%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/projetos/french.ongrace.com/wp-content/plugins/updraftplus/languages/ |
Current File : /var/www/projetos/french.ongrace.com/wp-content/plugins/updraftplus/languages/updraftplus-es_AR.po |
# Translation of UpdraftPlus in Spanish (Argentina) # This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-03-07 22:35:28+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.3.1\n" "Language: es_AR\n" "Project-Id-Version: UpdraftPlus\n" #: src/admin.php:3632 msgid "file %d of %d" msgstr "archivo %d de %d" #: src/addons/googlecloud.php:621 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Cloud." msgstr "Aún no obtuviste un token de acceso de Google; tenés que autorizar o volver a autorizar tu conexión con Google Cloud." #: src/addons/googlecloud.php:1337, src/methods/googledrive.php:1571 msgid "Sign in with %s" msgstr "Iniciá sesión con %s" #: src/admin.php:3712 msgid "(after %ss)" msgstr "(después %ss)" #: src/admin.php:3712 msgid "next resumption: %d" msgstr "siguiente reanudación: %d" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:109 msgid "Install debugging plugins:" msgstr "Instalar plugins de depuración:" #: src/restorer.php:2918 msgid "Old ABSPATH:" msgstr "ABSPATH anterior:" #: src/admin.php:2780 msgid "Enjoyed %s? Please leave us a %s rating. We really appreciate your support!" msgstr "¿Disfrutás de %s? Por favor, dejanos una valoración de %s. ¡Apreciamos mucho tu apoyo!" #: src/udaddons/options.php:98 msgid "An update is available for UpdraftPlus - please connect here to gain access to it." msgstr "Hay una actualización de UpdraftPlus disponible - conectate aquí para obtenerla." #: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:17 msgid "already uploaded" msgstr "ya subido" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99 msgid "Please check out UpdraftPlus Premium." msgstr "Probá UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:115 msgid "Anonymise personal data in your database backups." msgstr "Anonimiza los datos personales en los respaldos de tu base de datos." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:113, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:114 msgid "Anonymisation functions" msgstr "Funciones de anonimato" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:281 msgid "For more reporting features, use the Premium version" msgstr "Para tener más tipos de informes, usá la versión Premium" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:277 msgid "Your email backup and a report will be sent to" msgstr "Tu respaldo por correo electrónico y un informe se enviarán a" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148 msgid "See also the Premium version from our shop." msgstr "Mira también la versión Premium en nuestra tienda." #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:93 msgid "Add exclusion rule" msgstr "Agregar regla de exclusión" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:89 msgid "at the end of their names" msgstr "al final de sus nombres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:88 msgid "anywhere in their names" msgstr "en cualquier lugar de sus nombres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:87 msgid "at the beginning of their names" msgstr "al principio de sus nombres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:85 msgid "these characters" msgstr "estos caracteres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:83 msgid "All files/directories containing " msgstr "Todos los archivos/directorios que contengan" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:76 msgid "Select the folder in which the files or sub-directories you would like to exclude are located" msgstr "Seleccioná la carpeta en la que están localizados los archivos/directorios que te gustaría excluir" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:71 msgid "All files/directories containing the given characters in their names" msgstr "Todos los archivos/directorios que contengan los caracteres dados en sus nombres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:18 msgid "Files/Directories containing the given characters in their names" msgstr "Archivos/directorios que contengan los caracteres dados en sus nombres" #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:25 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:22 msgid "Maybe later" msgstr "Quizás más tarde" #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:18 msgid "Ok, you deserve it" msgstr "Ok, lo merecés" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:65 msgid "Current SQL mode:" msgstr "Modo SQL actual:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:42 msgid "UpdraftClone image:" msgstr "Imagen de UpdraftClone:" #: src/options.php:229 msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium." msgstr "Compatible con WordPress multisitio, con características adicionales, gracias a UpdraftPlus Premium." #: src/methods/updraftvault.php:211 msgid "An error occurred while fetching your Vault credentials. Please try again after a few minutes." msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar tus credenciales de Vault. Por favor, intentalo de nuevo después de unos minutos." #: src/methods/s3generic.php:146 msgid "Virtual-host style" msgstr "Estilo de servidor virtual" #: src/methods/s3generic.php:145 msgid "Path style" msgstr "Estilo de ruta" #: src/methods/s3generic.php:142 msgid "Read more about bucket access style" msgstr "Leé más sobre el estilo de acceso a cubos" #: src/methods/s3generic.php:142 msgid "Bucket access style" msgstr "Estilo de acceso a cubos" #: src/methods/s3.php:1260 msgid "Failure: No endpoint details were given." msgstr "Fallo: No se han facilitado detalles de la variable." #: src/methods/ftp.php:350 msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available in the Premium version." msgstr "Si querés encriptación (por ejemplo: estás almacenando datos sensibles del negocio), hay disponible una extensión en la versión Premium." #: src/methods/email.php:101 msgid "For more options, use Premium" msgstr "Para más opciones, usá la versión Premium" #: src/methods/dropbox.php:628 msgid "If you backup several sites into the same Dropbox and want to organize with sub-folders, then %scheck out Premium%s" msgstr "Si haces respaldos de varios sitios en el mismo Dropbox y querés organizarlos en subcarpetas %sprobá la versión Premium%s" #: src/methods/backup-module.php:676 msgid "Complete manual authentication" msgstr "Completar la identificación manual" #: src/methods/backup-module.php:674 msgid "%s authentication code:" msgstr "Código de identificación de %s:" #: src/methods/backup-module.php:673 msgid "To complete manual authentication, at the orange UpdraftPlus authentication screen select the \"Having problems authenticating?\" link, then copy and paste the code given here." msgstr "Para completar la identificación manual, en la pantalla naranja de identificación de UpdraftPlus, seleccioná el enlace \"¿Tenés problemas con la identificación?\" y, después, copiá y pegá aquí el código proporcionado." #: src/methods/backup-module.php:672 msgid "If you are having problems authenticating with %s you can manually authorize here." msgstr "Si estás teniendo problemas con la identificación con %s, aquí podés autorizarlo manualmente." #: src/methods/backup-module.php:671 msgid "%s authentication:" msgstr "Identificación de %s:" #: src/includes/updraftplus-notices.php:274 msgid "Get 20% off any of our plugins. But hurry - offer ends 30th September, use this discount code:" msgstr "Conseguí un descuento del 20% en nuestros plugins. Pero apurate - la oferta termina el 20 de septiembre, utiliza este código de descuento:" #: src/includes/updraftplus-notices.php:273 msgid "The Updraft Plugin Collection Sale" msgstr "Oferta de la colección de plugins Updraft" #: src/includes/updraftplus-notices.php:195, #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:23 msgid "The WordPress subscription extension for WooCommerce store owners." msgstr "La extensión de suscripciones WordPress para dueños de tiendas WooCommerce." #: src/includes/updraftplus-notices.php:194 msgid "by" msgstr "por" #: src/includes/updraftplus-notices.php:116 msgid "Team Updraft" msgstr "El equipo de Updraft" #: src/includes/updraftplus-notices.php:116 msgid "Thank you so much!" msgstr "¡Muchas gracias!" #: src/includes/updraftplus-notices.php:116 msgid "Hey - We noticed UpdraftPlus has kept your site safe for a while. If you like us, please consider leaving a positive review to spread the word. Or if you have any issues or questions please leave us a support message" msgstr "Eh, nos hemos dado cuenta de que UpdraftPlus ha mantenido tu sitio a salvo algún tiempo. Si te gustamos, por favor, plantéate dejar una valoración positiva para divulgar la palabra. O, si tenés algún problema o preguntas, por favor, déjanos un mensaje de soporte" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:52 msgid "Warning: You have no clone tokens remaining and either no subscriptions or no subscription that will renew before the clone expiry date." msgstr "Advertencia: No te quedan tokens de clonado o no hay suscripciones o ninguna suscripción que se renovará antes de la fecha de caducidad del clon." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:569 msgid "Failed to open directory: %s. This is normally caused by file permissions." msgstr "No se pudo abrir el directorio: %s. Eso normalmente se debe a los permisos de archivo." #: src/includes/class-remote-send.php:724 msgid "The list of existing sites has been removed" msgstr "Fue eliminada la lista de sitios existentes" #: src/includes/class-remote-send.php:720 msgid "There was an error while trying to remove the list of existing sites." msgstr "Hubo un error al intentar eliminar la lista de sitios existentes." #: src/includes/class-remote-send.php:668 msgid "Clear list of existing sites" msgstr "Vaciar la lista de sitios existentes" #: src/includes/class-commands.php:796 msgid "Missing instance id:" msgstr "Falta el ID de la instancia:" #: src/includes/class-commands.php:785 msgid "Missing authentication data:" msgstr "Faltan datos de identificación:" #: src/includes/class-commands.php:756 msgid "Manual authentication is not available for this remote storage method" msgstr "La identificación manual no está disponible para este método de almacenamiento remoto" #: src/includes/class-backup-history.php:131 msgid "Or, if they are in remote storage, you can connect that remote storage (in the \"Settings\" tab), save your settings, and use the \"Rescan remote storage\" link." msgstr "O, si están en un almacenamiento remoto, podés conectar con ese almacenamiento remoto (en la pestaña \"Ajustes\"), guardar tus ajustes y usar el enlace \"Volver a explorar el almacenamiento remoto\"." #: src/includes/class-backup-history.php:131 msgid "If you have an existing backup that you wish to upload and restore from, then please use the \"Upload backup files\" link above." msgstr "Si tenés un respaldo existente desde la que deseas subir y restaurar usá el enlace \"Subir archivos de respaldo\" anterior." #: src/class-updraftplus.php:5348 msgid "Include all tables not listed below" msgstr "Incluye todas las tablas que no están en la lista siguiente" #: src/class-updraftplus.php:5346 msgid "The amount of database tables scanned is near or over the php_max_input_vars value so some tables maybe truncated. This option will ensure all tables not found will be backed up." msgstr "La cantidad de tablas de la base de datos explorada está cerca del valor máximo de php_max_input_vars así que algunas tablas podrían truncarse. Esta opción asegurará que se haga respaldo de todas las tablas no encontradas. " #: src/class-updraftplus.php:5345 msgid "The database scan was taking too long and consequently the list of all tables in the database could not be completed. This option will ensure all tables not found will be backed up." msgstr "La exploración de la base de datos está llevando demasiado tiempo por lo que la lista de tablas de la base de datos podría no estar completa. Esta opción asegurará que se hagan respaldos de todas las tablas no encontradas." #: src/class-updraftplus.php:5335 msgid "Therefore, affected tables on the current site which already exist will not be replaced by default, to avoid corrupting them (you can review this in the list of tables below)." msgstr "Por tanto, las tablas afectadas en el sitio actual que ya existen no serán reemplazadas predeterminada, para evitar dañarlas (podés revisarlo a continuación en la lista de tablas)." #: src/class-updraftplus.php:5333 msgid "Therefore it is advised that you take a fresh backup on the source site, using a later version." msgstr "Por tanto, se aconseja que hagas una nueva respaldo en el sitio de origen, usando una versión posterior." #: src/class-updraftplus.php:5333, src/class-updraftplus.php:5335 msgid "This backup was created on a previous UpdraftPlus version (%s) which did not correctly backup tables with composite primary keys (such as the term_relationships table, which records tags and product attributes)." msgstr "Este respaldo se creó en una versión anterior de UpdraftPlus (%s) y el respaldo de las tablas con claves primarias compuestas (como la tabla `term_relationships`, que registra etiquetas y atributos del producto) no fue realizado correctamente." #: src/class-updraftplus.php:5286 msgid "This backup is of a site with an empty table prefix, which WordPress does not officially support; the results may be unreliable." msgstr "Este respaldo es de un sitio con un prefijo de tabla vacío, con lo que WordPress no es compatible; los resultados pueden ser poco fiables." #: src/class-updraftplus.php:3858 msgid "View log" msgstr "Ver el registro" #: src/class-updraftplus.php:3852 msgid "You can view the log by pressing the 'View log' button." msgstr "Podés ver el registro presionando el botón \"Ver el registro\"." #: src/class-updraftplus.php:3810 msgid "UpdraftPlus on %s" msgstr "UpdraftPlus en %s" #: src/class-updraftplus.php:3161 msgid " Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day." msgstr "Tu proveedor de hosting solo te permite hacer un respaldo incremental por día." #: src/central/translations-updraftplus.php:19 msgid "UpdraftCentral key created successfully" msgstr "Clave de UpdraftCentral creada con éxito" #: src/central/translations-updraftplus.php:13 msgid "Security check. " msgstr "Comprobación de seguridad. " #: src/central/modules/theme.php:179 msgid "The theme you wish to disable from your network is either not installed or has been removed recently." msgstr "El tema que querés deshabilitar en tu red no está instalado o fue eliminado recientemente." #: src/central/modules/theme.php:171 msgid "There appears to be a problem disabling the intended theme from your network. Please kindly check your permission and try again." msgstr "Parece que hay un problema al deshabilitar en tu red el tema deseado. Por favor, chequeá tus permisos e intentalo de nuevo." #: src/central/modules/theme.php:143 msgid "The theme you wish to enable on your network is either not installed or has been removed recently." msgstr "El tema que querés habilitar en tu red no está instalado o fue eliminado recientemente." #: src/central/modules/theme.php:135 msgid "There appears to be a problem enabling the intended theme on your network. Please kindly check your permission and try again." msgstr "Parece que hay un problema al habilitar en tu red el tema deseado. Por favor, chequeá tus permisos e intentalo de nuevo." #: src/central/modules/theme.php:109 msgid "The theme you wish to activate is either not installed or has been removed recently." msgstr "El tema que querés activar no está instalado o fue eliminado recientemente." #: src/central/modules/theme.php:101 msgid "There appears to be a problem activating or switching to the intended theme. Please kindly check your permission and try again." msgstr "Parece que hay un problema al activar o cambiar al tema deseado. Por favor, chequeá tus permisos e intentalo de nuevo." #: src/central/modules/plugin.php:144 msgid "The plugin you wish to deactivate is currently not active or is already deactivated." msgstr "El plugin que querés desactivar no está activo actualmente o ya está desactivado." #: src/central/modules/plugin.php:136 msgid "There appears to be a problem deactivating the intended plugin. Please kindly check your permission and try again." msgstr "Parece que hay un problema al desactivar el plugin deseado. Por favor, chequeá tus permisos e intentalo de nuevo." #: src/central/modules/plugin.php:115 msgid "The plugin you wish to activate is either not installed or has been removed recently." msgstr "El plugin que querés activar no está instalado o fue eliminado recientemente." #: src/backup.php:3864 msgid "two unsuccessful attempts were made to include it, and it will now be omitted from the backup" msgstr "Se hicieron dos intentos fallidos para incluirlo, y ahora se omitirá del respaldo" #: src/backup.php:3860 msgid "a second attempt is being made (upon further failure it will be skipped)" msgstr "se está haciendo un segundo intento (se omitirá si volvé a fallar)" #: src/backup.php:2391 msgid "Error getting table details" msgstr "Error al obtener los detalles de la tabla" #: src/backup.php:1761 msgid "Failed to backup database table:" msgstr "Falló el respaldo de la tabla de la base de datos:" #: src/backup.php:1610 msgid "Failed to open directory for reading:" msgstr "Falló la apertura del directorio para tu lectura:" #: src/admin.php:6220 msgid "The download link is broken or the backup file is no longer available" msgstr "El enlace de descarga está roto o el archivo de respaldo ya no está disponible" #: src/admin.php:6218 msgid "The download link is broken, you may have clicked the link from untrusted source" msgstr "El enlace de descarga está roto, es posible que hayas hecho clic en el enlace de una fuente no confiable" #: src/admin.php:6203 msgid "Due to the restriction, some settings can be automatically adjusted, disabled or not available." msgstr "Debido a la restricción, algunos ajustes pueden ser automáticamente ajustados, desactivados o no estar disponibles." #: src/admin.php:6202 msgid "%s permits UpdraftPlus to perform only one backup per month. Thus, we recommend you choose a full backup when performing a manual backup and to use that option when creating a scheduled backup." msgstr "%s permite a UpdraftPlus a realizar un respaldo por mes. Por tanto, te recomendamos que elijas un respaldo completo cuando hagas un respaldo manual y que usés esa opción cuando crees un respaldo programado." #: src/admin.php:6201 msgid "Your website is hosted with %s (%s)." msgstr "Tu web está alojada con %s (%s)." #: src/admin.php:6135 msgid "The following remote storage (%s) have only been partially configured, if you are having problems you can try to manually authorise at the UpdraftPlus settings page." msgstr "El siguiente almacenamiento remoto (%s) solo fue configurado parcialmente. Si estás teniendo problemas, podés intentar autorizarlo manualmente en la página de ajustes de UpdraftPlus." #: src/admin.php:6129 msgid "The following remote storage (%s) have only been partially configured, manual authorization is not supported with this remote storage, please try again and if the problem persists contact support." msgstr "El siguiente almacenamiento remoto (%s) solo fue configurado parcialmente. La autorización manual no es compatible con este almacenamiento remoto. Por favor, intentalo de nuevo y, si el problema persiste, contactate con el soporte." #: src/admin.php:5993 msgid "more info" msgstr "más información" #: src/admin.php:5382 msgid "The following remote storage options are configured." msgstr "Están configuradas las siguientes opciones del almacenamiento remoto." #: src/admin.php:5379 msgid "No remote storage locations with valid options found." msgstr "No se encontraron ubicaciones de almacenamiento con opciones válidas." #: src/admin.php:4973 msgid "This may prevent the restore procedure from being able to proceed." msgstr "Esto puede impedir que el procedimiento de restauración pueda continuar." #: src/admin.php:4200 msgid "(the asterisk character matches zero or more characters)" msgstr "(el asterisco coincide con cero o más caracteres)" #: src/admin.php:1570 msgid "The email protocol does not allow a remote backup to be retrieved from an email that has been sent. Therefore, please download the attachment from the original backup email and upload it using the \"Upload backup files\" facility in the \"Existing Backups\" tab." msgstr "El protocolo de correo electrónico no permite recuperar un respaldo remoto de un correo electrónico que ha sido enviado. Por lo tanto, tenés que descargar el adjunto del correo electrónico original del respaldo y subirlo utilizando la utilidad \"Subir archivos de respaldo\" en la pestaña \"Respaldos existentes\"." #: src/admin.php:1390, src/admin.php:1397 msgid "UpdraftPlus notice" msgstr "Aviso de UpdraftPlus" #: src/admin.php:1231 msgid "Premium / Pro Support" msgstr "Soporte Premium / Pro" #: src/admin.php:1095 msgid "If you proceed with the restoration then some of the restore options will be lost and you may get unexpected results. See the browser console log for more information." msgstr "Si procedes con la restauración entonces algunas de las opciones de restauración se perderán y podrías obtener resultados inesperados. Mira el registro de la consola del. navegador para más información." #: src/admin.php:1095 msgid "The number of restore options that will be sent exceeds the configured maximum in your PHP configuration (max_input_vars)." msgstr "El número de opciones de restauración que se enviarán supera el máximo configurado en tu configuración de PHP (max_input_vars)." #: src/admin.php:1090 msgid "is not" msgstr "no es" #: src/admin.php:1086 msgid "is" msgstr "es" #: src/admin.php:1080 msgid "Day of the month" msgstr "Día del mes" #: src/admin.php:1076 msgid "Day of the week" msgstr "Día de la semana" #: src/admin.php:1070 msgid "if all of the following conditions are matched:" msgstr "si se cumplen todas las condiciones siguientes:" #: src/admin.php:1066 msgid "if any of the following conditions are matched:" msgstr "si se cumple cualquiera de las siguientes condiciones:" #: src/admin.php:1062 msgid "on every backup" msgstr "en cada respaldo" #: src/admin.php:1056 msgid "Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day." msgstr "Tu proveedor de hosting solo te permite hacer un respaldo incremental por día." #: src/admin.php:1056, src/class-updraftplus.php:3161 msgid "You have reached the daily limit for the number of incremental backups you can create at this time." msgstr "Alcanzaste el límite diario de respaldos incrementales que podés crear en este momento." #: src/admin.php:1055, src/admin.php:1056, src/class-updraftplus.php:3161, #: src/class-updraftplus.php:3164 msgid "Please contact your hosting company (%s) if you require further support." msgstr "Por favor, contactate con tu empresa de hosting (%s) si necesitás más soporte." #: src/admin.php:1055, src/class-updraftplus.php:3164 msgid "Your hosting provider only allows you to take one backup per month." msgstr "Tu proveedor de hosting solo te permite hacer un respaldo por mes." #: src/admin.php:1055, src/class-updraftplus.php:3164 msgid "You have reached the monthly limit for the number of backups you can create at this time." msgstr "Alcanzaste el límite mensual del número de respaldos que podés crear en este momento." #: src/admin.php:1044 msgid "Restoring stored routine: %s" msgstr "Restaurando rutina almacenada: %s" #: src/admin.php:1024 msgid "Please enter part of the file name" msgstr "Por favor, ingresá la parte del nombre del archivo" #: src/admin.php:956 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: src/admin.php:912 msgid "Exit full-screen" msgstr "Salir de pantalla completa" #: src/admin.php:911, src/admin.php:5005 msgid "Full-screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/admin.php:864 msgid "You have chosen to send this backup to remote storage, but no remote storage locations have been selected" msgstr "Elegiste enviar este respaldo a un almacenamiento remoto, pero no se ha seleccionado ninguna ubicación de almacenamiento." #: src/addons/wp-cli.php:1071 msgid "You successfully logged in to UpdraftPlus.Com and connected this plugin with your account" msgstr "Iniciaste sesión en UpdraftPlus.Com correctamente y conectaste el plugin con tu cuenta" #: src/addons/wp-cli.php:1056 msgid "Please wait while connecting to UpdraftPlus.com ..." msgstr "Espera mientras nos conectamos con UpdraftPlus.com ..." #: src/addons/wp-cli.php:1051 msgid "The attempt to open and read contents from the password file failed; please make sure the file is readable and is not being exclusively locked by another process" msgstr "Falló el intento de abrir y leer el contenido del archivo de contraseñas; asegurate de que el archivo sea legible y no esté siendo bloqueado por otro proceso" #: src/addons/wp-cli.php:1048 msgid "The password file you specified doesn't exist; please check the --password-file parameter." msgstr "El archivo de contraseñas que especificaste no existe; por favor, chequeá el parámetro --password-file." #: src/addons/wp-cli.php:1045 msgid "The email address provided appears to be invalid, please double-check your email address again and try again." msgstr "La dirección de correo electrónico ingresada parece no ser válida. Por favor, chequeala e intentá de nuevo." #: src/addons/wp-cli.php:1042 msgid "An email and password are required to connect to UpdraftPlus.com. Please make sure these two parameters are set." msgstr "Se requiere un correo electrónico y una contraseña para conectarse a UpdraftPlus.com. Asegurate de que estos dos parámetros estén establecidos." #: src/addons/wp-cli.php:648 msgid "Failed to search and replace" msgstr "Fallo al buscar y reemplazar" #: src/addons/wp-cli.php:646 msgid "Search and replace successful" msgstr "Búsqueda y reemplazo correctos." #: src/addons/wp-cli.php:644 msgid "Failed to search and replace:" msgstr "Fallo al buscar y reemplazar:" #: src/addons/wp-cli.php:593 msgid "Failed to create UpdraftCentral key" msgstr "No se pudo crear una clave de UpdraftCentral" #: src/addons/wp-cli.php:590 msgid "UpdraftCentral key created:" msgstr "Clave de UpdraftCentral creada:" #: src/addons/sftp.php:371 msgid "The key provided is encrypted. You need to provide the unencrypted key (see: https://updraftplus.com/faqs/why-must-i-use-a-non-encrypted-sftp-key/)." msgstr "La clave ingresada está encriptada. Tenés que ingresar una clave sin encriptar (mirá: https://updraftplus.com/faqs/why-must-i-use-a-non-encrypted-sftp-key/ [en inglés])." #: src/addons/s3-enhanced.php:399 msgid "China (Ningxia) (restricted)" msgstr "China (Ningxia) (restringido)" #: src/addons/s3-enhanced.php:397 msgid "Asia Pacific (Hong Kong)" msgstr "Asia Pacífico (Hong Kong)" #: src/addons/s3-enhanced.php:396 msgid "Asia Pacific (Osaka-Local) (restricted)" msgstr "Asia Pacífico (Osaka-Local) (restringido)" #: src/addons/s3-enhanced.php:390 msgid "Africa (Cape Town)" msgstr "África (Ciudad del Cabo)" #: src/addons/s3-enhanced.php:387 msgid "Europe (Milan)" msgstr "Europa (Milán)" #: src/addons/s3-enhanced.php:377 msgid "US East (N. Virginia) (default)" msgstr "Este de EE. UU. (Virginia del norte) (predeterminado)" #: src/addons/reporting.php:538, src/admin.php:855 msgid "When email storage method is enabled, and an email address is entered, also send the backup" msgstr "Cuando esté habilitado el método de almacenamiento en el correo electrónico y se ingrese una dirección de correo, también enviar el respaldo" #: src/addons/reporting.php:451 msgid "Send reports" msgstr "Enviar informes" #: src/addons/morestorage.php:105 msgid "Send scheduled backups to this destination:" msgstr "Enviar respaldos programados a este destino:" #: src/addons/moredatabase.php:461 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: src/addons/moredatabase.php:460 msgid "Select all (this site)" msgstr "Seleccionar todo (este sitio)" #: src/addons/googlecloud.php:1136 msgid "The specified bucket was not found." msgstr "No se encontró el bucket especificado." #: src/addons/azure.php:47, src/addons/onedrive.php:77, src/admin.php:1390, #: src/admin.php:1397 msgid "Due to the shutdown of the %1$s endpoint, support for %1$s will be ending soon. You will need to migrate to the Global endpoint in your UpdraftPlus settings. For more information, please see: %2$s" msgstr "Debido al cierre del endpoint %1$s, el soporte para %1$s terminará pronto. Vas a tener que migrar al endpoint global en tus ajustes de UpdraftPlus. Para más información mirá: %2$s" #: src/addons/anonymisation.php:32, src/addons/anonymisation.php:55 msgid "Learn more" msgstr "Aprendé más" #: src/addons/anonymisation.php:32, src/addons/anonymisation.php:55 msgid "Anonymize personal data for all users except staff" msgstr "Anonimizar los datos personales de todos los usuarios excepto del personal" #: src/addons/anonymisation.php:30, src/addons/anonymisation.php:50 msgid "Anonymize personal data for all users except the logged-in user" msgstr "Anonimizar los datos personales de todos los usuarios excepto el usuario con la sesión iniciada" #: src/addons/anonymisation.php:27 msgid "N.B. Anonymized information cannot be recovered; the original non-anonymized data will be absent from the backup." msgstr "Nótese que la información anonimizada no se puede recuperar; los datos originales no anonimizados estarán ausentes del respaldo." #: src/addons/anonymisation.php:27 msgid "These options can anonymize personal data in your database backup." msgstr "Estas opciones pueden anonimizar los datos personales en el respaldo de la base de datos." #: src/udaddons/options.php:514 msgid "Buy %s" msgstr "Comprar %s" #: src/udaddons/options.php:513 msgid "Get %s from the UpdraftPlus.com Store" msgstr "Obtené %s desde la tienda de UpdraftPlus.com" #: src/udaddons/options.php:507 msgid "%s available to claim on this site. Follow this link to activate this licence" msgstr "%s disponible para reclamar en este sitio. Seguí este enlace para activar esta licencia" #: src/udaddons/options.php:316 msgid "The claim and installation was successful. You can now use your purchase!" msgstr "El reclamo y la instalación se realizaron correctamente. ¡Ya podés usar tu compra!" #: src/udaddons/options.php:272 msgid "Go to your UpdraftCentral Cloud dashboard" msgstr "Andá al escritorio de UpdraftCentral Cloud" #: src/udaddons/options.php:271 msgid "You successfully logged in to UpdraftPlus and connected this site to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Iniciaste sesión a UpdraftPlus y conectaste este sitio a UpdraftCentral Cloud de forma exitosa." #: src/udaddons/options.php:236 msgid "You have installed this plugin in your plugins folder (%s) with a non-default name %s which is different to %s. This is incompatible with WordPress's updates mechanism; you will not be able to receive updates." msgstr "Instalaste este complemento en la carpeta de complementos (%s) con un nombre no predeterminado %s que es diferente a %s. Esto es incompatible con el mecanismo de actualizaciones de WordPress; no vas a poder recibir actualizaciones." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:90 msgid "Perform a backup" msgstr "Realizar un respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:333, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:334 msgid "Keep your database fast and efficient" msgstr "Mantén tu base de datos rápida y eficiente" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:328, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329 msgid "Manage multiple WordPress sites from one central dashboard" msgstr "Gestiona varios sitios WordPress desde un escritorio central" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:324 msgid "More great plugins by the Updraft Team" msgstr "Más fantásticos plugins del equipo de Updraft" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:128 msgid "Allows you to only backup changes to your files (such as a new image) that have been made to your site since the last backup." msgstr "Te permite hacer respaldo solo de los cambios en tus archivos (como por ejemplo una nueva imagen) que hayan tenido lugar en tu sitio desde la última respaldo." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:126, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:127 msgid "Incremental backups" msgstr "Respaldos incrementales" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:57 msgid "Follow this link to the installation instructions (particularly step 1)." msgstr "Seguí este enlace para ir a las instrucciones de instalación (en particular al paso 1)." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:56 msgid "You successfully purchased UpdraftPremium." msgstr "Compraste UdraftPremium de forma exitosa" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:39 msgid "Goes to updraftplus.com checkout page" msgstr "Va a la página de finalizar compra de updraftplus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Goes to the updraftplus.com checkout page" msgstr "Va a la página de pago de updraftplus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Get %s here" msgstr "Obtené aquí %s" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326 msgid "The higher the value, the more server resources are required to create the archive." msgstr "Cuanto mayor sea el valor, más recursos de servidor se necesitarán para crear el archivo." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "to take incremental backups" msgstr "para realizar respaldos incrementales" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76 msgid "Retain this many scheduled database backups" msgstr "Conservar todos estos respaldos programados de la base de datos" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42 msgid "Retain this many scheduled file backups" msgstr "Conservar todos estos archivos de respaldos programados" #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18 msgid "Add an exclusion rule for %s" msgstr "Agregar una regla de exclusión para %s" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:170 msgid "Use ctrl / cmd + press to select several items, or ctrl / cmd + shift + press to select all in between" msgstr "Utiliza ctrl / cmd + clic para seleccionar varios elementos, o ctrl / cmd + may + clic para seleccionar todos los que haya entre las hacé clic enciones" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169 msgid "Deselect all backups" msgstr "Anular la selección de todos los respaldos" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168 msgid "Select all backups" msgstr "Seleccionar todos los respaldos" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167 msgid "Delete selected backups" msgstr "Borrar los respaldos seleccionadas" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158 msgid "Show all backups..." msgstr "Mostrar todos los respaldos…" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158 msgid "Show more backups..." msgstr "Mostrar más respaldos…" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:63 msgid "Choose the components to restore:" msgstr "Elegí los componentes a restaurar:" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30 msgid "Restore files from" msgstr "Restaurar archivos desde" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:20, #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:67 msgid "Find out more about incremental backups here." msgstr "Obtené más información acerca de los respaldos incrementales aquí." #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:17 msgid "Incremental backups are a feature of %s (upgrade by following this link)." msgstr "Las respaldos incrementales son una característica de %s (actualiza siguiendo este enlace)." #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:13 msgid "Take an incremental backup" msgstr "Realiza un respaldo incremental" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:12 msgid "Take a new backup" msgstr "Realiza una nueva respaldo" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:20 msgid "Makes your site fast and efficient. It cleans the database, compresses images and caches pages for ultimate speed." msgstr "Hace que tu sitio sea rápido y eficiente. Limpia la base de datos, comprime las imágenes y almacena las páginas en la caché para la máxima velocidad." #: src/restorer.php:3799 msgid "The Database connection has been closed and cannot be reopened." msgstr "La conexión con la base de datos fue cerrada y no puede ser reabierta." #: src/restorer.php:3463 msgid "Skipping table %s: already restored on a prior run; next table to restore: %s" msgstr "Tabla %s omitida: ya fue restaurada en una ejecución anterior; siguiente tabla a restaurar: %s" #: src/restorer.php:3460 msgid "Skipping table %s: user has chosen not to restore this table" msgstr "Tabla %s omitida: el usuario ha elegido no restaurar esta tabla" #: src/restorer.php:2384 msgid "Found and replaced existing table foreign key constraints as the table prefix has changed." msgstr "Se han encontrado y reemplazado las restricciones de clave externa de la tabla existente, ya que el prefijo de tabla ha cambiado." #: src/restorer.php:2227 msgid "An error occurred while attempting to set a new value to the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s" msgstr "Ocurrió un error al tratar de establecer un nuevo valor a la variable MySQL global log_bin_trust_function_creators %s" #: src/restorer.php:2220 msgid "An error occurred while attempting to retrieve the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s" msgstr "Ocurrió un error al tratar de recuperar la variable MySQL global log_bin_trust_function_creators %s" #: src/restorer.php:1148 msgid "The directory does not exist, and the attempt to create it failed" msgstr "El directorio no existe, y el intento de crearlo falló" #: src/restorer.php:750 msgid "Could not delete old path." msgstr "No se pudo borrar la ruta anterior." #: src/methods/updraftvault.php:416 msgid "Follow this link for help" msgstr "Seguí este enlace para obtener ayuda" #: src/methods/updraftvault.php:412 msgid "Please enter your %s password" msgstr "Por favor, ingresá tu contraseña de %s" #: src/methods/updraftvault.php:411 msgid "Please enter your %s email address" msgstr "Por favor, ingresá tu dirección de correo electrónico de %s" #: src/methods/updraftvault.php:381, src/methods/updraftvault.php:388, #: src/methods/updraftvault.php:395 msgid "Start Subscription" msgstr "Comenzar suscripción" #: src/methods/updraftvault.php:381, src/methods/updraftvault.php:388, #: src/methods/updraftvault.php:395 msgid "Start %s Subscription" msgstr "Comenzar la suscripción de %s" #: src/methods/updraftvault.php:374 msgid "Start Trial" msgstr "Comenzar prueba" #: src/methods/updraftvault.php:374 msgid "Start %s Trial" msgstr "Comenzar la prueba de %s" #: src/methods/updraftvault.php:374, src/methods/updraftvault.php:381, #: src/methods/updraftvault.php:388, src/methods/updraftvault.php:395 msgid "Start a %s UpdraftVault Subscription" msgstr "Comenzar una suscripción a UpdraftVault de %s" #: src/methods/updraftvault.php:373 msgid "%s month %s trial" msgstr "%s mes de prueba %s" #: src/methods/updraftvault.php:372 msgid "with the option of" msgstr "con la opción de " #: src/methods/updraftvault.php:361, src/methods/updraftvault.php:402 msgid "Read more about %s here." msgstr "Leé más sobre %s aquí." #: src/methods/updraftvault.php:358 msgid "Connect to your %s account" msgstr "Conectate con tu cuenta de %s" #: src/methods/updraftvault.php:357 msgid "Already got space?" msgstr "¿Ya tenés espacio?" #: src/methods/updraftvault.php:353, src/methods/updraftvault.php:354 msgid "Need to get space?" msgstr "¿Necesitás espacio?" #: src/methods/s3.php:214, src/methods/s3.php:215, src/methods/s3.php:226, #: src/methods/s3.php:227 msgid "Error: Failed to initialise" msgstr "Error: No se pudo inicializar" #: src/methods/ftp.php:148 msgid "upload failed" msgstr "fallo de subida" #: src/methods/ftp.php:121, src/methods/ftp.php:289 msgid "login failure" msgstr "error de inicio de sesión" #: src/methods/cloudfiles.php:228, src/methods/cloudfiles.php:229 msgid "error - failed to upload file" msgstr "error - no se ha subido el archivo" #: src/methods/cloudfiles.php:221 msgid "error - failed to re-assemble chunks" msgstr "error - no se han podido ensamblar los pedazos" #: src/methods/cloudfiles.php:113, src/methods/cloudfiles.php:358, #: src/methods/cloudfiles.php:370 msgid "error - failed to create and access the container" msgstr "error - no se pudo crear y acceder al contenedor" #: src/methods/cloudfiles.php:105, src/methods/cloudfiles.php:109, #: src/methods/cloudfiles.php:302, src/methods/cloudfiles.php:350, #: src/methods/cloudfiles.php:354 msgid "authentication failed" msgstr "fallo de indentificación" #: src/includes/updraftplus-tour.php:189 msgid "Otherwise, you can try UpdraftVault for 1 month for only $1!" msgstr "En caso contrario, ¡podés probar UpdraftVault 1 mes por solo 1$!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:188 msgid "If you have a valid Premium license, you get 1GB of storage included." msgstr "Si tenés una licencia Premium válida, tenés 1GB de almacenamiento incluido." #: src/includes/updraftplus-tour.php:135 msgid "Try UpdraftVault for 1 month for only $1!" msgstr "¡Probá UpdraftVault 1 mes por solo 1$!" #: src/includes/updraftplus-notices.php:184 msgid "manages all your WordPress sites at once from one place" msgstr "administra todos tus sitios de WordPress a la vez desde un solo lugar" #: src/includes/updraftplus-notices.php:184 msgid "Many sites?" msgstr "¿Tenés muchos sitios?" #: src/includes/updraftplus-notices.php:183 msgid "handles updates automatically as you want them" msgstr "maneja las actualizaciones automáticamente según tus necesidades" #: src/includes/updraftplus-notices.php:183 msgid "Save time" msgstr "Ahorrça tiempo" #: src/includes/updraftplus-notices.php:182 msgid "backs up automatically when you update plugins, themes or core" msgstr "realiza un respaldo automáticamente cuando actualices plugins, temas o el núcleo" #: src/includes/updraftplus-notices.php:182 msgid "Be safe" msgstr "Cuidate" #: src/includes/updraftplus-notices.php:181 msgid "Make updates easy with UpdraftPlus" msgstr "Simplifica las actualizaciones con UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-clone.php:107 msgid "Clone of %s" msgstr "Clon de %s" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d token" msgstr[1] "%d tokens" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "Each time your clone renews (weekly) it costs %s. You can shut this clone down at the following link:" msgstr "Cada vez que tu clon se renueva (semanalmente) cuesta %s. Podés desactivar este clon en el siguiente enlace:" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:36 msgid "%s from now" msgstr "%s desde ahora" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:234 msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then press Restore to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first." msgstr "Los archivos del respaldo fueron procesados, pero con algunas advertencias. Si todo está bien, entonces presioná \"Restaurar\" para continuar. De lo contrario, cancelá y corregí primero cualquier problema." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:232 msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore to proceed." msgstr "Los archivos del respaldo fueron procesados correctamente. Ahora, hacé clic en de nuevo \"Restaurar\" para continuar." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:214 msgid "This backup set contains incremental backups of your files; please select the time you wish to restore your files to" msgstr "Este juego de respaldos contiene respaldos incrementales de tus archivos; seleccioná la hora a la que deseas restaurar tus archivos." #: src/includes/class-remote-send.php:561 msgid "The setting %s is turned on in your PHP settings. It is deprecated, causes encryption to malfunction, and should be turned off." msgstr "El ajuste %s está activado en tus ajustes de PHP. Es obsoleto, hace que funcione mal el cifrado, y debería desactivarse." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:551 msgid "Unzip progress: %d out of %d files" msgstr "Progreso de descompresión: %d de %d archivos" #: src/includes/class-database-utility.php:657 msgid "An error occurred while attempting to retrieve the routine SQL/DDL statement (%s %s)" msgstr "Ocurrió un error al tratar de recuperar la declaración de la rutina SQL/DDL (%s %s)" #: src/includes/class-database-utility.php:645 msgid "An error occurred while attempting to retrieve routine status (%s %s)" msgstr "Ocurrió un error al tratar de recuperar el estado de la rutina (%s %s)" #: src/includes/class-database-utility.php:577 msgid "An error occurred while attempting to check the support of stored routines creation (%s %s)" msgstr "Ocurrió un error al tratar de comprobar la compatibilidad de la creación de rutinas almacenadas (%s %s)" #: src/includes/class-commands.php:1081, src/includes/class-commands.php:1083 msgid "N.B. You will be charged one token once the clone is ready. If the clone fails to boot, then the token will be released within an hour." msgstr "N.B.: Se te cobrará un token cuando el clon esté listo. Si el clon falla al arrancar, entonces el token se lanzará en una hora." #: src/includes/class-commands.php:1081 msgid "No backup will be started. The creation of your clone should now begin, and your WordPress username and password will be displayed below when ready." msgstr "No se iniciará ningún respaldo. La creación de tu clon debería comenzar ahora y tu nombre de usuario y contraseña de WordPress se mostrarán abajo cuando esté listo." #: src/class-updraftplus.php:5340 msgid "If you do not want to restore all your database tables, then choose some to exclude here." msgstr "Si no querés restaurar todas las tablas de tu base de datos entonces elegí aquí las que quieras excluir." #: src/class-updraftplus.php:5040 msgid "You should only proceed if you have checked and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the new %s version." msgstr "Solo deberías continuar si ya lo probaste y estás seguro (o dispuesto a arriesgarte) de que tus plugins/temas/etc. son compatibles con la versión nueva de %s." #: src/class-updraftplus.php:5040 msgid "This is older than the server which you are now restoring onto (version %s)." msgstr "Esta es más antigua que la del servidor en el que estás restaurando ahora (versión %s)." #: src/class-updraftplus.php:3629 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: src/class-updraftplus.php:2392 msgid "The backup is being aborted for a repeated failure to progress." msgstr "El respaldo se está abortando por un fallo repetido en su progreso." #: src/class-updraftplus.php:654 msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "No disponible temporalmente por un mantenimiento programado. Volvé a comprobarlo en unos minutos." #: src/class-updraftplus.php:654 msgid "Under Maintenance" msgstr "En mantenimiento" #: src/central/translations-updraftplus.php:76 msgid "Expected parameter(s) missing." msgstr "Falta(n) parámetro(s) esperado(s)." #: src/central/translations-updraftplus.php:75 msgid "Default template" msgstr "Plantilla predeterminada" #: src/central/translations-updraftplus.php:74 msgid "Unattached" msgstr "Sin adjuntar" #: src/central/translations-updraftplus.php:73 msgid "Selected media has been deleted successfully." msgstr "Los medios seleccionados fueron borrados correctamente." #: src/central/translations-updraftplus.php:72 msgid "Failed to delete selected media." msgstr "Fallo al borrar los archivos multimedia seleccionados." #: src/central/translations-updraftplus.php:71 msgid "Media has been detached from post." msgstr "Los medios fueron quitados como adjuntos a la entrada." #: src/central/translations-updraftplus.php:70 msgid "Failed to detach media." msgstr "Fallo al quitar los archivos multimedia como adjuntos." #: src/central/translations-updraftplus.php:69 msgid "Media has been attached to post." msgstr "Los medios fueron adjuntados a la entrada." #: src/central/translations-updraftplus.php:68 msgid "Failed to attach media." msgstr "Fallo al adjuntar los archivos multimedia." #: src/central/translations-updraftplus.php:67 msgid "Unable to install %s. Make sure that the zip file is a valid %s file and a previous version of this %s does not exist. If you wish to overwrite an existing %s then you will have to manually delete it from the %s folder on the remote website and try uploading the file again." msgstr "No se pudo instalar %s. Asegurate de que el archivo zip es un archivo %s válido y de que no existe una versión anterior de %s. Si querés sobrescribir un %s existente, entonces vas a tener que borrarlo manualmente de la carpeta %s en la web remota e intentar volver a subir el archivo." #: src/central/translations-updraftplus.php:66 msgid "Unable to activate %s successfully. Make sure that this %s is compatible with your remote WordPress version. WordPress version currently installed in your remote website is %s." msgstr "No se pudo activar %s correctamente. Chequeá que %s sea compatible con tu versión remota de WordPress. La versión de WordPress instalada actualmente en la web remota es %s." #: src/central/translations-updraftplus.php:65 msgid "Unable to connect to the filesystem" msgstr "No se pudo conectar con el sistema de archivos" #: src/admin.php:6144, src/admin.php:6146 msgid "You have requested saving to remote storage (%s), but without entering any settings for that storage." msgstr "Solicitaste guardar en almacenamiento remoto (%s), pero sin ingresar ninguna configuración para ese almacenamiento." #: src/admin.php:5993 msgid "Clone package" msgstr "Paquete del clon" #: src/admin.php:5980 msgid "An empty WordPress install" msgstr "Una instalación vacía de WordPress" #: src/admin.php:5979 msgid "This current site" msgstr "Este sitio" #: src/admin.php:5977 msgid "Clone:" msgstr "Clonar:" #: src/admin.php:5013, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:98 msgid "3. Restoration" msgstr "3. Restauración" #: src/admin.php:5012, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:97 msgid "2. Verifications" msgstr "2. Verificación" #: src/admin.php:5011, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:96 msgid "1. Component selection" msgstr "1. Selección de componentes" #: src/admin.php:5005 msgid "Activity log" msgstr "Registro de actividad" #: src/admin.php:4998 msgid "Cleaning" msgstr "Limpieza" #: src/admin.php:4989 msgid "Verifying" msgstr "Verificación" #: src/admin.php:4986 msgid "Restoration progress:" msgstr "Progreso de la restauración:" #: src/admin.php:4985 msgid "The restore operation has begun (%s). Do not close this page until it reports itself as having finished." msgstr "La operación de restauración se ha iniciado (%s). No cerrés esta página hasta que te informe que terminó." #: src/admin.php:4976, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30 msgid "UpdraftPlus Restoration" msgstr "Restauración de UpdraftPlus" #: src/admin.php:4471 msgid "(%d archive(s) in set, total %s)." msgstr "(%d archivo(s) en el conjunto, en total %s)." #: src/admin.php:3320 msgid "Learn more about UpdraftCentral" msgstr "Más información sobre UpdraftCentral" #: src/admin.php:3320 msgid "Add this website to UpdraftCentral (remote, centralised control) - free for up to 5 sites." msgstr "Agregá este sitio web a UpdraftCentral (control remoto y centralizado) - gratis para un máximo de 5 sitios." #: src/admin.php:2860, src/admin.php:3785, src/admin.php:4918, #: src/admin.php:4930, src/admin.php:4941, src/admin.php:5179, #: src/admin.php:6135, src/admin.php:6146 msgid "Return to UpdraftPlus configuration" msgstr "Volver a la configuración de UpdraftPlus" #: src/admin.php:2356 msgid "No suitable backup set (that already contains a full backup of all the requested file component types) was found, to add increments to. Aborting this backup." msgstr "No se encontró ningún conjunto de respaldos adecuado (que ya contenga un respaldo completo de todos los tipos de componentes de archivo solicitados) para agregar incrementos. Abortando este respaldo." #: src/admin.php:2117 msgid "An error occurred while attempting to delete from '%s'." msgstr "Se produjo un error al intentar eliminar de '%s'." #: src/admin.php:2114 msgid "The file may no longer exist or you may not have permission to delete." msgstr "Es posible que el archivo ya no exista o que no tengas permiso para eliminarlo." #: src/admin.php:2114 msgid "We were unable to delete a file on '%s'." msgstr "No pudimos eliminar un archivo en '%s'." #: src/admin.php:2111 msgid "We were unable to access a file on '%s'." msgstr "No pudimos acceder a un archivo en '%s'." #: src/admin.php:2108, src/admin.php:2111 msgid "Please check your permissions." msgstr "Chequeá tus permisos." #: src/admin.php:2108 msgid "We were unable to access the folder/container for '%s'." msgstr "No pudimos acceder a la carpeta/contenedor en '%s'." #: src/admin.php:2105 msgid "Service unavailable." msgstr "Servicio no disponible." #: src/admin.php:2105 msgid "We were unable to access '%s'." msgstr "No pudimos acceder a '%s'." #: src/admin.php:2102 msgid "Please check your credentials." msgstr "Chequeá tus credenciales." #: src/admin.php:2102 msgid "The authentication failed for '%s'." msgstr "Falló la autenticación de '%s'." #: src/admin.php:1383 msgid "Connection to your %1$s account was successful. However, we were not able to register this site with %2$s, as there are no available %2$s licences on the account." msgstr "La conexión a tu cuenta con %1$s se realizó correctamente. Sin embargo, no hemos sido capaces de registrar este sitio con %2$s, pues no hay ninguna licencia de %2$s disponible en la cuenta." #: src/admin.php:1052 msgid "Please check the error log for more details" msgstr "Por favor, revisá el registro del error para más detalles" #: src/admin.php:1051 msgid "Missing pages:" msgstr "Páginas no disponibles:" #: src/admin.php:1051 msgid "Attempts by the browser to access some pages have returned a \"not found (404)\" error. This could mean that your .htaccess file has incorrect contents, is missing, or that your webserver is missing an equivalent mechanism." msgstr "Los intentos del navegador de acceder a algunas páginas han devuelto un error de \"no encontrado (404)\". Esto podría significar que tu archivo .htaccess tiene contenidos incorrectos, que no está disponible o que tu servidor web no dispone de un mecanismo equivalente." #: src/admin.php:1050 msgid "Restore error:" msgstr "Error de restauración:" #: src/admin.php:1049 msgid "Attempts by the browser to contact the website failed." msgstr "Falló el intento del navegador de contactater con la web." #: src/admin.php:1048 msgid "Preparing backup files" msgstr "Preparar los archivos del respaldo" #: src/admin.php:1047 msgid "Downloading backup files if needed" msgstr "Descargar, si es necesario, los archivos del respaldo" #: src/admin.php:1046 msgid "Begun" msgstr "Iniciado" #: src/admin.php:1045, src/admin.php:4999 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: src/admin.php:1042 msgid "Restoring %s1 files out of %s2" msgstr "Restaurando %s1 archivos de %s2" #: src/admin.php:1041 msgid "no recent activity; will offer resumption after: %d seconds" msgstr "ninguna actividad reciente; se ofrecerá la reanudación después de: %d segundos" #: src/admin.php:1040 msgid "last activity: %d seconds ago" msgstr "última actividad: hace %d segundos" #: src/admin.php:1037 msgid "credentials" msgstr "credenciales" #: src/admin.php:1035 msgid "Try it - 1 month for $1!" msgstr "Pruébalo - ¡1 mes por 1$!" #: src/admin.php:1031 msgid "Try UpdraftVault!" msgstr "¡Probá UpdraftVault!" #: src/admin.php:1030 msgid "You have not selected a restore path for your chosen backups" msgstr "No seleccionaste una ruta de restauración para los respaldos que elegiste" #: src/admin.php:1029 msgid "HTML was detected in the response. You may have a security module on your webserver blocking the restoration operation." msgstr "Se ha detectado código HTML en la respuesta. Podés que tengas un módulo de seguridad en tu servidor web que está bloqueando la operación de restauración." #: src/admin.php:1028 msgid "File backup options" msgstr "Opciones de respaldo de archivos" #: src/admin.php:1005 msgid "Verifying one-time password..." msgstr "Verificando la contraseña de un solo uso...." #: src/admin.php:1000 msgid "Login successful; reloading information." msgstr "Inicio de sesión correcto; recargando la información." #: src/admin.php:998 msgid "Key created. Adding site to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Clave creada. Agregar sitio a UpdraftCentral Cloud." #: src/admin.php:997 msgid "Connected. Requesting UpdraftCentral Key." msgstr "Conectatedo. Solicitando clave de UpdraftCentral." #: src/admin.php:882, src/admin.php:2185, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:21, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:21, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:44 msgid "Existing backups" msgstr "Respaldos existentes" #: src/admin.php:633 msgid "Dismiss notice" msgstr "Descartar aviso" #: src/admin.php:633 msgid "You can test running your site on a different PHP (or WordPress) version using UpdraftClone credits." msgstr "Podés probar a ejecutar tu sitio con una versión distinta de PHP (o de WordPress) usando créditos de UpdraftClone." #: src/admin.php:621 msgid "dismiss notice" msgstr "descartar aviso" #: src/admin.php:621 msgid "go here to learn more" msgstr "entrá acá para saber más" #: src/admin.php:621 msgid "You can test upgrading your site on an instant copy using UpdraftClone credits" msgstr "Podés probar a actualizar tu sitio en una copia instantánea usando créditos de UpdraftClone" #: src/addons/wp-cli.php:1006 msgid "There are no incremental backup restore points available." msgstr "No hay puntos de restauración de respaldos incrementales disponibles." #: src/addons/wp-cli.php:1001 msgid "Timestamp" msgstr "Marca temporal" #: src/addons/wp-cli.php:733 msgid "No valid components found, please select different components or a backup set with components that can be restored." msgstr "No se encontraron componentes válidos, seleccioná diferentes componentes o un conjunto de respaldos con componentes que se puedan restaurar." #: src/addons/sftp.php:176, src/methods/cloudfiles.php:157, #: src/methods/cloudfiles.php:199, src/methods/openstack-base.php:81 msgid "Error: Failed to upload" msgstr "Error: Fallo en la subida" #: src/addons/s3-enhanced.php:389 msgid "Middle East (Bahrain)" msgstr "Medio Oriente (Bahréin)" #: src/addons/s3-enhanced.php:388 msgid "Europe (Stockholm)" msgstr "Europa (Estocolmo)" #: src/addons/s3-enhanced.php:68 msgid "Read more about server-side encryption" msgstr "Leé más acerca de la encriptación del lado del servidor" #: src/addons/s3-enhanced.php:63 msgid "Intelligent Tiering" msgstr "Nivelación inteligente" #: src/addons/morefiles.php:862 msgid "Restore location found for:" msgstr "Ubicación de restauración encontrada para:" #: src/addons/morefiles.php:860 msgid "Restore location does not exist on the filesystem for:" msgstr "La ubicación de restauración no existe en el sistema de archivos para:" #: src/addons/morefiles.php:817 msgid "Please select the more files backups that you wish to restore:" msgstr "Seleccioná todos los archivos de respaldo que quieras restaurar:" #: src/addons/morefiles.php:815 msgid "The original filesystem location for some of the following items was not found. Please select where you want these backups to be restored to." msgstr "No se encontró la ubicación en el sistema de archivos original para algunos de los siguientes elementos. Seleccioná dónde querés que se restauren estos respaldos." #: src/addons/moredatabase.php:267 msgid "If you enter a table prefix, then only tables that begin with this prefix will be backed up." msgstr "Si ingresás un prefijo de tabla solo se respaldarán las tablas que comiencen con este prefijo." #: src/addons/moredatabase.php:267, src/addons/moredatabase.php:267 msgid "Enter table prefix" msgstr "Ingresá el prefijo de las tablas" #: src/addons/moredatabase.php:266 msgid "Enter database" msgstr "Ingresá el nombre de la base de datos" #: src/addons/moredatabase.php:266 msgid "Enter database." msgstr "Ingresá el nombre de la base de datos." #: src/addons/moredatabase.php:265 msgid "Enter password" msgstr "Ingresá la contraseña" #: src/addons/moredatabase.php:265 msgid "Enter password." msgstr "Ingresá la contraseña." #: src/addons/moredatabase.php:264 msgid "Enter username" msgstr "Ingresá el nombre de usuario" #: src/addons/moredatabase.php:264 msgid "Enter username." msgstr "Ingresá el nombre de usuario." #: src/addons/moredatabase.php:263 msgid "Enter host" msgstr "Ingresá el servidor" #: src/addons/moredatabase.php:263 msgid "Enter host." msgstr "Ingresá el host." #: src/addons/incremental.php:294 msgid "No incremental backup of your files is possible, as no suitable existing backup was found to add increments to." msgstr "No es posible realizar un respaldo incremental de tus archivos ya que no se encontró un respaldo existente adecuado para agregar incrementos." #: src/addons/incremental.php:292 msgid "N.B. No backup of your database will be taken in an incremental backup; if you want a database backup as well, then take that separately." msgstr "Nota: No se realizará ningún respaldo de la base de datos en un respaldo incremental; si también querés respaldar la base de datos tenés que hacerlo por separado." #: src/addons/incremental.php:292 msgid "Files changed since the last backup will be added as a new increment in that backup set." msgstr "Los archivos modificados desde el último respaldo serán agregados como un nuevo incremento en este conjunto de respaldos." #: src/addons/googlecloud.php:1255 msgid "Read more about bucket locations" msgstr "Leé más sobre las ubicaciones de los buckets" #: src/addons/googlecloud.php:1242, src/addons/s3-enhanced.php:58 msgid "Read more about storage classes" msgstr "Leé más sobre las clases de almacenamiento" #: src/addons/googlecloud.php:459 msgid "Authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)." msgstr "La autenticación no pudo continuar porque hay algo más que está causando el problema. Intentá deshabilitar los otros plugins y cambiar a un tema predeterminado. (Específicamente estás buscando el componente que envía la salida (probablemente advertencias/errores de PHP) antes de que comience la página. Desactivar cualquier configuración de depuración también puede ayudar)." #: src/addons/googlecloud.php:346, src/methods/googledrive.php:1383 msgid "download: failed: file not found" msgstr "download: falló: archivo no encontrado" #: src/addons/googlecloud.php:223, src/addons/googlecloud.php:228, #: src/methods/cloudfiles.php:140, src/methods/googledrive.php:1221, #: src/methods/googledrive.php:1227 msgid "Error: Failed to open local file" msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo local" #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "Start time" msgstr "Hora de inicio" #: src/addons/fixtime.php:552 msgid "Day to run backups" msgstr "Día para ejecutar los respaldos" #: src/addons/fixtime.php:310 msgid "Add an additional file retention rule" msgstr "Agregar regla adicional de retención de archivos" #: src/addons/fixtime.php:305 msgid "Add an additional database retention rule" msgstr "Agregar regla adicional de retención de base de datos" #: src/addons/backblaze.php:699, src/addons/backblaze.php:700 msgid "This is needed if, and only if, your application key was a bucket-specific application key (not a master key)" msgstr "Esto es necesario si, y solo si, tu clave de aplicación fuese una clave de aplicación de un bucket específico (no una clave maestra)" #: src/addons/backblaze.php:698 msgid "Bucket application key ID" msgstr "ID de clave de aplicación de bucket" #: src/addons/backblaze.php:686 msgid "Master Application Key ID" msgstr "ID de clave maestra de aplicación" #: src/addons/backblaze.php:665 msgid "For help configuring %s, including screenshots, follow this link." msgstr "Para obtener ayuda con la configuración de%s incluyendo capturas de pantalla, seguí este enlace." #: src/addons/azure.php:650 msgid "Azure China" msgstr "Azure China" #: src/admin.php:5963 msgid "Clone region:" msgstr "Clonar región:" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:312, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:326 msgid "go here" msgstr "andá acá" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:312, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:326 msgid "If you have already renewed, then you need to allocate a licence to this site - %s" msgstr "Si ya renovaste necesitás asignar una licencia a este sitio -%s" #: src/addons/onedrive.php:891 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: src/admin.php:993 msgid "You must select at least one remote storage destination to upload this backup set to." msgstr "Tenés que seleccionar por lo menos una ubicación de almacenamiento remoto a la que subir este respaldo. " #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:367 msgid "Read more about Easy Updates Manager" msgstr "Leer más sobre Easy Updates Manager" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:68 msgid "You can find out more about clone keys here." msgstr "Podés encontrar más información sobre las claves de clonación aquí." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:57 msgid "Or, use an UpdraftClone key" msgstr "O bien, utiliza una clave de UpdraftClone" #: src/restorer.php:3165 msgid "Found SET NAMES %s, but changing to %s as suggested by WPDB::determine_charset()." msgstr "Encontrado SET NAMES %s, pero cambiando a %s como sugiere WPDB::determine_charset()." #: src/admin.php:1026 msgid "UpdraftClone key is required." msgstr "Se requiere una clave UpdraftClone." #: src/admin.php:1015 msgid "The preparation of the clone data has been aborted." msgstr "La preparación de los datos del clon fue cancelada." #: src/addons/azure.php:649 msgid "Azure Government" msgstr "Azure Government" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:367 msgid "Ask WordPress to automatically update UpdraftPlus when it finds an available update." msgstr "Pídele a WordPress que actualice automáticamente UpdraftPlus cuando encuentre una actualización disponible." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:366 msgid "Automatic updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: src/restorer.php:2735, src/restorer.php:2786 msgid "Your database user does not have permission to drop tables" msgstr "Tu usuario de base de datos no tiene permiso para borrar tablas" #: src/admin.php:3309 msgid "Ask WordPress to update UpdraftPlus automatically when an update is available" msgstr "Pedir a WordPress que actualice UpdraftPlus automáticamente cuando haya una actualización disponible" #: src/addons/googlecloud.php:1188 msgid "You must add the following as the authorized redirect URI (under \"More Options\") when asked" msgstr "Tenés agregar lo siguiente como el URI de redireccionamiento autorizado (bajo \"Más opciones\") cuando se te solicite" #: src/addons/googlecloud.php:1180 msgid "%s does not allow authorization of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage." msgstr "%s no permite autorizaciones de sitios alojados en direcciones de IP directas. Tenés que cambiar tu direccion del sitio (%s) antes de poder usar %s para el almacenamiento." #: src/addons/googlecloud.php:62 msgid "Frankfurt" msgstr "Frankfurt" #: src/addons/googlecloud.php:61 msgid "London" msgstr "Londres" #: src/addons/googlecloud.php:60 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: src/addons/googlecloud.php:59 msgid "Sydney" msgstr "Sidney" #: src/addons/googlecloud.php:58 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/addons/googlecloud.php:57 msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #: src/addons/googlecloud.php:56 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: src/addons/googlecloud.php:55 msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: src/addons/googlecloud.php:54 msgid "North Virginia" msgstr "Virginia del Norte" #: src/addons/googlecloud.php:53 msgid "South Carolina" msgstr "Carolina del Sur" #: src/addons/googlecloud.php:52 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Confirm change" msgstr "Confirma el cambio" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-submit.php:3, #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18 msgid "Add an exclusion rule" msgstr "Agregar una regla de exclusión" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:62 msgid "Type a file prefix" msgstr "Escribe un prefijo de archivo" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:59, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:61 msgid "All files beginning with these characters" msgstr "Todos los archivos que comiencen por estos caracteres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:50 msgid "Type an extension like zip" msgstr "Escribe una extensión como zip" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:31 msgid "Select a file/folder which you would like to exclude" msgstr "Seleccioná un archivo/carpeta que quieras excluir" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:15 msgid "All files beginning with given characters" msgstr "Todos los archivos que comiencen por estos caracteres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:12, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:47, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:49 msgid "All files with this extension" msgstr "Todos los archivos con esta extensión" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:9, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:25 msgid "File/directory" msgstr "Archivo/directorio" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:6 msgid "Select a way to exclude files or directories from the backup" msgstr "Seleccioná una forma de excluir archivos o directorios del respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:2 msgid "Exclude files/directories" msgstr "Excluir archivos/directorios" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:420 msgid "To read FAQs/documentation about UpdraftClone, go here." msgstr "Hacé clic aquí para leer las preguntas frecuentes/documentación de UpdraftClone." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "your UpdraftPlus.com account" msgstr "tu cuenta de UpdraftPlus.com" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "You can check the progress here or in %s" msgstr "Podés ver el progreso aquí o en %s" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "Your UpdraftClone is still setting up." msgstr "Tu UpdraftClone todavía se está configurando." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376 msgid "%s archives remain" msgstr "Quedan %s archivos" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376 msgid "The site data has all been received, and its import has begun." msgstr "Se han recibido todos los datos del sitio y se ha iniciado tu importación." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371 msgid "The sending of the site data has begun. So far %s data archives totalling %s have been received" msgstr "El envío de los datos del sitio ha comenzado. Hasta ahora se han recibido %s archivos de datos que hacen un total de %s" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:367 msgid "WordPress installed; now awaiting the site data to be sent." msgstr "WordPress instalado; esperando ahora a que se envíen los datos del sitio." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:94 msgid "Clone ready" msgstr "Clon listo" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:86 msgid "Site data has been deployed" msgstr "Los datos del sitio se han desplegado" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:84, #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:347 msgid "Deploying site data" msgstr "Desplegando datos del sitio" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:75 msgid "Site data received" msgstr "Datos del sitio recibidos" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:73, #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:344 msgid "Receiving site data" msgstr "Recibiendo datos del sitio" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:66, #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:341 msgid "WordPress installed" msgstr "WordPress instalado" #: src/admin.php:6068 msgid "Your clone has started, network information is not yet available but will be displayed here and at your updraftplus.com account once it is ready." msgstr "Tu clon ha comenzado, la información de la red aún no está disponible, pero se mostrará aquí y en tu cuenta de updraftplus.com una vez que esté lista." #: src/admin.php:4200 msgid "Exclude these from" msgstr "Excluirlos de" #: src/admin.php:1025 msgid "The exclusion rule which you are trying to add already exists" msgstr "La regla de exclusión que estás intentando agregar ya existe" #: src/admin.php:1023 msgid "Please enter a valid file name prefix" msgstr "Por favor, introduzca un prefijo de nombre de archivo válido" #: src/admin.php:1022 msgid "Please enter characters that begin the filename which you would like to exclude" msgstr "Por favor, ingresá los caracteres por los que comienza el nombre del archivo que querés excluir" #: src/admin.php:1021 msgid "Please enter a valid file extension" msgstr "Por favor, introduzce una extensión de archivo válida" #: src/admin.php:1020 msgid "Please enter a file extension, like zip" msgstr "Por favor, introduzce una extensión de archivo, como zip" #: src/admin.php:1018 msgid "Please select a file/folder which you would like to exclude" msgstr "Por favor, seleccioná un archivo/carpeta que quieras excluir" #: src/admin.php:1017 msgid "Are you sure you want to remove this exclusion rule?" msgstr "¿Está seguro de que querés eliminar esta regla de exclusión?" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118 msgid "log results to console" msgstr "registra resultados a la consola" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:41 msgid "To create a temporary clone you need credit in your account." msgstr "Para crear un clon temporal necesitás crédito en tu cuenta." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22 msgid "Read FAQs here." msgstr "Leé las FAQ aquí." #: src/methods/dropbox.php:336, src/methods/dropbox.php:351 msgid "failed to upload file to %s (see log file for more)" msgstr "error al subir el archivo a %s (más información en el registro)" #: src/admin.php:6064 msgid "Dashboard:" msgstr "Escritorio:" #: src/admin.php:6063 msgid "Front page:" msgstr "Portada:" #: src/admin.php:6062 msgid "Your clone has started and will be available at the following URLs once it is ready." msgstr "Tu clon se ha iniciado y estará disponible en estas URLs cuando esté listo." #: src/includes/class-commands.php:1033 msgid "manage" msgstr "gestionar" #: src/includes/class-commands.php:1033 msgid "Current clones" msgstr "Clones actuales" #: src/class-updraftplus.php:3547 msgid "Your clone will now deploy this data to re-create your site." msgstr "Tu clon desplegará ahora estos datos para replicar tu sitio." #: src/admin.php:1014 msgid "The clone has been provisioned, and its data has been sent to it. Once the clone has finished deploying it, you will receive an email." msgstr "See he configurado el clon y se le han enviado los datos. Recibirás un correo electrónico en cuanto termine de desplegarse." #: src/addons/migrator.php:1402 msgid "Site key" msgstr "Clave del sitio" #: src/includes/class-remote-send.php:663 msgid "Add a site" msgstr "Agregar un sitio" #: src/addons/migrator.php:233, src/addons/migrator.php:1389, #: src/addons/migrator.php:1409 msgid "back" msgstr "atrás" #: src/addons/migrator.php:199 msgid "Read this article to see step-by-step how it's done." msgstr "Leé este artículo para ver paso a paso cómo se hace." #: src/addons/migrator.php:193, #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:6 msgid "Migrate (create a copy of a site on hosting you control)" msgstr "Migrar (crear un respaldo un sitio en un hosting que controlas)" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "Manage your clones" msgstr "Gestiona tus clones" #: src/methods/dreamobjects.php:28 msgid "Closing 1st October 2018" msgstr "Termina el 1 de octubre de 2018" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:46 msgid "Your clone will renew on:" msgstr "Tu clon se renovará:" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:32 msgid "Unable to get renew date" msgstr "No se pudo recuperar la fecha de renovación" #: src/admin.php:972 msgid "The backup was aborted" msgstr "Se abortó el respaldo" #: src/addons/onedrive.php:1254 msgid "OneDrive Germany" msgstr "OneDrive Alemania" #: src/addons/onedrive.php:1253 msgid "OneDrive International" msgstr "OneDrive Internacional" #: src/addons/onedrive.php:1250 msgid "Account type" msgstr "Tipo de cuenta" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:56, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:76 msgid "I accept the UpdraftClone terms and conditions" msgstr "Acepto los términos y condiciones de UpdraftClone" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:56 msgid "Not got an account? Get one by buying some tokens here." msgstr "¿No tenés una cuenta? O sigue uno de comprando algunos tokens aquí." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:41, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:54 msgid "You can buy UpdraftClone tokens from our shop, here." msgstr "Podés comprar tokens de UpdraftClone aquí en nuestra tienda." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:54 msgid "To create a temporary clone you need: 1) credit in your account and 2) to connect to your account, below." msgstr "Para crear un clon temporal necesitás: 1) crédito en tu cuenta. 2) conectar con tu cuenta aquí abajo." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:32 msgid "If you want, test upgrading to a different PHP or WP version." msgstr "Si querés, prueba a actualizar a una versión diferente de PHP o de WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:32 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:31 msgid "Takes just the time needed to create a backup and send it." msgstr "Solo necesitás el tiempo de crear un respaldo y enviarla." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:31 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:30 msgid "One VPS (Virtual Private Server) per clone, shared with nobody." msgstr "Un VPS (Virtual Private Server) por clon, no compartido con nadie." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:30 msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:29 msgid "Runs on capacity from a leading cloud computing provider." msgstr "Utiliza los recursos de un destacado proveedor de cloud computing." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:29 msgid "Reliable" msgstr "Fiable" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:28 msgid "Press the buttons... UpdraftClone does the work." msgstr "Hacé clic en los botones... UpdraftClone hace el resto." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:28 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22 msgid "A temporary clone is an instant copy of this website, running on our servers. Rather than test things on your live site, you can UpdraftClone it, and then throw away your clone when done." msgstr "Un clon temporal es una copia instantánea de este sitio web que funciona en nuestros servidores. En vez de probar cosas en tu sitio en directo podés hacer un UpdraftClone, y entonces desecharlo cuando hayas terminado." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:10, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:39 msgid "Create a temporary clone on our servers (UpdraftClone)" msgstr "Crea un clon temporal en nuestros servidores (UpdraftClone)" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30 msgid "WooCommerce plugins" msgstr "plugins de WooCommerce" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:14 msgid "Reset tour" msgstr "Restablecer guía" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:13 msgid "Press this button to take a tour of the plugin." msgstr "Hacé clic en este botón para hacer una vista guiada del plugin." #: src/includes/updraftplus-tour.php:256 msgid "Take Tour" msgstr "Realizar guía" #: src/includes/updraftplus-tour.php:206 msgid "Log in here to enable all the features you have access to." msgstr "Accede aquí para activar todas las características a las que tenés acceso." #: src/includes/updraftplus-tour.php:205 msgid "Connect to updraftplus.com" msgstr "Conectate a updraftplus.com" #: src/includes/updraftplus-tour.php:196 msgid "Thank you for taking the tour. You are now all set to use UpdraftPlus!" msgstr "Gracias por hacer la guía. ¡Ahora ya está todo configurado para usar UpdraftPlus! " #: src/includes/updraftplus-tour.php:169 msgctxt "Translators: UpdraftVault is a product name and should not be translated." msgid "To get started with UpdraftVault, select one of the options below:" msgstr "Para empezar con UpdraftVault seleccioná una de las opciones de abajo:" #: src/includes/updraftplus-tour.php:165, #: src/includes/updraftplus-tour.php:198, src/includes/updraftplus-tour.php:209 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: src/includes/updraftplus-tour.php:162 msgid "UpdraftPlus Premium has many more exciting features!" msgstr "¡UpdraftPlus Premium tiene mucha más características apasionantes!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:161 msgid "UpdraftPlus Premium and addons" msgstr "UpdraftPlus Premium y extensiones" #: src/includes/updraftplus-tour.php:159, src/includes/updraftplus-tour.php:203 msgid "Thank you for taking the tour." msgstr "Gracias por hacer el tour." #: src/includes/updraftplus-tour.php:154 msgid "Do you have a few more WordPress sites you want to backup? If yes you can save hours by controlling all your backups in one place from UpdraftCentral." msgstr "¿Tenés algunos sitios WordPress más a los que quieras hacer respaldo? ¡Si así fuera podés ahorrar horas controlando todas tus respaldos en un solo lugar desde UpdraftCentral\"" #: src/includes/updraftplus-tour.php:153 msgid "Control all your backups in one place" msgstr "Controla todas tus respaldos en único sitio" #: src/includes/updraftplus-tour.php:148 msgid "Congratulations, your settings have successfully been saved." msgstr "Enhorabuena, tus ajustes se han guardado con éxito." #: src/includes/updraftplus-tour.php:144 msgid "Press here to save your settings." msgstr "Hacé clic en aquí para guardar tus ajustes." #: src/includes/updraftplus-tour.php:143, src/includes/updraftplus-tour.php:147 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/includes/updraftplus-tour.php:140 msgid "Look through the other settings here, making any changes you’d like." msgstr "Revisa estos ajustes y hacé los cambios que quieras." #: src/includes/updraftplus-tour.php:139 msgid "More settings" msgstr "Más ajustes" #: src/admin.php:1033, src/includes/updraftplus-tour.php:134, #: src/includes/updraftplus-tour.php:162, #: src/includes/updraftplus-tour.php:186, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22 msgid "Find out more here." msgstr "Averigua más aquí." #: src/admin.php:1032, src/includes/updraftplus-tour.php:133, #: src/includes/updraftplus-tour.php:185 msgid "UpdraftVault is our remote storage which works seamlessly with UpdraftPlus." msgstr "UpdraftVault es nuestro almacenamiento remoto. Se integra nativamente con UpdraftPlus." #: src/includes/updraftplus-tour.php:130, src/includes/updraftplus-tour.php:182 msgid "Now select a remote storage destination to protect against server-wide threats. If not, your backups remain on the same server as your site." msgstr "Seleccioná un almacenamiento remoto para protegerte de amenazas al servidor. Si no, tus respaldos seguirán en el mismo servidor que tu sitio." #: src/includes/updraftplus-tour.php:126 msgid "Choose the schedule that you want your backups to run on." msgstr "Elegí la frecuencia con la que querés que se ejecuten tus respaldos." #: src/includes/updraftplus-tour.php:125 msgid "Choose your backup schedule" msgstr "Elegí la programación de tus respaldos" #: src/includes/updraftplus-tour.php:121 msgid "Congratulations! Your first backup is running." msgstr "¡Felicidades! Tu primera respaldo está corriendo." #: src/includes/updraftplus-tour.php:117, src/includes/updraftplus-tour.php:122 msgid "Go to settings" msgstr "Ir a ajustes" #: src/includes/updraftplus-tour.php:116, src/includes/updraftplus-tour.php:121 msgctxt "Translators: %s is a bold tag." msgid "But to avoid server-wide threats backup regularly to remote cloud storage in %s settings %s" msgstr "Pero para evitar amenazas al propio servidor es mejor que %s configures %s copias regulares a un almacenamiento remoto" #: src/includes/updraftplus-tour.php:116 msgid "Press here to run a manual backup." msgstr "Hacé clic en aquí para realizar un respaldo manual." #: src/includes/updraftplus-tour.php:115, src/includes/updraftplus-tour.php:120 msgid "Creating your first backup" msgstr "Creando tu primera respaldo" #: src/includes/updraftplus-tour.php:112 msgid "Select what you want to backup" msgstr "Seleccioná de lo que quieras hacer respaldo" #: src/includes/updraftplus-tour.php:111 msgid "Manual backup options" msgstr "Opciones de respaldo manual" #: src/includes/updraftplus-tour.php:108 msgctxt "updraftplus" msgid "To make a simple backup to your server, press this button. Or to setup regular backups and remote storage, go to %s settings %s" msgstr "Para hacer un respaldo simple en tu servidor hacé clic en este botón. O para configurar respaldos regulares y almacenamiento remoto andá a los %s ajustes %s" #: src/includes/updraftplus-tour.php:107 msgid "Your first backup" msgstr "Tu primera respaldo" #: src/includes/updraftplus-tour.php:103 msgid "Press here to start!" msgstr "¡Hacé clic en aquí para empezar!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:100 msgid "the world’s most trusted backup plugin!" msgstr "¡el plugin de respaldos más fiable del mundo!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:100 msgid "Welcome to UpdraftPlus" msgstr "Bienvenido a UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-tour.php:99 msgid "UpdraftPlus settings" msgstr "Ajustes de UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-tour.php:96 msgid "End tour" msgstr "Terminar guía" #: src/includes/updraftplus-tour.php:95 msgid "Skip this step" msgstr "Saltar este paso" #: src/includes/updraftplus-tour.php:94 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/includes/class-commands.php:1014 msgid "You can buy more temporary clone tokens here." msgstr "Podés comprar más tokens temporales aquí." #: src/admin.php:6016 msgid "Forbid non-administrators to login to WordPress on your clone" msgstr "Prohíbe a los nueandá administradores acceder a tu clon de WordPress" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35 msgid "Temporary clones of WordPress subdomain multisite installations are not yet supported. See our documentation on how to carry out a normal migration here" msgstr "Todavía no es compatible la clonación temporal de instalaciones multisitio de WordPress en subdominios. Consulta aquí nuestra documentación sobre cómo hacer una migración normal" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:299 msgid "Premium / Find out more" msgstr "Premium / Más información" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:29 msgid "Other great plugins" msgstr "Otros plugins geniales" #: src/includes/class-commands.php:1083 msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin." msgstr "La creación de los datos de tu respaldo para crear el clon debería comenzar ahora." #: src/admin.php:6066, src/admin.php:6069 msgid "You can find your temporary clone information in your updraftplus.com account here." msgstr "Podés encontrar la información de tu clon temporal en tu cuenta de updraftplus.com" #: src/class-updraftplus.php:5245 msgid "Choose a default for each table" msgstr "Elegí un valor predeterminada para cada tabla" #: src/admin.php:3625 msgid "Sending files to remote site" msgstr "Enviado archivos al sitio remoto" #: src/admin.php:3620 msgid "Clone server being provisioned and booted (can take several minutes)" msgstr "Configurando y arrancando el servidor del clon (puede tardar algunos minutos)" #: src/admin.php:1013 msgid "Warning: you have selected a lower version than your currently installed version. This may fail if you have components that are incompatible with earlier versions." msgstr "Aviso: seleccionaste una versión menor de la que tenés instalada actualmente. Esto puede producir errores si tenés componentes incompatibles con versiones anteriores." #: src/addons/migrator.php:237 msgid "To import a backup set, go to the \"Existing backups\" section in the \"Backup/Restore\" tab" msgstr "Para importar un conjunto de respaldos, andá a la sección \"Respaldos existentes\" en la pestaña \"Respaldar/Restaurar\"" #: src/admin.php:3099 msgid "Backup / Restore" msgstr "Respaldo / Restaurar" #: src/admin.php:708, src/admin.php:4976 msgid "Backup" msgstr "Respaldo" #: src/addons/wp-cli.php:407 msgid "Latest full backup found; identifier:" msgstr "Último respaldo completo encontrado; identificador:" #: src/addons/wp-cli.php:406 msgid "No previous full backup found." msgstr "No se encontraron respaldos previos." #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:92 msgid "Remote storage: %s" msgstr "Almacenamiento remoto: %s" #: src/addons/wp-cli.php:101 msgid "No previous backup found to add an increment to." msgstr "No se encontró un respaldo previo al cual agregarle un incremento." #: src/restorer.php:3171 msgid "Requested character set (%s) is not present - changing to %s." msgstr "El juego de caracteres solicitado (%s) no está presente, cambiando a %s." