele." #: src/methods/cloudfiles.php:586 msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it" msgstr "Erro do Cloud Files - contêiner acessado, mas houve uma falha ao criar um arquivo dentro dele" #: src/methods/cloudfiles.php:559, src/methods/openstack-base.php:477 msgid "Failure: No container details were given." msgstr "Falha: Nenhum detalhe de contêiner foi informado." #: src/addons/moredatabase.php:264, src/addons/sftp.php:489, #: src/addons/webdav.php:242, src/admin.php:1038, #: src/methods/cloudfiles-new.php:186, src/methods/cloudfiles.php:539, #: src/methods/openstack2.php:158 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: src/methods/cloudfiles-new.php:181, src/methods/cloudfiles.php:534, #: src/methods/s3.php:1229 msgid "API key" msgstr "Chave da API" #: src/addons/migrator.php:341, src/addons/moredatabase.php:113, #: src/addons/moredatabase.php:115, src/addons/moredatabase.php:117, #: src/addons/sftp.php:560, src/addons/sftp.php:564, src/addons/sftp.php:568, #: src/addons/webdav.php:316, src/admin.php:934, #: src/includes/class-remote-send.php:576, src/methods/addon-base-v2.php:348, #: src/methods/cloudfiles-new.php:181, src/methods/cloudfiles-new.php:186, #: src/methods/cloudfiles.php:534, src/methods/cloudfiles.php:539, #: src/methods/ftp.php:426, src/methods/ftp.php:430, #: src/methods/openstack2.php:180, src/methods/openstack2.php:185, #: src/methods/openstack2.php:190, src/methods/openstack2.php:195, #: src/methods/s3.php:1229, src/methods/s3.php:1233 msgid "Failure: No %s was given." msgstr "Falha: o campo %s não foi informado." #: src/methods/cloudfiles-new.php:96, src/methods/cloudfiles.php:455, #: src/methods/openstack-base.php:576, src/methods/s3.php:909 msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s. Please do not file any support requests; there is no alternative." msgstr "Os módulos %s do UpdraftPlus <strong>requerem</strong> %s. Por favor, não envie pedidos de suporte; não existe alternativa." #: src/methods/cloudfiles.php:498 msgid "Cloud Files username" msgstr "Nome de usuário do Cloud Files" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:45, src/methods/cloudfiles-new.php:116, #: src/methods/cloudfiles.php:482 msgid "UK" msgstr "Reino Unido (UK)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:44, src/methods/cloudfiles-new.php:115, #: src/methods/cloudfiles.php:481 msgid "US (default)" msgstr "Estados Unidos (US) (padrão)" #: src/methods/cloudfiles.php:478 msgid "US or UK Cloud" msgstr "Nuvem US ou UK" #: src/methods/cloudfiles-new.php:98, src/methods/cloudfiles.php:461, #: src/methods/openstack2.php:120 msgid "Also, you should read this important FAQ." msgstr "Inclusive, você deveria ler estas importantes perguntas frequentes." #: src/methods/cloudfiles-new.php:98, src/methods/cloudfiles.php:461 msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">from your Rackspace Cloud console</a> (<a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">read instructions here</a>), then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist." msgstr "Obtenha sua chave de API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">no seu console do Rackspace Cloud</a> (leia as instruções <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">aqui</a>), e então selecione um nome de contêiner para utilizar como armazenamento. Este contêiner será criado para você caso ainda não exista." #: src/admin.php:958, src/methods/backup-module.php:337 msgid "Test %s Settings" msgstr "Teste as Configurações do %s" #: src/addons/webdav.php:638, src/class-updraftplus.php:1512, #: src/class-updraftplus.php:1556, src/methods/cloudfiles.php:398 msgid "Error opening local file: Failed to download" msgstr "Erro ao abrir o arquivo local: não foi possível baixar" #: src/addons/sftp.php:188, src/methods/openstack-base.php:314, #: src/methods/s3.php:433, src/methods/s3.php:445, src/methods/s3.php:446 msgid "%s Error: Failed to upload" msgstr "Erro de %s: não foi possível enviar" #: src/class-updraftplus.php:1354 msgid "%s Error: Failed to open local file" msgstr "Erro de %s: Não foi possível abrir o arquivo local" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:120, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:133, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:137, src/methods/cloudfiles.php:569, #: src/methods/cloudfiles.php:572, src/methods/cloudfiles.php:575 msgid "Cloud Files authentication failed" msgstr "autenticação no Cloud Files falhou" #: src/methods/googledrive.php:1496 msgid "Authenticate with Google" msgstr "Autenticar com o Google" #: src/addons/googlecloud.php:1224, src/addons/onedrive.php:1238, #: src/methods/googledrive.php:1460 msgid "Client Secret" msgstr "Segredo do cliente" #: src/addons/googlecloud.php:1218, src/addons/googlecloud.php:1219, #: src/methods/googledrive.php:1457 msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here." msgstr "Se o Google mostra mais tarde a mensagem \"cliente inválido\", então você não entrou um ID de cliente válido aqui." #: src/addons/googlecloud.php:1216, src/addons/onedrive.php:1234, #: src/methods/googledrive.php:1456 msgid "Client ID" msgstr "ID do cliente" #: src/methods/googledrive.php:1428 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked" msgstr "Você deve adicionar o seguinte, como a URI de redicionamento autorizado (em \"Mais Opções\"), quando perguntado" #: src/addons/googlecloud.php:1188, src/methods/googledrive.php:1428 msgid "Select 'Web Application' as the application type." msgstr "Selecione \"Aplicação Web\" como o tipo da aplicação." #: src/addons/googlecloud.php:1186, src/methods/googledrive.php:1426 