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:32 msgid "Allow only administrators to log in" msgstr "Permitir que solo los administradores inicien sesión" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:31 msgid "You can forbid non-admins logins to this cloned site by checking the checkbox below" msgstr "Podés prohibir los inicios de sesión a este sitio clonado a no administradores marcando la casilla a continuación" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:30 msgid "UpdraftPlus temporary clone user login settings:" msgstr "Ajustes de inicio de sesión de usuario de la clonación temporal de UpdraftPlus:" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:44 msgid "Welcome to your UpdraftClone (temporary clone)" msgstr "Bienvenido a tu UpdraftClone (clon temporal)" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:43 msgid "Refresh connection" msgstr "Actualizar conexión" #: src/addons/reporting.php:506 msgid "Log all messages to syslog" msgstr "Registrar todos los mensajes en el syslog" #: src/addons/sftp.php:639, src/addons/sftp.php:640 msgid "The server's RSA key %s fingerprint: %s." msgstr "Huella digital%s de la clave RSA del servidor: %s." #: src/addons/sftp.php:635 msgid "Failed: We are unable to match the fingerprint. However, we were able to log in and move to the indicated directory and successfully create a file in that location." msgstr "Fallido: no podemos hacer coincidir la huella digital. Sin embargo, pudimos iniciar sesión y movernos al directorio indicado y crear con éxito un archivo en esa ubicación." #: src/addons/sftp.php:514, src/addons/sftp.php:515 msgid "MD5 (128-bit) fingerprint, in hex format - should have the same length and general appearance as this (colons optional): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8. Using a fingerprint is not essential, but you are not secure against %s if you do not use one" msgstr "Huella digital MD5 (128 bits), en formato hexadecimal - debe tener la misma longitud y apariencia general que esta (dos puntos opcionales): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8. Usar una huella digital no es esencial, pero no estás seguro contra %s si no usás una" #: src/addons/sftp.php:512 msgid "RSA fingerprint" msgstr "Huella digital RSA" #: src/addons/sftp.php:115 msgid "Fingerprints don't match." msgstr "Las huellas digitales no coinciden." #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:17 msgid "More information here." msgstr "Más información aquí." #: src/admin.php:716, src/admin.php:3100 msgid "Migrate / Clone" msgstr "Migrar / Clonar" #: src/admin.php:4331, src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:60, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:76, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:79 msgid "Only allow this backup to be deleted manually (i.e. keep it even if retention limits are hit)." msgstr "Solo permite que este respaldo se elimine manualmente (es decir, consérvala incluso si se alcanzan los límites de retención)." #: src/addons/wp-cli.php:883 msgid "You have given the %1$s option. The %1$s is working with \"%2$s\" addon. Get the \"%2$s\" addon: %3$s" msgstr "Ingresaste la opción %1$s. La %1$s funciona con la extensión \"%2$s\". Obtené la extensión \"%2$s\": %3$s" #: src/restorer.php:279 msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)." msgstr "Tu instalación de WordPress tiene antiguos directorios de antes de que restaurases/migrases (información técnica: tienen el sufijo -old)." #: src/addons/wp-cli.php:832, src/addons/wp-cli.php:836 msgid "This is not an incremental backup" msgstr "Este no es un respaldo incremental" #: src/addons/wp-cli.php:753 msgid "Run this command to see the log file for this restoration (needed for any support requests)." msgstr "Ejecutá este comando para ver el archivo de registro de esta restauración (necesario para cualquier solicitud de soporte)." #: src/class-updraftplus.php:218 msgid "A version of UpdraftPlus is already installed. WordPress will only allow you to install your new version after first de-installing the existing one. That is safe - all your settings and backups will be retained. So, go to the \"Plugins\" page, de-activate and de-install UpdraftPlus, and then try again." msgstr "Ya se ha instalado una versión de UpdraftPlus. WordPress solo le permitirá instalar tu nueva versión después de desinstalar primero la existente. Es seguro, todos tus ajustes y respaldos se mantendrán. Entonces, andá a la página de \"plugins\", desactiva y desinstala UpdraftPlus, y luego intentalo de nuevo." #: src/admin.php:5998, src/admin.php:6042 msgid "(current version)" msgstr "(versión actual)" #: src/admin.php:4109 msgid "press here" msgstr "presiona aquí" #: src/addons/onedrive.php:1215, src/methods/dropbox.php:611, #: src/methods/googledrive.php:1435 msgid "this privacy policy" msgstr "esta política de privacidad" #: src/addons/onedrive.php:1215, src/methods/dropbox.php:611, #: src/methods/googledrive.php:1435 msgid "Please read %s for use of our %s authorization app (none of your backup data is sent to us)." msgstr "Por favor, lee %s para usar nuestra %s app de autorización (no se nos enviará ningún dato de tus respaldos)." #: src/addons/incremental.php:375 msgid "Tell me more" msgstr "Contame más" #: src/addons/incremental.php:363 msgid "And then add an incremental backup" msgstr "Y después agregá un respaldo incremental" #: src/addons/incremental.php:339, src/admin.php:4082, src/updraftplus.php:100 msgid "Every hour" msgstr "Todas las horas" #: src/includes/class-commands.php:1026 msgid "Create clone" msgstr "Crear clon" #: src/includes/class-commands.php:1013, src/includes/class-commands.php:1069 msgid "Available temporary clone tokens:" msgstr "Tokens temporales de clonado:" #: src/admin.php:3233, src/includes/class-commands.php:1027, #: src/includes/class-commands.php:1081, src/includes/class-commands.php:1083, #: src/methods/backup-module.php:677, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:83, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:71 msgid "Processing" msgstr "Procesando" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:70 msgid "Connect to UpdraftCentral Cloud" msgstr "Conectater a UpdraftCentral Cloud" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68 msgid "UpdraftPlus.Com account terms and policies" msgstr "Términos y políticas de la cuenta en UpdraftPlus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68 msgid "I consent to %s" msgstr "Consiento a %s" #: src/admin.php:3346, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:56 msgid "One Time Password (check your OTP app to get this password)" msgstr "One Time Password (comprueba tu app OTP para recoger esta contraseña)" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:46 msgid "Login or register with this email address" msgstr "Accede o regístrate con esta cuenta de email" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:34 msgid "If not, then choose your details and a new account will be registered." msgstr "De lo contrario, cumplimenta tu información y se registrará una nueva cuenta." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:33 msgid "If you already have an updraftplus.com account, then enter the details below." msgstr "Si ya tenés una cuenta en updraftplus.com, por favor ingresá los detalles abajo." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:31 msgid "Add this website to your UpdraftCentral Cloud dashboard at updraftplus.com." msgstr "Agregar esta web al escritorio de tu cuenta en UpdraftCentral Cloud en updraftplus.com." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:29 msgid "Login or register for UpdraftCentral Cloud" msgstr "Accede o regístrate en UpdraftCentral Cloud" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20 msgid "Go here to connect it." msgstr "Andá aquí para conectarte." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20 msgid "Or if you prefer to self-host, then you can get the self-hosted version here." msgstr "O si prefieres tu propio host, entonces podés usar la versión para hosting personal aquí." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:17 msgid "Connect this site to UpdraftCentral Cloud" msgstr "Conectater este sitio a UpdraftCentral Cloud" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "If you have a few sites, it'll save hours. It's free to use or try up to 5 sites." msgstr "Si tenés unos pocos sitios, te ahorrará horas. Tu uso o prueba es gratuita hasta 5 sitios." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:12 msgid "Backup, update and manage all your WordPress sites from one dashboard" msgstr "Realiza respaldos, actualiza y gestiona todos tus sitios WordPress desde un único escritorio" #: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21 msgid "An error has occurred while processing your request. The server might be busy or you have lost your connection to the internet at the time of the request. Please try again later." msgstr "Ha ocurrido un error en el procesado de tu solicitud. Podés que el servidor se encuentre ocupado o que hayas perdido conexión a internet durante el tiempo que a durado la solicitud. Por favor intentalo de nuevo más tarde." #: src/admin.php:5925 msgid "The file %s has a \"byte order mark\" (BOM) at its beginning." msgid_plural "The files %s have a \"byte order mark\" (BOM) at their beginning." msgstr[0] "El archivo %s tiene el \"byte order mark\" (BOM) al comienzo." msgstr[1] "Los archivos %s tienen el \"byte order mark\" (BOM) al comienzo." #: src/admin.php:1011 msgid "For future control of all your UpdraftCentral connections, go to the \"Advanced Tools\" tab." msgstr "Para un control futuro de todas tus conexiones a UpdraftCentral, andá a la pestaña de \"Herramientas avanzadas\"." #: src/admin.php:1010 msgid "You can also close this wizard." msgstr "También podés cerrar este asistente." #: src/admin.php:1009 msgid "You need to read and accept the UpdraftCentral Cloud data and privacy policies before you can proceed." msgstr "Es necesario leer y aceptar las políticas de privacidad y datos de UpdraftCentral antes de continuar." #: src/admin.php:1008 msgid "Please wait while you are redirected to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Por favor espera mientras eres redireccionado a UpdraftCentral Cloud." #: src/admin.php:1007 msgid "Please wait while the system generates and registers an encryption key for your website with UpdraftCentral Cloud." msgstr "Por favor espera mientras el sistema genera y registra una clave de cifrado para tu web con UpdraftCentral Cloud." #: src/admin.php:1006 msgid "Perhaps you would want to login instead." msgstr "Quizá lo que quieras es acceder." #: src/admin.php:1004 msgid "Trouble connecting? Try using an alternative method in the advanced security options." msgstr "¿Problemas conectando? Probá usando un método alternativo en la opciones avanzadas de seguridad." #: src/admin.php:1003 msgid "An email is required and needs to be in a valid format." msgstr "Se requiere un email y es necesario que tenga un formato válido." #: src/admin.php:1002 msgid "Both email and password fields are required." msgstr "Se requieren tanto el campo de email como el de contraseña." #: src/admin.php:1001 msgid "Registration successful." msgstr "Registro correcto." #: src/admin.php:999, src/admin.php:1001 msgid "Please follow this link to open %s in a new window." msgstr "Por favor sigue usa enlace para abrir %s en una nueva ventana." #: src/admin.php:999 msgid "Login successful." msgstr "Acceso correcto." #: src/admin.php:996, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:9 msgid "UpdraftCentral Cloud" msgstr "UpdraftCentral Cloud" #: src/admin.php:550 msgid "Are you sure you want to dismiss all UpdraftPlus news forever?" msgstr "¿Estas seguro de que querés descartar todas las noticias de UpdraftPlus para siempre?" #: src/admin.php:549 msgid "Dismiss all UpdraftPlus news" msgstr "Descartar todas las noticias de UpdraftPlus" #: src/admin.php:548 msgid "UpdraftPlus News" msgstr "Noticias de UpdraftPlus" #: src/addons/wp-cli.php:532 msgid "Migration key created:" msgstr "Clave de migración creada:" #: src/addons/wp-cli.php:522, src/addons/wp-cli.php:564, #: src/addons/wp-cli.php:624 msgid "Missing parameters" msgstr "Parámetros faltantes" #: src/addons/azure.php:648 msgid "Azure Germany" msgstr "Azure Alemania" #: src/addons/azure.php:647 msgid "Azure Global" msgstr "Azure Global" #: src/addons/azure.php:644 msgid "Azure Account" msgstr "Cuenta Azure" #: src/admin.php:995 msgid "Please specify the Microsoft OneDrive folder name, not the URL." msgstr "Por favor, especifica el nombre de la carpeta de Microsoft OneDrive, no la URL." #: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:4 msgid "Select the remote storage destinations you want to upload this backup set to" msgstr "Seleccioná una ubicación de almacenamiento remoto a la que quieras subir este conjunto de respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:3 msgid "Upload backup" msgstr "Subir respaldo" #: src/admin.php:4588 msgid "After pressing this button, you can select where to upload your backup from a list of your currently saved remote storage locations" msgstr "Tras presionar este botón podrás seleccionar dónde subir tus copias de seguriad en una lista de tus ubicaciones de almacenamiento remoto guardadas" #: src/admin.php:994 msgid "(already uploaded)" msgstr "(ya subida)" #: src/admin.php:992 msgid "Local backup upload has started; please check the log file to see the upload progress" msgstr "La subida local del respaldo ha comenzado; por favor, comprueba la pestaña de estado actual para ver el progreso de la subida" #: src/admin.php:909, src/admin.php:4588 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: src/addons/reporting.php:540, src/admin.php:858 msgid "Only email the database backup" msgstr "Solo respaldo de la base de datos por correo electrónico." #: src/addons/reporting.php:540 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive as a result UpdraftPlus will only send Database backups to email." msgstr "Tené en cuenta que los servidores de correo tienden a tener límites de tamaño; normalmente alrededor de los %s Mb; Es probable que los respaldos que superen los límites no lleguen, como resultado, UpdraftPlus solo enviará al correo electrónico respaldos de la base de datos." #: src/addons/reporting.php:540 msgid "Use this option to only send database backups when sending to email, and skip other components." msgstr "Usá esta opción para solo enviar respaldos de la base de datos cuando se envíen por correo electrónico y se omitan otros componentes." #: src/addons/migrator.php:279 msgid "For incremental backups, you will be able to choose which increments to restore at a later stage." msgstr "Para los respaldos incrementales podés elegir qué incrementos restaurar en una etapa posterior." #: src/addons/incremental.php:92 msgid "Increments exist at: %s" msgstr "Existen incrementos en: %s" #: src/addons/incremental.php:90, src/addons/incremental.php:92 msgid "(latest increment: %s)" msgstr "(último incremento: %s)" #: src/addons/s3-enhanced.php:385 msgid "Europe (Paris)" msgstr "Europa (París)" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:206 msgid "WP-CLI commands to take, list and delete backups." msgstr "Comandos WP-CLI para recuperar, listar y borrar respaldos." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:205 msgid "WP-CLI support" msgstr "Compatibilidad con WP-CLI" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:204 msgid "WP CLI" msgstr "WP CLI" #: src/addons/wp-cli.php:266 msgid "Invalid Job Id" msgstr "Id de trabajo no válido" #: src/addons/wp-cli.php:205 msgid "Backup has been started successfully. You can see the last log message by running the following command: \"%s\"" msgstr "El respaldo se inició correctamente. Podés ver el último mensaje de registro ejecutando el siguiente comando: \"%s\"" #: src/addons/wp-cli.php:195 msgid "Recently started backup job id: %s" msgstr "ID de trabajo del respaldo iniciado recientemente: %s" #: src/addons/wp-cli.php:91, src/addons/wp-cli.php:488, #: src/addons/wp-cli.php:728, src/addons/wp-cli.php:812, #: src/addons/wp-cli.php:835 msgid "The given value for the '%s' option is not valid" msgstr "El valor ingresado para la opción '%s' no es válido" #: src/addons/migrator.php:1412 msgid "To allow another site to send a backup to this site, create a key below. When you are shown the key, then press the 'Migrate' button on the other (sending) site, and copy-and-paste the key over there (in the 'Send a backup to another site' section)." msgstr "Para permitir que otro sitio envíe un respaldo a este, creá una clave a continuación. Cuando se muestre la clave, presioná el botón 'Migrar' en el otro sitio (de envío) y copiá y pegá la clave allí (en la sección 'Enviar un respaldo a otro sitio')." #: src/addons/migrator.php:1398 msgid "So, to get the key for the remote site, open the 'Migrate Site' window on that site, and go to that section." msgstr "Entonces, para obtener la clave del sitio remoto, abrÍ la ventana 'Migrar sitio' en ese sitio y andá a esa sección." #: src/addons/migrator.php:1398 msgid "Keys for a site are created in the section \"receive a backup from a remote site\"." msgstr "Las claves para un sitio se crean en la sección \"recibir un respaldo de un sitio remoto\"." #: src/includes/class-remote-send.php:551 msgid "You must copy and paste this key on the sending site now - it cannot be shown again." msgstr "Ahora tenés que copiar y pegar esta clave en el sitio de envío - no se puede volver a mostrar." #: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:14 msgid "This functionality has been disabled by the site administrator." msgstr "Esta función fue desactivada por el administrador de tu sitio." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17 msgid "is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place." msgstr "es una manera altamente eficiente de gestionar, actualizar y hacer respaldos de multiples sitios web desde un mismo sitio." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:9 msgid "Super-charge and secure your WordPress site with our other top plugins:" msgstr "Super carga y securiza tu sitio WordPress con nuestros otros plugins top:" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:4 msgid "Thank you for installing UpdraftPlus!" msgstr "¡Gracias por instalar UpdraftPlus!" #: src/includes/class-remote-send.php:680 msgid "No keys to allow remote sites to send backup data here have yet been created." msgstr "Aún no se han creado claves para permitir que los sitios remotos envíen datos de los respaldos aquí." #: src/restorer.php:758 msgid "Failed to read from the working directory." msgstr "Fallo al leer desde el directorio de trabajo." #: src/restorer.php:757 msgid "Failed to find a manifest file in the backup." msgstr "Fallo al buscar un archivo de manifiesto en el respaldo. " #: src/restorer.php:756 msgid "Failed to read the manifest file from backup." msgstr "Fallo al leer el archivo de manifiesto en el respaldo." #: src/addons/morefiles.php:81 msgid "(None configured)" msgstr "(Ninguno configurado)" #: src/methods/backup-module.php:562 msgid "Ensure you are logged into the correct account before continuing." msgstr "Asegurate de haber iniciado sesión en la cuenta correcta antes de continuar." #: src/admin.php:5569 msgid "Remote storage method and instance id are required for authentication." msgstr "Para la identificación es obligatorio el método de almacenamiento remoto y el ID de la instancia." #: src/admin.php:5565 msgid "authentication error" msgstr "error de identificación" #: src/addons/multisite.php:49, src/options.php:48 msgid "(Nothing has been logged yet)" msgstr "(aún no se ha registrado nada)" #: src/addons/migrator.php:444 msgid "you will want to use below search and replace site location in the database (migrate) to search/replace the site address." msgstr "querrás usar la búsqueda a continuación y reemplazar la ubicación del sitio en la base de datos (migrar) para buscar/reemplazar la dirección del sitio." #: src/addons/migrator.php:433 msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem. If that is not yet set up, then you should set it up, or use below search and replace so that the non-https links are automatically replaced." msgstr "Siempre que tu hosting web permita http (es decir, acceso no SSL) o reenvíe solicitudes a https (que casi siempre es el caso), esto no será un problema. Si aún no está configurado, tenés que hacerlo o usar la opción de búsqueda y reemplazo a continuación para que los enlaces que no sean https sean corregidos automáticamente." #: src/addons/migrator.php:422 msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site. Otherwise, you will want to use below search and replace to search/replace the site address so that the site can be visited without https." msgstr "Esta restauración funcionará si todavía tenés un certificado SSL (es decir, si podés usar https) para acceder al sitio. De lo contrario, vas a querer utilizar la función de búsqueda y reemplazo a continuación para reemplazar la dirección del sitio para que éste se pueda visitar sin https." #: src/addons/morestorage.php:197 msgid "Add another %s account..." msgstr "Agregar otra cuenta %s..." #: src/addons/morestorage.php:85 msgid "Delete these settings" msgstr "Borrar estos ajustes" #: src/addons/morestorage.php:83, src/admin.php:991 msgid "Currently disabled" msgstr "Actualmente desactivado" #: src/addons/morestorage.php:83, src/admin.php:990 msgid "Currently enabled" msgstr "Actualmente activado" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48 msgid "If you have purchased from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the installation instructions (particularly step 1)." msgstr "Si has hecho la compra en UpdraftPlus.com entonces sigue este enlace a las instrucciones de instalación (en particular el paso 1)." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48 msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus." msgstr "Actualmente estás usando la versión gratuita de UpdraftPlus." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Get it here" msgstr "Consíguelo aquí" #: src/addons/webdav.php:664 msgid "Download chunk size successfully changed to %d" msgstr "Tamaño del fragmento de descarga modificado exitosamente a %d" #: src/addons/webdav.php:661 msgid "Download chunk size failed to change to %d" msgstr "Fallo al intentar modiciar el amaño del fragmento de descarga a %d" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:90 msgid "remote site" msgstr "sitio remoto" #: src/addons/backblaze.php:511 msgid "Invalid bucket name" msgstr "Nombre de bucket no válido" #: src/restorer.php:2428 msgid "Requested table collation (%1$s) is not present - changing to %2$s." msgid_plural "Requested table collations (%1$s) are not present - changing to %2$s." msgstr[0] "El cotejamiento de tabla selecccionado (%1$s) no está presente - cambiando a %2$s." msgstr[1] "Los cotejamientos de tabla selecccionados (%1$s) no está presente - cambiando a %2$s." #: src/class-updraftplus.php:5222 msgid "Your chosen replacement collation" msgstr "El cotejamiento de tabla que elegiste para reemplazo" #: src/class-updraftplus.php:5199 msgid "You can choose another suitable collation instead and continue with the restoration (at your own risk)." msgstr "Podés elegir otro cotejamiento válido y continuar con la restauración (bajo tu responsabilidad)." #: src/class-updraftplus.php:5199 msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the collation (%s) used in the database which you are trying to import." msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support multiple collations (%s) used in the database which you are trying to import." msgstr[0] "El servidor de base de datos que está utilizando este sitio WordPress no es compatible con el cotejamiento (%s) usado en la base de datos que estás intentado importar." msgstr[1] "El servidor de base de datos que está utilizando este sitio WordPress no es compatible con los cotejamientos (%s) usados en la base de datos que estás intentado importar." #: src/addons/migrator.php:568 msgid "Database restoration options:" msgstr "Opciones de restauración de la base de datos:" #: src/addons/migrator.php:411 msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL, %s)." msgstr "Esto parece una migración (el respaldo es de un sitio con una dirección/URL diferente,%s)." #: src/addons/azure.php:640 msgid "%s Prefix" msgstr "Prefijo %s" #: src/addons/azure.php:635 msgid "%s Container" msgstr "Contenedor %s" #: src/addons/azure.php:630 msgid "%s Key" msgstr "Clave de %s" #: src/addons/azure.php:626 msgid "%s Account Name" msgstr "Nombre de la cuenta %s" #: src/addons/googlecloud.php:866 msgid "But no %s settings were found. Please complete all fields in %s settings and save the settings." msgstr "Pero no se encontraron ajustes de %s. Completá todos los campos en la configuración de %s y guardá los ajustes." #: src/addons/googlecloud.php:864, src/addons/googlecloud.php:869 msgid "But no bucket was defined, so backups may not complete. Please enter a bucket name in the %s settings and save settings." msgstr "Pero no se definió ningún bucket por lo que es posible que los respaldos no se completen. Ingresá el nombre de un bucket en la configuración de %s y guardá los ajustes." #: src/central/translations-updraftplus.php:43 msgid "URL for the site of your UpdraftCentral dashboard" msgstr "URL del sitio de tu escritorio de UpdraftCentral" #: src/central/translations-updraftplus.php:42 msgid "Enter the URL where your self-hosted install of UpdraftCentral is located:" msgstr "Escribe la URL donde está ubicada tu instalación autohospedada de UpdraftCentral:" #: src/central/translations-updraftplus.php:41 msgid "A website where you have installed %s" msgstr "Un sitio donde has instalado %s" #: src/central/translations-updraftplus.php:40 msgid "Self-hosted dashboard" msgstr "Escritorio autohospedado" #: src/central/translations-updraftplus.php:21 msgid "At your UpdraftCentral dashboard you should press the \"Add Site\" button then paste the key in the input box." msgstr "En tu escritorio de UpdraftCentral tenés que clic el botón \"Añadir sitio\" y pegar la clave en el campo de texto." #: src/addons/migrator.php:978 msgid "Your .htaccess has an old site reference on line number %s. You should remove it manually." msgid_plural "Your .htaccess has an old site references on line numbers %s. You should remove them manually." msgstr[0] "Tu archivo .htaccess tiene una referencia de un sitio anterior en la línea número %s. Tenés que borrarla manualmente." msgstr[1] "Tu archivo .htaccess tiene referencias de un sitio anterior en las líneas número %s. Tenés que borrarlas manualmente." #: src/restorer.php:2369 msgid "Requested table character set (%s) is not present - changing to %s." msgstr "El mapa de tabla de caracteres solicitado (%s) no está presente - cambiando a %s." #: src/class-updraftplus.php:5175 msgid "Your chosen character set to use instead:" msgstr "Tu mapa de caracteres elegido a usar en tu lugar:" #: src/class-updraftplus.php:5165 msgid "You can choose another suitable character set instead and continue with the restoration at your own risk." msgstr "Podés elegir otro mapa de caracteres disponible y seguir con la restauración bajo tu propio riesgo." #: src/class-updraftplus.php:5165 msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character set (%s) which you are trying to import." msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character sets (%s) which you are trying to import." msgstr[0] "El servidor de la base de datos en el que se está ejecutando este sitio WordPress no es compatible con el mapa de caracteres (%s) que estás tratando de importar." msgstr[1] "El servidor de la base de datos en el que se está ejecutando este sitio WordPress no es compatible con los mapas de caracteres (%s) que estás tratando de importar." #: src/central/translations-updraftplus.php:64 msgid "Create another key" msgstr "Crear otra clave" #: src/central/translations-updraftplus.php:45 msgid "UpdraftCentral dashboard connection details" msgstr "Detalles de conexión al escritorio de UpdraftCentral" #: src/central/translations-updraftplus.php:44, #: src/includes/updraftplus-tour.php:93, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:100 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/central/translations-updraftplus.php:39 msgid "an account" msgstr "una cuenta" #: src/central/translations-updraftplus.php:38 msgid "i.e. if you have %s there" msgstr "o sea, si tenés ahí %s" #: src/central/translations-updraftplus.php:37 msgid "Connect this site to an UpdraftCentral dashboard found at..." msgstr "Conectate este sitio a un escritorio UpdraftCentral encontrado en…" #: src/central/translations-updraftplus.php:34 msgid "Manage existing keys (%d)..." msgstr "Gestionar claves existentes (%d)…" #: src/central/translations-updraftplus.php:27 msgid "There are no UpdraftCentral dashboards that can currently control this site." msgstr "No hay escritorios UpdraftCentral que puedan en este momento controlar este sitio." #: src/central/translations-updraftplus.php:23 msgid "You can now control this site via your UpdraftCentral dashboard at %s." msgstr "Ahora podés controlar este sitio desde tu escritorio de UpdraftCentral en %s." #: src/central/translations-updraftplus.php:22 msgid "Detailed instructions for this can be found at %s" msgstr "Las instrucciones detalladas de esto podés encontrarlas en %s" #: src/central/translations-updraftplus.php:20 msgid "You now need to copy the key below and enter it at your %s." msgstr "Ahora necesitás copiar la clave de abajo e ingresarla en tu %s." #: src/admin.php:984 msgid "Please enter a valid URL e.g http://example.com" msgstr "Por favor, ingresá una URL válida, p.ej. http://ejemplo.com" #: src/addons/backblaze.php:707 msgid "There are limits upon which path-names are valid. Spaces are not allowed." msgstr "Hay límites por los cuales los nombres de ruta son válidos. No se permiten espacios." #: src/addons/backblaze.php:706 msgid "some/path" msgstr "una/ruta" #: src/addons/backblaze.php:706 msgid "Bucket name" msgstr "Nombre del bucket" #: src/addons/backblaze.php:705 msgid "Backup path" msgstr "Ruta del respaldo" #: src/addons/backblaze.php:693 msgid "Application key" msgstr "Clave de aplicación" #: src/addons/backblaze.php:688, src/addons/backblaze.php:688, #: src/includes/updraftplus-notices.php:116 msgid "here" msgstr "aquí" #: src/addons/backblaze.php:688 msgid "Get these settings from %s, or sign up %s." msgstr "Obtenelos desde %s o registrá %s." #: src/addons/backblaze.php:489 msgid "Account Key" msgstr "Clave de la cuenta" #: src/addons/backblaze.php:488 msgid "Account ID" msgstr "ID de la cuenta" #: src/class-updraftplus.php:4990 msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem. If that is not yet set up, then you should set it up, or use %s so that the non-https links are automatically replaced." msgstr "Como tu hosting web permite http (o sea, acceso no-SSL) o redirigirá peticiones a https (que es casi siempre el caso) no hay problema. Si esto no está aún configurado, deberías hacerlo ahora, o usar %s para que los enlaces no-https se reemplacen automáticamente." #: src/class-updraftplus.php:4988, src/class-updraftplus.php:4990 msgid "the migrator add-on" msgstr "la extensión de migración" #: src/class-updraftplus.php:4988 msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site. Otherwise, you will want to use %s to search/replace the site address so that the site can be visited without https." msgstr "Esta restauración funcionará si tenés un certificado SSL (o sea, puedas usar https) para acceder al sitio. En caso contrario querrás usar %s para buscar/reemplazar la dirección para que el sitio pueda visitarse sin https." #: src/class-updraftplus.php:4986 msgid "This backup set is of this site, but at the time of the backup you were using %s, whereas the site now uses %s." msgstr "Este respaldo es de este sitio, pero en el momento del respaldo estabas usando %s, y ahora el sitio usa %s." #: src/class-updraftplus.php:4981 msgid "The website address in the backup set (%s) is slightly different from that of the site now (%s). This is not expected to be a problem for restoring the site, as long as visits to the former address still reach the site." msgstr "La dirección de la web en el respaldo (%s) es ligeramente diferente de la actual del sitio (%s). Esto se supone que no será un problema para restaurar el sitio, ya que las visitas a la dirección anterior seguirán llegando al sitio." #: src/methods/googledrive.php:1506 msgid "To de-authorize UpdraftPlus (all sites) from accessing your Google Drive, follow this link to your Google account settings." msgstr "Para quitar a UpdraftPlus la autorización (en todos los sitios) para acceder a tu Google Drive sigue este enlace a los ajustes de tu cuenta de Google." #: src/methods/backup-module.php:631 msgid "Follow this link to remove these settings for %s." msgstr "Seguí este enlace para borrar los ajustes de este sitio para %s." #: src/admin.php:963 msgid "Error: The chosen file is corrupt. Please choose a valid UpdraftPlus export file." msgstr "Error: El archivo elegido está corrupto. Por favor, elegí un archivo de exportación de UpdraftPlus válido." #: src/backup.php:514, src/backup.php:2771, src/class-updraftplus.php:2456, #: src/class-updraftplus.php:2523, src/includes/class-search-replace.php:291, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:381, src/restorer.php:611 msgid "A PHP fatal error (%s) has occurred: %s" msgstr "Ocurrió un error fatal de PHP (%s): %s" #: src/backup.php:508, src/backup.php:2762, src/class-updraftplus.php:2447, #: src/class-updraftplus.php:2516, src/includes/class-search-replace.php:284, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:372, src/restorer.php:599 msgid "A PHP exception (%s) has occurred: %s" msgstr "Ocurrió una excepción PHP (%s): %s" #: src/addons/googlecloud.php:59 msgid "South-east Australia" msgstr "Sureste de Australia" #: src/addons/googlecloud.php:58 msgid "South-east Asia" msgstr "Sureste de Asia" #: src/addons/googlecloud.php:57 msgid "North-east Asia" msgstr "Noreste de Asia" #: src/udaddons/options.php:129 msgid "Your web server's version of PHP is too old (%s) - UpdraftPlus expects at least %s. You can try it, but don't be surprised if it does not work. To fix this problem, contact your web hosting company" msgstr "La versión de PHP de tu servidor web es vieja (%s) - UpdraftPlus espera como mínimo %s. Podés probarlo, pero te sorprendas si no funciona. Para solucionar este problema contactate con tu proveedor de hosting." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:84 msgid "Remote storage authentication" msgstr "Identificación en el almacenamiento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:178 msgid "Network and multisite" msgstr "Red y multisitio" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:100 msgid "Migrator" msgstr "Migrator" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:230 msgid "Additional storage" msgstr "Almacenamiento adicional" #: src/includes/updraftplus-tour.php:129, #: src/includes/updraftplus-tour.php:181, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:87 msgid "Remote storage" msgstr "Almacenamiento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:192 msgid "Select Files" msgstr "Seleccionar archivos" #: src/methods/cloudfiles.php:491 msgid "Rackspace Storage Region" msgstr "Región de almacenamiento de Rackspace" #: src/admin.php:5772 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/addons/sftp.php:843 msgid "Encrypted login failed; trying non-encrypted" msgstr "Error de inicio de sesión cifrado; intentando no cifrado" #: src/addons/azure.php:598 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Azure console (under \"API Settings\") when asked" msgstr "Tenés que agregar lo siguiente como el URI de redireccionamiento autorizado en tu consola de Azure (en \"Configuración de API\") cuando se te solicite" #: src/methods/cloudfiles.php:510 msgid "Cloud Files" msgstr "Archivos en la nube" #: src/admin.php:5517 msgid "Your settings failed to save. Please refresh the settings page and try again" msgstr "No se pudieron guardar tus ajustes. Por favor, recarga la página de ajustes e intentalo de nuevo" #: src/admin.php:5476 msgid "UpdraftPlus seems to have been updated to version (%s), which is different to the version running when this settings page was loaded. Please reload the settings page before trying to save settings." msgstr "Parece que UpdraftPlus se ha actualizado a una versión (%s) diferente a la que estaba cuando esta página de ajustes se cargó. Por favor, recarga la página de ajustes antes de intentar guardarlos." #: src/methods/updraftvault.php:77, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:295 msgid "UpdraftVault" msgstr "UpdraftVault" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:620 msgid "archive" msgstr "archivo" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:611 msgid "Extra database" msgstr "Base de datos extra" #: src/admin.php:4470 msgid "Press here to download or browse" msgstr "Hacé clic en aquí para descargar o navegar" #: src/admin.php:1516, src/admin.php:1526 msgid "Error: invalid path" msgstr "Error: ruta no válida" #: src/admin.php:1293 msgid "An error occurred when fetching storage module options: " msgstr "Ocurrió un error al recuperar las opciones del módulo de almacenamiento:" #: src/admin.php:981 msgid "Loading log file" msgstr "Cargando registro" #: src/admin.php:980 msgid "Unable to download file. This could be caused by a timeout. It would be best to download the zip to your computer." msgstr "No fue posible descargar el archivo. Esto pudo provocarlo un exceso de tiempo de espera. Sería mejor descargar el zip a tu ordenador." #: src/admin.php:979 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/admin.php:978 msgid "Select a file to view information about it" msgstr "Elegí un archivo para ver tu información." #: src/admin.php:977 msgid "Browsing zip file" msgstr "Explorando el archivo zip" #: src/admin.php:943 msgid "With UpdraftPlus Premium, you can directly download individual files from here." msgstr "Con UpdraftPlus Premium podés descargar directamente archivos individuales desde aquí." #: src/admin.php:887 msgid "Browse contents" msgstr "Explorar contenidos" #: src/restorer.php:2894 msgid "Skipped tables:" msgstr "Tablas omitidas:" #: src/class-updraftplus.php:5305 msgid "This database backup has the following WordPress tables excluded: %s" msgstr "El respaldo de esta base de datos tiene las siguientes tablas de WordPress excluidas: %s" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8 msgid "With UpdraftPlus Premium, you can choose to backup non-WordPress tables, backup only specified tables, and backup other databases too." msgstr "Con UpdraftPlus Premium podés elegir si hacer respaldo de tablas que no son de WordPress, solo de tablas específicas o si hacer también respaldo de otras bases de datos." #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8 msgid "All WordPress tables will be backed up." msgstr "Todas las tablas de WordPress serán incluidas en el respaldo." #: src/admin.php:976 msgid "Further information may be found in the browser JavaScript console, and the server PHP error logs." msgstr "Podés encontrar más información en la consola JavaScript del navegador y en los registros de errores PHP del servidor." #: src/admin.php:976 msgid "That you are attempting to upload a zip file previously created by UpdraftPlus." msgstr "Estás tratando de subir un archivo zip previamente creado con UpdraftPlus." #: src/admin.php:976 msgid "The available memory on the server." msgstr "La memoria disponible en el servidor." #: src/admin.php:976 msgid "Any settings in your .htaccess or web.config file that affects the maximum upload or post size." msgstr "Cualquier ajuste de tus archivos .htaccess o web.config que afecten al máximo de subidas o al tamaño de publicación." #: src/admin.php:976 msgid "The file failed to upload. Please check the following:" msgstr "Falló la subida del archivo. Por favor, revisá lo siguiente:" #: src/admin.php:975 msgid "HTTP code:" msgstr "Código HTTP:" #: src/addons/wp-cli.php:110, src/admin.php:863 msgid "You have chosen to backup a database, but no tables have been selected" msgstr "Elegiste realizar un respaldo de una base de datos, pero no se seleccionaron tablas." #: src/addons/moredatabase.php:463 msgid "tables" msgstr "tablas" #: src/addons/moredatabase.php:462 msgid "WordPress database" msgstr "base de datos de WordPress" #: src/addons/moredatabase.php:427 msgid "You should backup all tables unless you are an expert in the internals of the WordPress database." msgstr "Tenés que respaldar todas las tablas a menos que seas un experto en el manejo de la base de datos de WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:334, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:334 msgid "Find out more" msgstr "Sabé más" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:298 msgid "UpdraftPlus has its own embedded storage option, providing a zero-hassle way to download, store and manage all your backups from one place." msgstr "UpdraftPlus tiene tu propia opción de almacenamiento incluido, ofreciendo un modo sin fallos para descargar, almacenar y gestionar todas tus respaldos desde un único lugar." #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:12 msgid "UpdraftPlus Tour" msgstr "Tour de UpdraftPlus" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:284 msgid "Lock access to UpdraftPlus via a password so you choose which admin users can access backups." msgstr "Bloquea el acceso a UpdraftPlus mediante contraseña para que puedas elegir qué usuarios administradores pueden acceder a los respaldos." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:271 msgid "Some backup plugins can't restore a backup, so Premium allows you to restore backups from other plugins." msgstr "Algunos plugins de respaldos no son capaces de restaurar copias, por eso la versión Premium te permite restaurar respaldos de otros plugins." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:269, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:270 msgid "Importer" msgstr "Importador" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:258 msgid "Tidy things up for clients and remove all adverts for our other products." msgstr "Arregla cosas por el cliente y quita todos los anuncios del resto de nuestros productos." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:256, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:257 msgid "No ads" msgstr "Sin anuncios" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:245 msgid "Sophisticated reporting and emailing capabilities." msgstr "Informes sofisticados y capacidades de envío por correo electrónico." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:219 msgid "Encrypt your sensitive databases (e.g. customer information or passwords); Backup external databases too." msgstr "Encriptá tus bases de datos sensibles (p.ej. información de clientes o contraseñas); hacé respaldo también de bases de datos externas." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:217, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:218 msgid "More database options" msgstr "Más opciones de base de datos" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:193 msgid "Set exact times to create or delete backups." msgstr "Establece las horas exactas para crear o borrar respaldos." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:191, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:192 msgid "Backup time and scheduling" msgstr "Horario y programación de respaldos" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:180 msgid "Backup WordPress multisites (i.e, networks), securely." msgstr "Respaldos de WordPress multisitio (p.ej. redes) con seguridad." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:179 msgid "Network / multisite" msgstr "Red / Multisitio" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:167 msgid "Backup WordPress core and non-WP files and databases." msgstr "Respaldo del núcleo de WordPress y de archivos y bases de datos que no sean de WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:154 msgid "Automatically backs up your website before any updates to plugins, themes and WordPress core." msgstr "Hacé respaldos automáticas de tu web antes de actualizar plugins, temas y el núcleo de WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:152, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:153 msgid "Pre-update backups" msgstr "Respaldos antes de actualizar" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:141 msgid "Provides expert help and support from the developers whenever you need it." msgstr "Ofrece ayuda y soporte experto de los desarrolladores donde lo necesites." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:140 msgid "Fast, personal support" msgstr "Soporte rápido y personal" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:102 msgid "UpdraftPlus Migrator clones your WordPress site and moves it to a new domain directly and simply." msgstr "UpdraftPlus Migrator clona tu sitio WordPress y lo mueandá a un nuevo dominio directamente y de manera sencilla." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:101 msgid "Cloning and migration" msgstr "Clonado y migración" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:232 msgid "Get enhanced versions of the free remote storage options (Dropbox, Google Drive & S3) and even more remote storage options like OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV and more with UpdraftPlus Premium." msgstr "Obtené versiones mejoradas de las opciones de almacenamiento gratuito remoto (Dropbox, Google Drive y S3) e incluso más opciones de almacenamiento remoto, como OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV y más con UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:231 msgid "Additional and enhanced remote storage locations" msgstr "Ubicaciones de almacenamiento remoto adicionales y mejoradas" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89 msgid "To avoid server-wide risks, always backup to remote cloud storage. UpdraftPlus free includes Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace and more." msgstr "Para evitar riesgos y problemas con el servidor siempre hacé respaldos en almacenamientos remotos en la nube. UpdraftPlus gratuito incluye Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace y más." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:88 msgid "Backup to remote storage locations" msgstr "Respaldos en ubicaciones de almacenamiento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:82, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:316 msgid "Upgrade now" msgstr "Actualizar ahora" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:69 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: src/admin.php:547 msgid "UpdraftPlus" msgstr "UpdraftPlus" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:216 msgid "Recommended: optimize your database with WP-Optimize." msgstr "Recomendado: optimizá tu base de datos con WP-Optimize." #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:31, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:72, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:33, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:30 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: src/includes/updraftplus-notices.php:205 msgid "After you've backed up your database, we recommend you install our WP-Optimize plugin to streamline it for better website performance." msgstr "Después de respaldar de tu base de datos te recomendamos que instales nuestro plugin WP-Optimize para optimizarla para un mejor rendimiento de la web." #: src/addons/morefiles.php:909 msgid "Please choose a file or directory" msgstr "Elegí un archivo o directorio" #: src/addons/morefiles.php:887 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: src/addons/morefiles.php:882, src/addons/morefiles.php:882 msgid "Go up a directory" msgstr "Subir un nivel" #: src/addons/morefiles.php:879 msgid "Add directory..." msgstr "Agregar directorio..." #: src/addons/morefiles.php:320, src/addons/morefiles.php:865, #: src/addons/morefiles.php:907, #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/addons/morefiles.php:303 msgid "If using it, select a path from the directory tree below and then press confirm selection." msgstr "Si lo estás usando seleccioná una ruta del árbol de directorios a continuación y luego presioná confirmar selección." #: src/addons/s3-enhanced.php:386 msgid "Europe (Frankfurt)" msgstr "Europa (Frankfurt)" #: src/addons/s3-enhanced.php:384 msgid "Europe (London)" msgstr "Europa (Londres)" #: src/addons/s3-enhanced.php:383 msgid "Europe (Ireland)" msgstr "Europa (Irlanda)" #: src/includes/updraftplus-tour.php:151, #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17 msgid "UpdraftCentral" msgstr "UpdraftCentral" #: src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:6, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:8, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:38 msgid "notice image" msgstr "imagen de aviso" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:29, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:70, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:31, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:28 msgid "Go there" msgstr "Ir " #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:27, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:68, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:29, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:26 msgid "Sign up" msgstr "Regístrate" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:25, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:66, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:27, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:24 msgid "Get Premium" msgstr "Hacete Premium" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:23, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:25, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:22 msgid "Review UpdraftPlus" msgstr "Reseñá UpdraftPlus" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:21, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:64, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:23, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:20 msgid "Get UpdraftCentral" msgstr "Conseguí UpdraftCentral" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:105 msgid "Apache modules" msgstr "Módulos de Apache" #: src/includes/updraftplus-notices.php:259 msgid "Summer sale - 20% off UpdraftPlus Premium until July 31st" msgstr "Rebajas de verano - 20% de descuento en UpdraftPlus Premium hasta el 31 de julio" #: src/includes/updraftplus-notices.php:245 msgid "Spring sale - 20% off UpdraftPlus Premium until May 31st" msgstr "Rebajas de primavera - 20% de descuento en UpdraftPlus Premium hasta el 31 de mayo" #: src/includes/updraftplus-notices.php:231 msgid "Happy New Year - 20% off UpdraftPlus Premium until January 14th" msgstr "Feliz año nuevo - 20% de descuento en UpdraftPlus Premium hasta el 14 de enero" #: src/includes/updraftplus-notices.php:218, #: src/includes/updraftplus-notices.php:232, #: src/includes/updraftplus-notices.php:246, #: src/includes/updraftplus-notices.php:260 msgid "To benefit, use this discount code:" msgstr "Para beneficiarte utiliza este código de descuento:" #: src/includes/updraftplus-notices.php:217 msgid "Black Friday - 20% off UpdraftPlus Premium until November 30th" msgstr "Black Friday - 20% de descuento en UpdraftPlus Premium hasta el 30 de noviembre" #: src/includes/updraftplus-notices.php:161, #: src/includes/updraftplus-notices.php:171 msgid "UpdraftPlus Blog - get up-to-date news and offers" msgstr "UpdraftPlus Blog - estáte al día de las últimas ofertas y noticias." #: src/includes/updraftplus-notices.php:150 msgid "UpdraftPlus Newsletter" msgstr "Boletín de UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-notices.php:108 msgid "Control all your WordPress installations from one place using UpdraftCentral remote site management!" msgstr "Controlá todas tus instalaciones de WordPress desde un único punto usando la gestión remota disponible en UpdraftCentral." #: src/includes/updraftplus-notices.php:107 msgid "Do you use UpdraftPlus on multiple sites?" msgstr "¿Usás UpdraftPlus en varios sitios?" #: src/includes/updraftplus-notices.php:98 msgid "UpdraftCentral is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place." msgstr "UpdraftCentral es una manera muy eficiente de gestionar, actualizar y hacer respaldos de múltiples sitios wen desde un único lugar." #: src/includes/updraftplus-notices.php:97 msgid "Introducing UpdraftCentral" msgstr "Presentamos UpdraftCentral" #: src/includes/updraftplus-notices.php:87 msgid "Copy your site to another domain directly. Includes find-and-replace tool for database references." msgstr "Copiá tu sitio a otro dominio directamente. Incluye la opción buscar-y-reemplazar referencias de la base de datos." #: src/includes/updraftplus-notices.php:86 msgid "easily migrate or clone your site in minutes" msgstr "migrá o cloná tu sitio web en minutos" #: src/includes/updraftplus-notices.php:76 msgid "Add SFTP to send your data securely, lock settings and encrypt your database backups for extra security." msgstr "Agregá SFTP para enviar tus datos de forma segura, bloqueá los ajustes y encriptá la base de datos de tu respaldo para agregar un extra de seguridad." #: src/includes/updraftplus-notices.php:75 msgid "secure your backups" msgstr "mejorá la seguridad de tus respaldos" #: src/includes/updraftplus-notices.php:65 msgid "Secure multisite installation, advanced reporting and much more." msgstr "Protege instalaciones multi-sitio, informes avanzados y mucho más." #: src/includes/updraftplus-notices.php:64 msgid "advanced options" msgstr "opciones avanzadas" #: src/includes/updraftplus-notices.php:54 msgid "Enhanced storage options for Dropbox, Google Drive and S3. Plus many more options." msgstr "Opciones mejoradas de almacenamiento para Dropbox, Google Drive y S3. Además de muchas más opciones." #: src/includes/updraftplus-notices.php:53 msgid "enhanced remote storage options" msgstr "opciones de almacenamiento remoto mejoradas." #: src/includes/updraftplus-notices.php:43 msgid "The ultimately secure and convenient place to store your backups." msgstr "El mejor lugar y el más seguro donde almacenar tus respaldos." #: src/includes/updraftplus-notices.php:42, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:296 msgid "UpdraftVault storage" msgstr "Almacenamiento en UpdraftVault" #: src/includes/updraftplus-notices.php:32 msgid "Enjoy professional, fast, and friendly help whenever you need it with Premium." msgstr "Disfrutá de un soporte profesional, rápido y amigable en cualquier momento en que lo necesites con la versión Premium." #: src/includes/updraftplus-notices.php:30, #: src/includes/updraftplus-notices.php:41, #: src/includes/updraftplus-notices.php:52, #: src/includes/updraftplus-notices.php:63, #: src/includes/updraftplus-notices.php:74, #: src/includes/updraftplus-notices.php:85 msgid "UpdraftPlus Premium:" msgstr "UpdraftPlus Premium:" #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13 msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on which can perform a direct site-to-site migration. After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand." msgstr "Probá nuestra extensión \"Migrator\" que puede realizar una migración directa de sitio a sitio. Después de usarlo una vez, habrás ahorrado el precio de compra en comparación con el tiempo necesario para copiar un sitio a mano." #: src/addons/s3-enhanced.php:382 msgid "Canada (Central)" msgstr "Canadá (Central)" #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:22 msgid "Site size" msgstr "Tamaño del sitio" #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:10, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:282, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:283 msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear configuración" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:5, #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:6 msgid "Site information" msgstr "Información del sitio" #: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:9 msgid "For the ability to migrate websites, upgrade to UpdraftPlus Premium." msgstr "Para poder migrar sitios web, actualízate a UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:15 msgid "Import settings" msgstr "Importar configuración" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12 msgid "You can also import previously-exported settings. This tool will replace all your saved settings." msgstr "También podés importar configuraciones exportadas previamente. Esta herramienta reemplazará todas las configuraciones guardadas." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:9 msgid "Export settings" msgstr "Exportar configuración" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7 msgid "including any passwords" msgstr "incluyendo cualquier contraseña" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7 msgid "Here, you can export your UpdraftPlus settings (%s), either for using on another site, or to keep as a backup. This tool will export what is currently in the settings tab." msgstr "Aquí podés exportar tus ajustes de UpdraftPlus (%s), para usarlos en cualquier otro sitio web, o para tenerlos como respaldo. Esta herramienta exportará los ajustes actuales de la pestaña." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:5, #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:26 msgid "Export / import settings" msgstr "Ajustes de exportación / importación" #: src/restorer.php:2430 msgid "Processing table (%s)" msgstr "Procesando table (%s)" #: src/restorer.php:2861 msgid "Backup of: %s" msgstr "Respaldo de: %s" #: src/methods/googledrive.php:371 msgid "The client has been deleted from the Google Drive API console. Please create a new Google Drive project and reconnect with UpdraftPlus." msgstr "Se borró al cliente de la consola de la API de Google Drive. Por favor, creá un proyecto nuevo de Google Drive y reconectalo con UpdraftPlus." #: src/methods/dropbox.php:828 msgid "%s de-authentication" msgstr "%s anular identificación" #: src/methods/dropbox.php:659 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Dropbox console (under \"API Settings\") when asked" msgstr "Tenés que agregar lo siguiente como la URI de redirección autorizada en tu consola de Dropbox (en el apartado \"configuración de API\") cuando se te solicite" #: src/central/translations-updraftplus.php:62 msgid "UpdraftCentral enables control of your WordPress sites (including management of backups and updates) from a central dashboard." msgstr "UpdraftCentral activa el control de tus sitios WordPress (incluyendo la gestión de actulizaciones y respaldos) desde un cuadro de mandos centralizado." #: src/backup.php:2007 msgid "If not, you will need to either remove data from this table, or contact your hosting company to request more resources." msgstr "Si no, necesitarás eliminar datos de esta tabla, o contactater con tu empresa de hosting para solicitar más recursos." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:85 msgid "You have selected a remote storage option which has an authorization step to complete:" msgstr "Seleccionaste una opción de almacenamiento remoto que requiere completar una autorización previa:" #: src/admin.php:2129 msgid "Remote files deleted:" msgstr "Archivos remotos eliminados:" #: src/admin.php:2128 msgid "Local files deleted:" msgstr "Archivos locales eliminados:" #: src/methods/backup-module.php:570 msgid "Follow this link to authorize access to your %s account (you will not be able to backup to %s without it)." msgstr "Seguí este enlace para autorizar el acceso a tu cuenta de %s (no vas a poder hacer respaldos en %s si no realizás este paso)." #: src/admin.php:974 msgid "remote files deleted" msgstr "archivos remotos eliminados" #: src/admin.php:970 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: src/admin.php:969 msgid "Do you want to carry out the import?" msgstr "¿Querés realizar la importación?" #: src/admin.php:968 msgid "Which was exported on:" msgstr "Que se exportó a:" #: src/admin.php:967 msgid "This will import data from:" msgstr "Esto importará los datos desde:" #: src/admin.php:966 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: src/admin.php:962 msgid "You have not yet selected a file to import." msgstr "Todavía no seleccionaste ningún archivo a importar." #: src/admin.php:945 msgid "Your export file will be of your displayed settings, not your saved ones." msgstr "El archivo se exportará según los ajustes que se muestran, no según los guardados." #: src/admin.php:91 msgid "template not found" msgstr "plantilla no encontrada" #: src/addons/s3-enhanced.php:378 msgid "US East (Ohio)" msgstr "Este de EE. UU. (Ohio)" #: src/addons/onedrive.php:1183 msgid "This site uses a URL which is either non-HTTPS, or is localhost or 127.0.0.1 URL. As such, you must use the main %s %s App to authenticate with your account." msgstr "Este sitio utiliza una URL que no es HTTPS o es localhost o 127.0.0.1. Como tal, debés usar la aplicación %s %s principal para autenticarte con tu cuenta." #: src/addons/onedrive.php:760 msgid "Account is not authorized (%s)." msgstr "La cuenta no está autorizada (%s)." #: src/addons/onedrive.php:721, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1018 msgid "Your IP address:" msgstr "Tu dirección IP:" #: src/addons/onedrive.php:721, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1018, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1031 msgid "To remove any block, please go here." msgstr "Para eliminar cualquier bloque, andá acá." #: src/addons/onedrive.php:708, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1005 msgid "An error response was received; HTTP code:" msgstr "Se recibió una respuesta de error; código HTTP:" #: src/includes/class-commands.php:434 msgid "%s add-on not found" msgstr "No se encuentra la extensión %s" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "or to restore manually" msgstr "o para restaurar manualmente" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "This makes time-outs much more likely. You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time" msgstr "Esto provoca time-outs con más frecuentemente. Te recomendamos que desactives safe_mode o que recuperes solo una entidad cada vez." #: src/admin.php:2897 msgid "To fix this problem go here." msgstr "Para solucionar este problema andá aquí." #: src/admin.php:2897 msgid "OptimizePress 2.0 encodes its contents, so search/replace does not work." msgstr "OptimizePress 2.0 codifica los contenidos, por lo que buscar/reemplazar no funciona." #: src/admin.php:929 msgid "your PHP install lacks the openssl module; as a result, this can take minutes; if nothing has happened by then, then you should either try a smaller key size, or ask your web hosting company how to enable this PHP module on your setup." msgstr "La instalación de PHP carece del módulo openssl; como resultado, esto puede llevar varios minutos; si para entonces no ha ocurrido nada, deberías probar un tamaño de clave más pequeño o solicitar a tu alojados web que active este módulo de PHP en tu instalación." #: src/addons/webdav.php:271 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/addons/webdav.php:264, src/addons/webdav.php:266 msgid "Leave this blank to use the default (80 for webdav, 443 for webdavs)" msgstr "Dejá este espacio en blanco para utilizar el valor predeterminado (80 para webdav, 443 para webdavs)" #: src/addons/webdav.php:258 msgid "Enter any path in the field below." msgstr "Ingresá cualquier ruta en el campo a continuación." #: src/addons/webdav.php:258 msgid "A host name cannot contain a slash." msgstr "El nombre del servidor no puede contener una barra." #: src/addons/webdav.php:233 msgid "Protocol (SSL or not)" msgstr "Protocolo (SSL o no)" #: src/addons/webdav.php:226, src/addons/webdav.php:228 msgid "This WebDAV URL is generated by filling in the options below. If you do not know the details, then you will need to ask your WebDAV provider." msgstr "Esta URL de WebDAV se genera completando las opciones de abajo. Si no conocés los detalles tenés que consultar con tu proveedor de WebDAV." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1034 msgid "No response data was received. This usually indicates a network connectivity issue (e.g. an outgoing firewall or overloaded network) between this site and UpdraftPlus.com." msgstr "No se recibieron datos de respuesta. Esto generalmente indica un problema de conectividad de red (por ejemplo, un firewall saliente o una red sobrecargada) entre este sitio y UpdraftPlus.com." #: src/methods/s3.php:1306 msgid "The AWS access key looks to be wrong (valid %s access keys begin with \"AK\")" msgstr "La clave de acceso a AWS parece no ser correcta (las claves de acceso válidas %s comienzan por \"AK\")" #: src/methods/s3.php:161 msgid "No settings were found - please go to the Settings tab and check your settings" msgstr "No se encontraron ninguna configuración, por favor andá a la pestaña de configuración y revisá los parámetros." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:115 msgid "Backup using %s?" msgstr "Respaldo usando %s?" #: src/addons/s3-enhanced.php:394 msgid "Asia Pacific (Mumbai)" msgstr "Asia Pacífico (Bombay)" #: src/addons/s3-enhanced.php:62 msgid "Standard (infrequent access)" msgstr "Estándar (acceso poco frecuente)" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: src/central/translations-updraftplus.php:57 msgid "This is useful if the dashboard webserver cannot be contacted with incoming traffic by this website (for example, this is the case if this website is hosted on the public Internet, but the UpdraftCentral dashboard is on localhost, or on an Intranet, or if this website has an outgoing firewall), or if the dashboard website does not have a SSL certificate." msgstr "Esto tiene utilidad si el cuadro de mando del servidor web no puede ser contactateda con tráfico entrante mediate este sitio web ( por ejemplo, cuando este sitio web está alojado Internet, pero el cuadro de mando de UpdraftCentral está en modo local, en una intranet o si el sitio tiene limitaciones por firewall), o si el sitio web del cuadro de mando no tiene certificado SSL." #: src/central/translations-updraftplus.php:56 msgid "More information..." msgstr "Más información..." #: src/central/translations-updraftplus.php:55 msgid "Use the alternative method for making a connection with the dashboard." msgstr "Utiliza el método alternativo para conectar con el cuadro de mando." #: src/central/translations-updraftplus.php:32 msgid "Key size: %d bits" msgstr "Tamaño de clave: %d bits" #: src/central/translations-updraftplus.php:30 msgid "Public key was sent to:" msgstr "La clave pública se envió a:" #: src/backup.php:2985 msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s" msgstr "Fallo al abrir el directorio (revisá los permisos y si eres el propietario del archivo): %s" #: src/backup.php:2963 msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)" msgstr "%s: no se puede leer el archivo - no pudo ser respaldado (revisá los permisos del archivo)" #: src/addons/migrator.php:1424 msgid "Create key" msgstr "Crear clave" #: src/addons/migrator.php:1421, src/central/translations-updraftplus.php:54 msgid "slower, strongest" msgstr "más lento, más fuerte" #: src/addons/migrator.php:1420, src/central/translations-updraftplus.php:53 msgid "recommended" msgstr "recomendado" #: src/addons/migrator.php:1420, src/central/translations-updraftplus.php:50 msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" #: src/addons/migrator.php:1419, src/central/translations-updraftplus.php:52 msgid "faster (possibility for slow PHP installs)" msgstr "más rápido (posiblemente debido a una instalación de PHP lento)" #: src/central/translations-updraftplus.php:51 msgid "easy to break, fastest" msgstr "fácil de romper, más rápida" #: src/addons/migrator.php:1419, src/addons/migrator.php:1421, #: src/central/translations-updraftplus.php:49 msgid "%s bits" msgstr "%s bits" #: src/addons/migrator.php:1417, src/central/translations-updraftplus.php:48 msgid "Encryption key size:" msgstr "Tamaño de clave de encriptación:" #: src/addons/migrator.php:1415 msgid "Enter your chosen name" msgstr "Ingresá el nombre elegido" #: src/addons/migrator.php:1414 msgid "Create a key: give this key a unique name (e.g. indicate the site it is for), then press \"Create key\":" msgstr "Crear una clave: asigná a esta clave un nombre único (por ejemplo, indicá el sitio para el que es), luego presioná \"Crear clave\":" #: src/methods/googledrive.php:706 msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)" msgstr "Es probable que la subida falle: el límite %s para un solo archivo es de %s, mientras que este archivo es de %s GB (%d bytes)" #: src/methods/ftp.php:454 msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again." msgstr "Algunas veces esto es causado por un firewall - intenta deshabilitar el SSL en los ajustes avanzados y prueba de nuevo." #: src/methods/ftp.php:426 msgid "login" msgstr "iniciar-sesión" #: src/addons/reporting.php:538, src/addons/reporting.php:538, #: src/addons/reporting.php:540, src/methods/email.php:104 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive." msgstr "Tené en cuenta que los servidores de correo suelen tener límites de tamaño de envío de archivos; normalmente alrededor de %s MB; los respaldos más grandes de estos límites probablemente no lleguen." #: src/methods/email.php:30 msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size). If so, you should switch to using a different remote storage method." msgstr "Este respaldo es de de %s MB - Es probable que el envío por correo falle (pocos servidores permiten adjuntos de este tamaño). Si esto pasa, deberías cambiar a otro sistema de almacenamiento remoto." #: src/class-updraftplus.php:1991 msgid "Size: %s MB" msgstr "Tamaño: %s MB" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326 msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size. The default value is %s megabytes. Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)." msgstr "UpdraftPlus dividirá los archivos del respaldo cuando excedan este tamaño. El valor predeterminada es %s megabytes. Asegurate de dejar algo de margen por si el servidor web tuviera un límite tamaño de archivo debido a tu hardware. (por ejemplo, 2GB / 2048 MB en algunos servidores o sistema de archivos de 32 bits)." #: src/class-updraftplus.php:5008, src/restorer.php:1710 msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work" msgstr "Tenés que activar %s para hacer funcionar cualquier permalink(ej. %s) " #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104 msgid "(tap on an icon to select or unselect)" msgstr "(hacé clic en un ícono para seleccionar o deseleccionar)" #: src/methods/updraftvault.php:371, src/methods/updraftvault.php:380, #: src/methods/updraftvault.php:387, src/methods/updraftvault.php:394 msgid "%s per year" msgstr "%s por año" #: src/methods/updraftvault.php:379, src/methods/updraftvault.php:386, #: src/methods/updraftvault.php:393 msgid "or (annual discount)" msgstr "o (descuento anual)" #: src/methods/updraftvault.php:290 msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect." msgstr "No se encontró ningún Vault (¿se ha movido?); por favor desconectate y conectate de nuevo." #: src/class-updraftplus.php:619, src/class-updraftplus.php:701 msgid "The given file was not found, or could not be read." msgstr "El archivo proporcionado no se encuentra o no puede ser leido" #: src/central/translations-updraftplus.php:61 msgid "UpdraftCentral (Remote Control)" msgstr "UpdraftCentral (Control Remoto)" #: src/central/translations-updraftplus.php:60 msgid "View recent UpdraftCentral log events" msgstr "Ver el registro de eventos recientes de UpdraftCentral" #: src/central/translations-updraftplus.php:47 msgid "Enter any description" msgstr "Ingresá una descripción" #: src/central/translations-updraftplus.php:46 msgid "Description" msgstr "Decripción" #: src/central/translations-updraftplus.php:33 msgid "Delete..." msgstr "Eliminar..." #: src/central/translations-updraftplus.php:31 msgid "Created:" msgstr "Creado:" #: src/central/translations-updraftplus.php:29 msgid "Access this site as user:" msgstr "Acceder a este sitio como usuario:" #: src/central/translations-updraftplus.php:36 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/central/translations-updraftplus.php:35 msgid "Key description" msgstr "Descripción de la clave" #: src/central/translations-updraftplus.php:24 msgid "A key was created, but the attempt to register it with %s was unsuccessful - please try again later." msgstr "Se creó una clave pero no se pudo registrar con %s- por favor intentalo de nuevo más tarde." #: src/central/translations-updraftplus.php:18 msgid "An invalid URL was entered" msgstr "Se ingresó una dirección URL incorrecta" #: src/central/translations-updraftplus.php:16 msgid "Close..." msgstr "Cerrar..." #: src/central/translations-updraftplus.php:15 msgid "This connection appears to already have been made." msgstr "Parece que esta conexión ya existe." #: src/central/translations-updraftplus.php:14 msgid "You must visit this link in the same browser and login session as you created the key in." msgstr "Tenés que visitar este enlace en el mismo navegador y con la misma sesión de trabajo con la que generaste la clave." #: src/central/translations-updraftplus.php:12 msgid "You must visit this URL in the same browser and login session as you created the key in." msgstr "Tenés que visitar esta URL con el mismo navegador y sesión de trabajo con la que generaste la clave." #: src/central/translations-updraftplus.php:11 msgid "You are not logged into this WordPress site in your web browser." msgstr "No estás conectado a este sitio de WordPress en tu navegador." #: src/central/translations-updraftplus.php:10 msgid "The key referred to was unknown." msgstr "La clave mencionada era desconocida." #: src/central/translations-updraftplus.php:9 msgid "A new UpdraftCentral connection has not been made." msgstr "No se realizó una conexión nueva a UpdraftCentral." #: src/central/translations-updraftplus.php:8 msgid "An UpdraftCentral connection has been made successfully." msgstr "La conexión con UpdraftCentral se realizó con éxito." #: src/central/translations-updraftplus.php:7 msgid "UpdraftCentral Connection" msgstr "Conexión con UpdraftCentral" #: src/class-updraftplus.php:3528, src/class-updraftplus.php:3620 msgid "The backup was aborted by the user" msgstr "El respaldo fue cancelado por el usuario" #: src/admin.php:5512 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Sus ajustes fueron guardados." #: src/admin.php:4379 msgid "Total backup size:" msgstr "Tamaño total del respaldo:" #: src/admin.php:3768 msgid "stop" msgstr "detener" #: src/admin.php:971, src/admin.php:3555 msgid "The backup has finished running" msgstr "El proceso de respaldo terminó" #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:30, #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:5, #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10 msgid "Wipe settings" msgstr "Borrar ajustes" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:116 msgid "reset" msgstr "restablecer" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14 msgid "these backup sets" msgstr "estos conjuntos de respaldos" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11 msgid "this backup set" msgstr "este conjunto de respaldos" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:112 msgid "calculate" msgstr "calcular" #: src/admin.php:944 msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup." msgstr "Deberías guardar los cambios para asegurarte de que se usan para hacer el respaldo." #: src/admin.php:937 msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response" msgstr "Solicitamos eliminar el archivo, pero no hemos entendido la respuesta del servidor" #: src/admin.php:936 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Ingresá una dirección URL correcta" #: src/admin.php:919 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: src/admin.php:878 msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand." msgstr "Error: el servidor envió una respuesta (JSON) que no entendemos." #: src/admin.php:870 msgid "Fetching..." msgstr "Recuperando..." #: src/addons/s3-enhanced.php:391 msgid "Asia Pacific (Seoul)" msgstr "Asia Pacífico (Seúl)" #: src/restorer.php:2884 msgid "Uploads URL:" msgstr "URL de subidas:" #: src/addons/onedrive.php:63 msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it." msgstr "El módulo PHP %s requerido no está instalado; solicitá a su proveedor de hosting que lo habilite." #: src/class-updraftplus.php:5063, src/restorer.php:2902 msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s." msgstr "Para importar un sitio de WordPress ordinario en una instalación multisitio requiere%s." #: src/class-updraftplus.php:5059 msgid "Please read this link for important information on this process." msgstr "Por favor, accedé a este enlace para informarte de información importante acerca de este proceso." #: src/class-updraftplus.php:5059 msgid "It will be imported as a new site." msgstr "Se importará como un sitio nuevo." #: src/admin.php:3186, src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:16, #: src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:18, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:48, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:50 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/admin.php:957 msgid "Please fill in the required information." msgstr "Por favor, completá la información requerida." #: src/addons/multisite.php:691 msgid "Read more..." msgstr "Leer más..." #: src/addons/multisite.php:682 msgid "may include some site-wide data" msgstr "puede incluir algunos datos de todo el sitio" #: src/addons/multisite.php:677 msgid "All sites" msgstr "Todos los sitios" #: src/addons/multisite.php:673 msgid "Which site to restore" msgstr "Cuál sitio restaurar" #: src/addons/migrator.php:636, src/addons/migrator.php:637 msgid "Error when creating new site at your chosen address:" msgstr "Error al crear un nuevo sitio en la dirección elegida:" #: src/addons/migrator.php:580 msgid "Required information for restoring this backup was not given (%s)" msgstr "No se proporcionó la información necesaria para restaurar este respaldo (%s)" #: src/addons/migrator.php:532 msgid "Attribute imported content to user" msgstr "Atribuir contenido importado al usuario" #: src/addons/migrator.php:522, src/addons/migrator.php:524 msgid "You must use lower-case letters or numbers for the site path, only." msgstr "Solo podés usar letras minúsculas o números para la ruta del sitio." #: src/addons/migrator.php:510 msgid "This feature is not compatible with %s" msgstr "Esta función no es compatibles con %s" #: src/addons/migrator.php:508, src/addons/migrator.php:510 msgid "Importing a single site into a multisite install" msgstr "Importación de un sitio individual a una instalación multisitio" #: src/addons/migrator.php:500 msgid "other content from wp-content" msgstr "otro contenido de wp-content" #: src/addons/migrator.php:497 msgid "WordPress core" msgstr "Núcleo de WordPress" #: src/addons/migrator.php:497, src/addons/migrator.php:500, #: src/addons/migrator.php:503 msgid "You selected %s to be included in the restoration - this cannot / should not be done when importing a single site into a network." msgstr "Seleccionaste %s para que se incluyera en la restauración; esto no puede/no debe hacerse al importar un sitio individual a una red." #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:114 msgid "Call WordPress action:" msgstr "Llamá una acción de WordPress:" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:45 msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded." msgstr "La configuración guardada también afectan a lo que se respaldo - por ejemplo, archivos excluidos." #: src/restorer.php:421 msgid "Skipping: this archive was already restored." msgstr "Saltando: este archivo ya fue restaurado." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:141 msgid "File Options" msgstr "Opciones de archivo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:94 msgid "Sending Your Backup To Remote Storage" msgstr "Enviando respaldo al almacenamiento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:58 msgid "Database backup schedule" msgstr "Programación de respaldo de base de datos" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:22 msgid "Files backup schedule" msgstr "Programación de respaldo de archivos" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "You will then need to enter all your settings again. You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish." msgstr "A continuación, vas a tener que ingresar todos los ajustes de nuevo. También puede hacer esto antes de desactivar/desinstalar UpdraftPlus si lo deseás." #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)." msgstr "Este botón borrará todos los ajustes UpdraftPlus e información de progreso para los respaldos en curso (pero no cualquiera de sus respaldos existentes de tu almacenamiento en la nube)." #: src/admin.php:5382 msgid "Send this backup to remote storage" msgstr "Enviar este respaldo al almacenamiento remoto" #: src/admin.php:5375 msgid "Check out UpdraftPlus Vault." msgstr "Pagar UpdraftPlus Vault." #: src/admin.php:5375 msgid "Not got any remote storage?" msgstr "¿No tenés ningún servicio de almacenamiento remoto?" #: src/admin.php:5375 msgid "settings" msgstr "ajustes" #: src/admin.php:5375 msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s" msgstr "Respaldo no se enviará a cualquier almacenamiento remoto - no se ha guardado en el directorio%s" #: src/admin.php:1027, src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:40 msgid "Include your files in the backup" msgstr "Incluir tus archivos en el respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:26 msgid "Include your database in the backup" msgstr "Incluir tu base de datos en el respaldo" #: src/admin.php:3182, src/admin.php:3184 msgid "Continue restoration" msgstr "Continuar restauración" #: src/admin.php:3174 msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago." msgstr "Tenés una restauración sin finalizar, comenzó hace %s " #: src/admin.php:3173 msgid "Unfinished restoration" msgstr "Restauración no finalizada" #: src/admin.php:3170 msgid "%s minutes, %s seconds" msgstr "%s minutos, %s segundos" #: src/admin.php:3000 msgid "Backup Contents And Schedule" msgstr "Contenidos y programación del respaldo" #: src/admin.php:3103 msgid "Premium / Extensions" msgstr "Premium / Extensiones" #: src/admin.php:4868, src/admin.php:4877 msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found." msgstr "No se ha encontrado suficiente información sobre el avance de la operación de restauración." #: src/addons/morefiles.php:85, src/admin.php:942 msgctxt "(verb)" msgid "Download" msgstr "Descarga" #: src/admin.php:862 msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected" msgstr "Elegiste hacer un respaldo, pero no seleccionaste nada sobre lo que hacerla" #: src/admin.php:740 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: src/admin.php:732, src/admin.php:3102 msgid "Advanced Tools" msgstr "Herramientas avanzadas" #: src/addons/googlecloud.php:1255 msgid "Bucket location" msgstr "Ubicación del bucket" #: src/addons/googlecloud.php:1244, src/addons/googlecloud.php:1250 msgid "Note that Google do not support every storage class in every location - you should read their documentation to learn about current availability." msgstr "Tené en cuenta que Google no admite todas las clases de almacenamiento en todas las ubicaciones; necesitás leer la documentación para conocer la disponibilidad actual." #: src/addons/googlecloud.php:1244, src/addons/googlecloud.php:1250, #: src/addons/googlecloud.php:1257, src/addons/googlecloud.php:1263 msgid "This setting applies only when a new bucket is being created." msgstr "Este ajuste se aplica solo cuando se crea un bucket nuevo." #: src/addons/googlecloud.php:1239 msgid "You must use a bucket name that is unique, for all %s users." msgstr "Tenés que usar un nombre de bucket que sea único para todos los usuarios de %s." #: src/addons/googlecloud.php:1174 msgid "Do not confuse %s with %s - they are separate things." msgstr "No confundas %s con %s, son cosas separadas." #: src/addons/googlecloud.php:362 msgid "You do not have access to this bucket" msgstr "No tenés acceso a este bucket" #: src/addons/googlecloud.php:60, src/addons/googlecloud.php:61, #: src/addons/googlecloud.php:62 msgid "Western Europe" msgstr "Europa Oriental" #: src/addons/googlecloud.php:56 msgid "Eastern Asia-Pacific" msgstr "Asia Pacífico oriental" #: src/addons/googlecloud.php:55 msgid "Western United States" msgstr "Oeste de Estados Unidos" #: src/addons/googlecloud.php:53, src/addons/googlecloud.php:54 msgid "Eastern United States" msgstr "Este de Estados Unidos" #: src/addons/googlecloud.php:52 msgid "Central United States" msgstr "Centro de Estados Unidos" #: src/addons/googlecloud.php:51 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: src/addons/googlecloud.php:50 msgid "Asia Pacific" msgstr "Asia Pacífico" #: src/addons/googlecloud.php:49, src/addons/googlecloud.php:50, #: src/addons/googlecloud.php:51 msgid "multi-region location" msgstr "ubicación multi-regional" #: src/addons/googlecloud.php:49 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: src/addons/googlecloud.php:45 msgid "Nearline" msgstr "Línea cerca" #: src/addons/googlecloud.php:44 msgid "Durable reduced availability" msgstr "Disponibilidad reducida duradera" #: src/addons/googlecloud.php:43, src/addons/s3-enhanced.php:61 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: src/addons/azure.php:641 msgid "container" msgstr "contenedor" #: src/addons/azure.php:641 msgid "You can enter the path of any %s virtual folder you wish to use here." msgstr "Podés ingresar aquí la ruta de cualquier carpeta virtual %s que desees utilizar." #: src/addons/azure.php:640 msgid "optional" msgstr "optional" #: src/addons/azure.php:636 msgid "See Microsoft's guidelines on container naming by following this link." msgstr "Consultá las pautas de Microsoft sobre la denominación de contenedores siguiendo este enlace." #: src/addons/azure.php:636 msgid "Enter the path of the %s you wish to use here." msgstr "Ingresá aquí la ruta de l%s que desees utilizar." #: src/addons/azure.php:627, src/addons/azure.php:627 msgid "This is not your Azure login - see the instructions if needing more guidance." msgstr "Este no es tu inicio de sesión de Azure; consultá las instrucciones si necesitás más orientación." #: src/addons/azure.php:626, src/addons/azure.php:630, #: src/addons/azure.php:635, src/addons/azure.php:640 msgid "Azure" msgstr "Azure" #: src/addons/azure.php:607 msgid "Create Azure credentials in your Azure developer console." msgstr "Creá credenciales de Azure en tu consola de desarrollador de Azure." #: src/addons/azure.php:559 msgid "Could not create the container" msgstr "No se pudo crear el contenedor" #: src/addons/azure.php:413 msgid "Could not access container" msgstr "No se pudo acceder al contenedor" #: src/class-updraftplus.php:3547 msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set." msgstr "Para completar la migración/clonado deberías iniciar sesión ahora en el sitio remoto y hacer una restauración del respaldo." #: src/backup.php:1812 msgid "the options table was not found" msgstr "no se ha encontrado la tabla de opciones" #: src/backup.php:1810 msgid "no options or sitemeta table was found" msgstr "no se han encontrado ni la tabla de opciones ni la de sitemeta" #: src/backup.php:1810, src/backup.php:1812 msgid "The database backup appears to have failed" msgstr "El respaldo de la base de datos parece haber fallado" #: src/backup.php:1572 msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail." msgstr "El directorio del respaldo no tiene permisos de escritura ( o el disco está lleno) - es probable que el respaldo de la base de datos falle dentro de poco." #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:70 msgid "required for some remote storage providers" msgstr "es requisito de algunos proveedores de almacenamiento remoto" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:70 msgid "Not installed" msgstr "No está instalada" #: src/addons/googlecloud.php:1242, src/addons/s3-enhanced.php:58 msgid "Storage class" msgstr "Clase de almacenamiento" #: src/addons/googlecloud.php:1239 msgid "See Google's guidelines on bucket naming by following this link." msgstr "Consultá las pautas de Google sobre la asignación de nombres de buckets siguiendo este enlace." #: src/addons/googlecloud.php:1239 msgid "Enter the name of the %s bucket you wish to use here." msgstr "Ingresá aquí el nombre del bucket %s que desees usar." #: src/addons/googlecloud.php:1238 msgid "Bucket" msgstr "Bucket" #: src/addons/googlecloud.php:1234, src/addons/googlecloud.php:1234 msgid "Otherwise, you can leave it blank." msgstr "De lo contrario, podés dejarlo en blanco." #: src/addons/googlecloud.php:1234, src/addons/googlecloud.php:1234 msgid "N.B. This is only needed if you have not already created the bucket, and you wish UpdraftPlus to create it for you." msgstr "Nota: Esto solo es necesario si aún no creaste el bucket y querés que UpdraftPlus lo cree por vos." #: src/addons/googlecloud.php:1234 msgid "Enter the ID of the %s project you wish to use here." msgstr "Ingresá aquí el ID del proyecto %s que desees utilizar." #: src/addons/googlecloud.php:1188 msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Storage API and create a Client ID in the API Access section." msgstr "Seguí este enlace a tu Consola API de Google, y allí activá la API de almacenamiento y creá un ID de cliente en la sección Acceso a la API." #: src/addons/googlecloud.php:1095 msgid "You must enter a project ID in order to be able to create a new bucket." msgstr "Tenés que ingresar un ID de proyecto para poder crear un nuevo bucket." #: src/addons/googlecloud.php:1232 msgid "Project ID" msgstr "ID del proyecto" #: src/addons/googlecloud.php:939 msgid "You must save and authenticate before you can test your settings." msgstr "Tenés que guardar y autenticarte antes de poder probar la configuración." #: src/addons/googlecloud.php:688 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorize or re-authorize your connection to Google Cloud." msgstr "Todavía no obtuviste un token de acceso de Google; tenés que autorizar o volver a autorizar tu conexión a Google Cloud." #: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:386, #: src/addons/googlecloud.php:1084, src/addons/googlecloud.php:1134 msgid "You do not have access to this bucket." msgstr "No tenés acceso a este bucket." #: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:362, #: src/addons/googlecloud.php:373, src/addons/googlecloud.php:375, #: src/addons/googlecloud.php:386, src/addons/googlecloud.php:894, #: src/addons/googlecloud.php:1084, src/addons/googlecloud.php:1134, #: src/addons/googlecloud.php:1136, src/addons/googlecloud.php:1180, #: src/addons/googlecloud.php:1180, src/addons