msgid "For longer help, including screenshots, follow this link. The description below is sufficient for more expert users." msgstr "Para uma ajuda mais completa, incluindo capturas de tela, acesse este link. A descrição abaixo é suficiente para usuários avançados." #: src/addons/googlecloud.php:585, src/addons/googlecloud.php:586, #: src/addons/googlecloud.php:1050, src/addons/googlecloud.php:1052, #: src/methods/googledrive.php:760, src/methods/googledrive.php:761, #: src/methods/googledrive.php:771, src/methods/googledrive.php:772 msgid "Account is not authorized." msgstr "Conta não autorizada" #: src/addons/webdav.php:584, src/methods/googledrive.php:656, #: src/methods/googledrive.php:718, src/methods/googledrive.php:734, #: src/methods/googledrive.php:736 msgid "Failed to upload to %s" msgstr "Não foi possível enviar para o %s" #: src/methods/googledrive.php:699 msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes" msgstr "A conta está cheia: sua conta do %s tem apenas %d bytes restantes, mas o arquivo a ser enviado tem %d bytes" #: src/methods/googledrive.php:804, src/methods/googledrive.php:840 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive." msgstr "Não obteve um token de acesso do Google - você precisa autorizar ou re-autorizar sua conexão com o Google Drive." #: src/addons/googlecloud.php:894, src/addons/onedrive.php:980, #: src/methods/googledrive.php:613 msgid "you have authenticated your %s account." msgstr "você autenticou a sua conta %s." #: src/addons/googlecloud.php:894, src/addons/googlecloud.php:1020, #: src/addons/onedrive.php:980, src/addons/sftp.php:629, #: src/addons/sftp.php:633, src/addons/webdav.php:341, #: src/addons/wp-cli.php:494, src/methods/addon-base-v2.php:370, #: src/methods/cloudfiles.php:590, src/methods/googledrive.php:613, #: src/methods/openstack-base.php:535, src/methods/s3.php:1317 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/addons/onedrive.php:934, src/methods/dropbox.php:889, #: src/methods/dropbox.php:898, src/methods/googledrive.php:574 msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available" msgstr "A utilização da sua cota do %s: %s %% utilizado, %s disponível" #: src/addons/googlecloud.php:513, src/methods/googledrive.php:540 msgid "Authorization failed" msgstr "Falha na autorização" #: src/addons/googlecloud.php:505, src/methods/googledrive.php:532 msgid "No refresh token was received from Google. This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it. Re-check it, then follow the link to authenticate again. Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again." msgstr "Nenhum token recente foi recebido do Google. Isso normalmente significa que você errou o segredo do cliente ou que você ainda não autenticou novamente (abaixo) desde que corrigiu. Verifique novamente e então clique no link para autenticar novamente. Finalmente, se isso não funcionar, utilize o modo avançado para limpar todas as configurações, criar um novo ID e segredo do cliente Google e comece novamente." #: src/methods/addon-not-yet-present.php:86 msgid "follow this link to get it" msgstr "acesse este link para obtê-lo" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:86 msgid "%s support is available as an add-on" msgstr "O suporte %s está disponível como um add-on" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:26, #: src/methods/addon-not-yet-present.php:68, #: src/methods/addon-not-yet-present.php:75 msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s" msgstr "Você não possui o add-on %s do UpdraftPlus instalado - obtenha-o em %s" #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:137, #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:138 msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working." msgstr "Você precisa se reautenticar com %s, pois as suas credenciais existentes não estão funcionando." #: src/admin.php:3822, src/admin.php:3857, src/admin.php:3861, #: src/includes/class-remote-send.php:441, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:323, src/restorer.php:436, #: src/restorer.php:3979, src/restorer.php:4099 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/restorer.php:3973, src/restorer.php:4063 msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:" msgstr "O prefixo da tabela foi alterado: acertando os campos %s da tabela de acordo:" #: src/includes/class-search-replace.php:496, src/restorer.php:3781 msgid "the database query being run was:" msgstr "a query que estava executando no banco de dados era:" #: src/restorer.php:2434 msgid "will restore as:" msgstr "irá restaurar como:" #: src/class-updraftplus.php:5045, src/restorer.php:2263, #: src/restorer.php:2891, src/restorer.php:3059 msgid "Old table prefix:" msgstr "Prefixo antigo da tabela:" #: src/addons/reporting.php:87, src/addons/reporting.php:196, #: src/class-updraftplus.php:3715, src/class-updraftplus.php:4967 msgid "Backup of:" msgstr "Backup de:" #: src/restorer.php:2633 msgid "Failed to open database file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo do banco de dados" #: src/restorer.php:2612 msgid "Failed to find database file" msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo do banco de dados" #: src/restorer.php:2589 msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server. Timeouts are much more likely. If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method." msgstr "Alerta: O safe_mode do PHP está ativo no seu servidor. Erros de limite de tempo são mais prováveis de acontecer. Se isso ocorrer, então você precisará restaurar manualmente o arquivo através do phpMyAdmin ou outro método." #: src/restorer.php:1199 msgid "wp-config.php from backup: restoring (as per user's request)" msgstr "wp-config.php do backup: restaurando (conforme solicitado pelo usuário)" #: src/restorer.php:1192 msgid "wp-config.php from backup: will restore as wp-config-backup.php" msgstr "wp-config.php do backup: será restaurado como wp-config-backup.php" #: src/restorer.php:1068 msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem" msgstr "Falha ao gravar o banco de dados descriptografado no sistema de arquivos" #: src/restorer.php:1052 msgid "Failed to create a temporary directory" msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário" #: src/restorer.php:753 msgid "Failed to delete working directory after restoring." msgstr "Não foi possível excluir o diretório de trabalho após a restauração." #: src/restorer.php:748 msgid "Cleaning up rubbish..." msgstr "Limpando a sujeira..." #: src/restorer.php:747 msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..." msgstr "Restaurando o banco de dados (em um site grande isso pode levar um longo tempo - se o tempo se esgotar (o que pode ocorrer se a empresa de hospedagem web configurou a sua hospedagem com limitação de recursos) então você deveria utilizar um método diferente, como o phpMyAdmin)..." #: src/restorer.php:744 msgid "Database successfully decrypted." msgstr "Banco de dados descriptografado com sucesso." #: src/restorer.php:743 msgid "Decrypting database (can take a while)..." msgstr "Descriptografando o banco de dados (isso pode levar um tempo)…" #: src/restorer.php:742 msgid "Unpacking backup..." msgstr "Desempacotando o backup..." #: src/restorer.php:741 msgid "Copying this entity failed." msgstr "Não foi possível copiar esta entidade." #: src/restorer.php:740 msgid "Backup file not available." msgstr "Arquivo de backup não está disponível." #: src/restorer.php:739 msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity. It must be restored manually." msgstr "O UpdraftPlus não é capaz de restaurar diretamente este tipo de entidade. Deve ser restaurado manualmente." #: src/restorer.php:444, src/restorer.php:445 msgid "Could not read one of the files for restoration" msgstr "Não é possível ler um dos arquivos para a restauração" #: src/restorer.php:623 msgid "Error message" msgstr "Mensagem de erro" #: src/restorer.php:441 msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file." msgstr "Os registros de backup não contêm informações sobre o tamanho adequado desse arquivo." #: src/restorer.php:433 msgid "Archive is expected to be size:" msgstr "Espera-se que o arquivo tenha o tamanho:" #: src/admin.php:5131 msgid "If making a request for support, please include this information:" msgstr "Ao fazer um pedido de suporte, por favor inclua esta informação:" #: src/admin.php:5131 msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore." msgstr "ABORTOU: Não foi possível encontrar a informação sobre quais entidades restaurar." #: src/addons/wp-cli.php:738 msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress" msgstr "Restauração do UpdraftPlus: Progresso" #: src/admin.php:5094 msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted. Timestamp:" msgstr "Este backup não existe no histórico de backups - restauração abortada. Timestamp:" #: src/admin.php:4524 msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore" msgstr "Após pressionar este botão, será dada a opção de escolher quais componentes você deseja restaurar" #: src/admin.php:4608 msgid "Delete this backup set" msgstr "Excluir este conjunto de backup" #: src/admin.php:4293 msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted. If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help." msgstr "Boas notícias: A comunicação do seu site com %s pode ser criptografada. Se você ver quaisquer erros relacionados a criptografia, então confira as \"Configurações avançadas\" para mais ajuda." #: src/admin.php:4290 msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. We cannot access %s without this support. Please contact your web hosting provider's support. %s <strong>requires</strong> Curl+https. Please do not file any support requests; there is no alternative." msgstr "A instalação PHP/Curl do seu servidor web não suporta o acesso https. Não podemos acessar %s sem esse suporte. Por favor, contacte o suporte do seu provedor de hospedagem web. %s <strong>necessita</strong> de Curl+https. Por favor, não abra pedidos de suporte; não há alternativa." #: src/admin.php:4288 msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. Communications with %s will be unencrypted. Ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)." msgstr "A instalação PHP/Curl do seu servidor web não suporta o acesso https. As comunicações com %s serão descriptografadas. Solicite ao seu provedor web para que instale o Curl/SSL de forma a obter a habilidade de criptografar (através de um complemento)." #: src/methods/cloudfiles-new.php:96, src/methods/cloudfiles.php:455, #: src/methods/openstack-base.php:576, src/methods/s3.php:909 msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support." msgstr "A instalação PHP do seu servidor web não inclui um módulo necessário (%s). Por favor, contacte o suporte do seu provedor de hospedagem web." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:390 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar Alterações" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible. Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect." msgstr "Escolher esta opção reduz a sua segurança ao fazer com que o UpdraftPlus pare totalmente de usar o SSL para a autenticação e o transporte criptografado onde for possível. Note que alguns fornecedores de armazenamento em nuvem não permitem isso (ex.: Dropbox), portanto com estes fornecedores esta configuração não terá efeito." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:361 msgid "Disable SSL entirely where possible" msgstr "Desativar o SSL completamente quando possível" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357 msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication." msgstr "Note que nem todos os métodos de backup em nuvem estão, necessariamente, utilizando autenticação SSL." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357 msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive). It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication." msgstr "Escolher esta opção diminui a sua segurança ao fazer com que o UpdraftPlus pare de verificar a identidade dos sites criptografados ao qual ele se conecta (p.ex.: Dropbox, Google Drive). Isso significa que o UpdraftPlus irá utilizar o SSL apenas para criptografar o tráfego, e não para autenticação." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:356 msgid "Do not verify SSL certificates" msgstr "Não verificar certificados SSL" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352 msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker). We keep these up to date. However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help." msgstr "Por padrão, o UpdraftPlus utiliza seu próprio conjunto de certificados SSL para verificar a identidade de sites remotos (p.ex.: para ter certeza de que está falando com o Dropbox, Amazon S3, etc. reais e não um atacante). Nós mantemos isso atualizados. Entretanto, se você receber um erro de SSL, então escolher esta opção (que faz com que o UpdraftPlus utilize o conjunto do seu servidor web) pode ajudar." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:351 msgid "Use the server's SSL certificates" msgstr "Utilizar os certificados SSL do servidor" #: src/admin.php:4109 msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process." msgstr "Se isso não for bem sucedido, verifique as permissões no seu servidor ou mude para outro diretório que seja gravável pelo processo do seu servidor web." #: src/admin.php:4109 msgid "or, to reset this option" msgstr "ou, para desfazer esta opção" #: src/admin.php:4109 msgid "Follow this link to attempt to create the directory and set the permissions" msgstr "Acesse este link para tentar criar o diretório e configurar as permissões" #: src/admin.php:4101 msgid "Backup directory specified is writable, which is good." msgstr "O diretório de backup especificado é gravável, o que é bom." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:335 msgid "Backup directory" msgstr "Diretório de backup" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:330 msgid "Delete local backup" msgstr "Excluir o backup local" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310 msgid "open this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious." msgstr "abra isto para mostrar algumas opções a mais. Não mexa com isto a menos que você tenha um problema ou seja curioso." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310 msgid "Show expert settings" msgstr "Mostrar configurações avançadas" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:309 msgid "Expert settings" msgstr "Configurações avançadas" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:320 msgid "Debug mode" msgstr "Modo de depuração (debug)" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:305 msgid "Advanced / Debugging Settings" msgstr "Configurações Avançadas / Depuração" #: src/admin.php:889 msgid "Requesting start of backup..." msgstr "Solicitando o início do backup..." #: src/addons/morefiles.php:886, src/admin.php:906, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:94 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/addons/incremental.php:330, src/addons/incremental.php:338, #: src/addons/reporting.php:260, src/admin.php:4374 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104 msgid "Choose your remote storage" msgstr "Escolha o seu armazenamento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:179 msgid "Manually decrypt a database backup file" msgstr "Descriptografar manualmente um arquivo de backup de banco de dados" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:158 msgid "Database encryption phrase" msgstr "Frase para criptografia do banco de dados" #: src/admin.php:3282, src/methods/updraftvault.php:411, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:256, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:44 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148 msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org." msgstr "Os diretórios acima incluem tudo, exceto os próprios arquivos básicos do WordPress, que você pode obter fazendo um novo download do WordPress.org." #: src/addons/morefiles.php:354 msgid "Exclude these:" msgstr "Excluir estes:" #: src/admin.php:4189 msgid "Any other directories found inside wp-content" msgstr "Quaisquer outros diretórios encontrados dentro do wp-content" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:145 msgid "Include in files backup" msgstr "Incluído no backup dos arquivos" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight" msgstr "p.ex.: se o seu servidor está ocupado durante o dia e você deseja executar durante a noite" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "To fix the time at which a backup should take place," msgstr "Para acertar a hora em que um backup deveria acontecer," #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:62 msgid "Database backup interval" msgstr "Intervalo entre backups do banco de dados" #: src/addons/incremental.php:334, src/addons/incremental.php:347, #: src/admin.php:4077, src/admin.php:4090 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: src/addons/incremental.php:333, src/addons/incremental.php:346, #: src/admin.php:4089 msgid "Fortnightly" msgstr "Quinzenalmente" #: src/addons/incremental.php:332, src/addons/incremental.php:345, #: src/admin.php:4088 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: src/addons/incremental.php:331, src/addons/incremental.php:344, #: src/admin.php:4087 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:25 msgid "Files backup interval" msgstr "Intervalo entre backups de arquivos" #: src/admin.php:916, src/admin.php:4053 msgid "Download log file" msgstr "Baixar arquivo de registro" #: src/admin.php:3925 msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it." msgstr "A pasta existe, mas o servidor web não tem permissão para gravar nela." #: src/admin.php:3920 msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it. You should check with your hosting provider that this will not cause any problems" msgstr "A pasta foi criada, mas tivemos que alterar as permissões de arquivo para 777 (gravável por todos) para sermos capaz de gravar nele. Você deveria verificar com seu provedor de hospedagem se isto não irá causar nenhum problema" #: src/admin.php:3906 msgid "The request to the filesystem to create the directory failed." msgstr "O pedido ao sistema de arquivos para criar um diretório falhou." #: src/admin.php:907, src/admin.php:3815, src/admin.php:3849, #: src/admin.php:4608, src/includes/class-remote-send.php:692, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167, #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/admin.php:3767 msgid "show log" msgstr "mostrar registros" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10 msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?" msgstr "Isto irá excluir todas as configurações do UpdraftPlus - tem certeza de que deseja fazer isso?" #: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:19 msgid "count" msgstr "contar" #: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:9 msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options." msgstr "N.B.: Esta contagem é baseada no que tinha sido, ou não, excluído na última vez que você gravou as opções." #: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:6 msgid "Total (uncompressed) on-disk data:" msgstr "Total de dados (não-comprimido) no disco:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:80, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:105, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:118, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:131, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:144, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:157, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:170, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:183, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:196, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:209, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:222, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:235, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:248, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:261, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:274, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:287, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:304 msgid "No" msgstr "Não" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:77, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:80, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:92, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:95, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:108, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:121, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:134, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:147, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:160, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:173, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:186, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:199, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:212, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:225, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:238, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:251, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:264, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:277, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:290, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:307, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/admin.php:5955, src/admin.php:5959, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:64, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:72, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:73 msgid "%s version:" msgstr "Versão %s:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56 msgid "Current memory usage" msgstr "Utilização atual da memória" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:55 msgid "Peak memory usage" msgstr "Pico na utilização de memória" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:35 msgid "Web server:" msgstr "Servidor:" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99 msgid "Do you need WordPress Multisite support?" msgstr "Você precisa de suporte para o Wordpress Multisite?" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:95 msgid "Multisite" msgstr "Multisite" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:45 msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring." msgstr "Leia este artigo bastante esclarecedor sobre coisas úteis que você deve saber antes de restaurar." #: src/class-updraftplus.php:5003 msgid "You can search and replace your database (for migrating a website to a new location/URL) with the Migrator add-on - follow this link for more information" msgstr "Você pode pesquisar e substituir seu banco de dados (para migrar um site web para um novo local/URL) com o complemento \"Migrador\" - acesse este link para mais informações" #: src/addons/morefiles.php:151, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82 msgid "%s restoration options:" msgstr "opções de restauração %s:" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75 msgid "You will need to restore it manually." msgstr "Você terá que restaurar manualmente." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75 msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"." msgstr "A seguinte entidade não pode ser restaurada automaticamente: \"%s\"." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active." msgstr "Seu servidor web está com o chamado safe_mode do PHP ativo." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44 msgid "Choose the components to restore" msgstr "Escolha os componentes a restaurar" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44 msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)." msgstr "A restauração vai substituir tema, plugins, envios, banco de dados e/ou outros diretórios de conteúdos do site (de acordo com o que está contido no conjunto de backup e a sua seleção)." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:32 msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:8 msgid "Delete backup set" msgstr "Excluir conjunto de backup" #: src/admin.php:888 msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand." msgstr "Erro no dowload: o servidor nos enviou uma resposta que não conseguimos entender." #: src/addons/backblaze.php:205, src/addons/backblaze.php:230, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:123, src/addons/migrator.php:924, #: src/addons/migrator.php:1229, src/addons/migrator.php:1307, #: src/addons/s3-enhanced.php:167, src/addons/s3-enhanced.php:172, #: src/addons/s3-enhanced.php:174, src/addons/sftp.php:962, #: src/addons/webdav.php:258, src/admin.php:91, src/admin.php:880, #: src/includes/class-remote-send.php:359, #: src/includes/class-remote-send.php:405, #: src/includes/class-remote-send.php:411, #: src/includes/class-remote-send.php:476, #: src/includes/class-remote-send.php:534, #: src/includes/class-remote-send.php:561, #: src/includes/class-remote-send.php:589, #: src/includes/class-remote-send.php:599, #: src/includes/class-remote-send.php:604, #: src/includes/class-remote-send.php:616, #: src/includes/class-search-replace.php:326, #: src/includes/class-search-replace.php:496, src/methods/remotesend.php:74, #: src/methods/remotesend.php:252, src/methods/updraftvault.php:625, #: src/restorer.php:438, src/restorer.php:466, src/restorer.php:2155, #: src/restorer.php:4139 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: src/admin.php:871 msgid "calculating..." msgstr "calculando..." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:68, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:70 msgid "UpdraftPlus - Upload backup files" msgstr "UpdraftPlus - Enviar arquivos de backup" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:105, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51 msgid "refresh" msgstr "atualizar" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:126, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51 msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus" msgstr "Espaço em disco no servidor web utilizado pelo UpdraftPlus" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:126 msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory" msgstr "Este é uma contagem do conteúdo do seu diretório do Updraft." #: src/addons/google-enhanced.php:75, src/methods/googledrive.php:299, #: src/methods/googledrive.php:301, src/methods/googledrive.php:613, #: src/methods/googledrive.php:656, src/methods/googledrive.php:699, #: src/methods/googledrive.php:706, src/methods/googledrive.php:718, #: src/methods/googledrive.php:734, src/methods/googledrive.php:736, #: src/methods/googledrive.php:1414, src/methods/googledrive.php:1421, #: src/methods/googledrive.php:1421, src/methods/googledrive.php:1456, #: src/methods/googledrive.php:1460, src/methods/googledrive.php:1471, #: src/methods/googledrive.php:1482 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63 msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off." msgstr "Se estiver utilizando isto, então desligue o modo Turbo/Road." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63 msgid "Opera web browser" msgstr "Navegador Opera" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:47, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:51 msgid "More tasks:" msgstr "Mais tarefas:" #: src/admin.php:3444 msgid "Download most recently modified log file" msgstr "Baixar o arquivo de registros modificado mais recentemente" #: src/central/translations-updraftplus.php:17 msgid "(Nothing yet logged)" msgstr "(Nada registrado ainda)" #: src/addons/autobackup.php:368, src/addons/autobackup.php:463, #: src/admin.php:3400, src/admin.php:3406, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:72 msgid "Last log message" msgstr "Última mensagem do registro" #: src/addons/migrator.php:275, src/admin.php:708, src/admin.php:915, #: src/admin.php:4524 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: src/admin.php:905, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52 msgid "Backup Now" msgstr "Fazer backup agora" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:47 msgid "Time now" msgstr "Hora atual" #: src/addons/moredatabase.php:266, src/addons/reporting.php:275, #: src/addons/wp-cli.php:428, src/admin.php:401, src/admin.php:4349, #: src/admin.php:4402, src/admin.php:4992, #: src/includes/class-remote-send.php:445, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:154, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:612, src/restorer.php:576, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:81, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:34 msgid "Database" msgstr "Banco de dados" #: src/admin.php:391, src/admin.php:5741, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:24 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:19 msgid "Next scheduled backups" msgstr "Próximos backups agendados" #: src/admin.php:370 msgid "At the same time as the files backup" msgstr "Ao mesmo tempo que o backup de arquivos" #: src/admin.php:360, src/admin.php:381, src/admin.php:388, src/admin.php:431, #: src/admin.php:462 msgid "Nothing currently scheduled" msgstr "Nada agendado no momento" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "This admin interface uses JavaScript heavily. You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser." msgstr "Esta interface de administração utiliza JavaScript intensamente. Você precisa ativá-lo no seu navegador ou utilizar um navegador capaz de executar JavaScript." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "JavaScript warning" msgstr "Alerta JavaScript" #: src/admin.php:891, src/admin.php:3493 msgid "Delete Old Directories" msgstr "Excluir diretórios antigos" #: src/admin.php:2939 msgid "Current limit is:" msgstr "O limite atual é:" #: src/admin.php:2901 msgid "Your backup has been restored." msgstr "O seu backup foi restaurado." #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Lead developer's homepage" msgstr "Página do desenvolvedor principal" #: src/admin.php:5635 msgid "Your settings have been wiped." msgstr "Suas configurações foram apagadas." #: src/admin.php:2858 msgid "Backup directory successfully created." msgstr "Diretório de backup criado com sucesso." #: src/admin.php:2851 msgid "Backup directory could not be created" msgstr "Diretório de backup não pode ser criado" #: src/admin.php:3783 msgid "Old directory removal failed for some reason. You may want to do this manually." msgstr "A remoção do antigo diretório falhou por alguma razão. Você pode querer fazer isso manualmente." #: src/admin.php:3781 msgid "Old directories successfully removed." msgstr "Diretórios antigos removidos com sucesso." #: src/admin.php:3778, src/admin.php:3778 msgid "Remove old directories" msgstr "Remover diretórios antigos" #: src/addons/migrator.php:344, src/addons/migrator.php:360 msgid "Return to UpdraftPlus Configuration" msgstr "Voltar para a Configuração do UpdraftPlus" #: src/admin.php:884, src/admin.php:2860, src/admin.php:3785, #: src/admin.php:4918, src/admin.php:4930, src/admin.php:4941, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:19, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:142 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: src/admin.php:2745 msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus" msgstr "Formato de nome de arquivo ruim - isto não parece um arquivo de banco de dados criptografado criado pelo UpdraftPlus" #: src/admin.php:2634 msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus" msgstr "Formato de nome de arquivo ruim - este não parece ser um arquivo criado pelo UpdraftPlus" #: src/admin.php:2522 msgid "No local copy present." msgstr "Nenhuma cópia local presente." #: src/admin.php:2519 msgid "Download in progress" msgstr "O download em progresso" #: src/admin.php:883, src/admin.php:2508 msgid "File ready." msgstr "Arquivo pronto." #: src/admin.php:2489 msgid "Download failed" msgstr "Não foi possível baixar" #: src/addons/webdav.php:584, src/addons/wp-cli.php:497, src/admin.php:881, #: src/class-updraftplus.php:1512, src/class-updraftplus.php:1556, #: src/includes/class-filesystem-functions.php:437, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:332, #: src/methods/addon-base-v2.php:93, src/methods/addon-base-v2.php:98, #: src/methods/addon-base-v2.php:251, src/methods/addon-base-v2.php:271, #: src/methods/googledrive.php:1343, src/restorer.php:3975, #: src/restorer.php:4000, src/restorer.php:4096, src/udaddons/options.php:236, #: src/updraftplus.php:158 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/admin.php:2233 msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?" msgstr "Não foi possível encontrar esta tarefa - talvez já tenha terminado?" #: src/admin.php:2226 msgid "Job deleted" msgstr "Tarefa excluída" #: src/admin.php:2349, src/includes/class-commands.php:937 msgid "OK. You should soon see activity in the \"Last log message\" field below." msgstr "Pronto. Em breve você deverá ver alguma atividade no campo \"Última mensagem no registro\" abaixo." #: src/admin.php:961 msgid "Nothing yet logged" msgstr "Nada registrado ainda" #: src/admin.php:1326 msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up." msgstr "Por favor, consulte este FAQ se você tiver problemas para efetuar o backup." #: src/admin.php:1326 msgid "Your website is hosted using the %s web server." msgstr "Seu site web está hospedado utilizando o servidor web %s." #: src/admin.php:1322 msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s. It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress." msgstr "O UpdraftPlus não suporta oficialmente as versões do WordPress antes da %s. Pode ser que funcione para você, mas se não funcionar, então por favor esteja ciente que nenhum suporte estará disponível até que você atualize o WordPress." #: src/admin.php:1318 msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups. UpdraftPlus could well run out of space. Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue." msgstr "Você tem menos do que %s de espaço em disco disponível no disco que o UpdraftPlus está configurado para utilizar nos backups. O UpdraftPlus bem pode ficar sem espaço. Contacte o responsável pelo seu servidor (p.ex.: sua empresa de hospedagem web) para resolver esta questão." #: src/addons/azure.php:604, src/addons/migrator.php:978, src/admin.php:1307, #: src/admin.php:1312, src/admin.php:1318, src/admin.php:1322, #: src/admin.php:1326, src/admin.php:1335, src/admin.php:4281, #: src/admin.php:4288, src/admin.php:4290, src/admin.php:5925, #: src/admin.php:6205, src/methods/cloudfiles-new.php:96, #: src/methods/cloudfiles.php:455, src/methods/ftp.php:344, #: src/methods/openstack-base.php:576, src/methods/s3.php:905, #: src/methods/s3.php:909, src/methods/updraftvault.php:345, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:303 msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: src/admin.php:724, src/admin.php:1229, src/admin.php:3101 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: src/backup.php:310 msgid "Could not create %s zip. Consult the log file for more information." msgstr "Não foi possível criar o arquivo compactado do %s. Consulte o arquivo de registros para mais informações." #: src/backup.php:2928 msgid "Infinite recursion: consult your log for more information" msgstr "Recursão infinita: consulte seus registros para mais informações" #: src/addons/azure.php:267, src/class-updraftplus.php:4663, #: src/methods/googledrive.php:1343, src/methods/s3.php:395 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354 msgid "The decryption key used:" msgstr "A chave de descriptografia usada:" #: src/class-updraftplus.php:4888, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354, src/restorer.php:1073 msgid "Decryption failed. The most likely cause is that you used the wrong key." msgstr "Falha na descriptografia. A causa mais provável é que você tenha utilizado uma chave errada." #: src/class-updraftplus.php:4876, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:336, src/restorer.php:1060 msgid "Decryption failed. The database file is encrypted, but you have no encryption key entered." msgstr "Falha na descriptografia. O arquivo do banco de dados está criptografado, mas você não digitou nenhuma chave de criptografia." #: src/backup.php:2811 msgid "Could not open the backup file for writing" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de backup para gravação" #: src/class-updraftplus.php:4378 msgid "Could not save backup history because we have no backup array. Backup probably failed." msgstr "Não foi possível salvar o histórico do backup porque não há uma array de backup. O backup provavelmente falhou." #: src/class-updraftplus.php:4362 msgid "Could not read the directory" msgstr "Não foi possível ler o diretório" #: src/admin.php:2576, src/backup.php:1262 msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist." msgstr "O diretório de backup (%s) não é gravável, ou não existe." #: src/class-updraftplus.php:3716 msgid "WordPress backup is complete" msgstr "O backup do WordPress está completo." #: src/class-updraftplus.php:3558 msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully" msgstr "A tentativa de backup terminou, aparentemente sem sucesso" #: src/class-updraftplus.php:3535 msgid "The backup apparently succeeded and is now complete" msgstr "O backup aparentemente foi bem sucedido e está completo agora." #: src/addons/moredatabase.php:411 msgid "Encryption error occurred when encrypting database. Encryption aborted." msgstr "Erro de criptografia ocorreu ao criptografar o banco de dados. Criptografia abortada." #: src/class-updraftplus.php:3179 msgid "Could not create files in the backup directory. Backup aborted - check your UpdraftPlus settings." msgstr "Não foi possível criar arquivos no diretório de backup. O backup foi abortado - verifique as suas configurações do UpdraftPlus." #: src/class-updraftplus.php:2048 msgid "Others" msgstr "Outros" #: src/addons/multisite.php:526, src/class-updraftplus.php:2033 msgid "Uploads" msgstr "Envios" #: src/class-updraftplus.php:2032 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/class-updraftplus.php:2031 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/class-updraftplus.php:696 msgid "No log files were found." msgstr "Nenhum arquivo de registros foi encontrado." #: src/admin.php:2438, src/admin.php:2442, src/class-updraftplus.php:691 msgid "The log file could not be read." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de registros." #: src/admin.php:1355, src/admin.php:1376, src/admin.php:1414, #: src/class-updraftplus.php:619, src/class-updraftplus.php:691, #: src/class-updraftplus.php:696, src/class-updraftplus.php:701 msgid "UpdraftPlus notice:" msgstr "Nota do UpdraftPlus:" #: src/addons/multisite.php:116, src/addons/multisite.php:808, #: src/options.php:92 msgid "UpdraftPlus Backups" msgstr "Backups do UpdraftPlus"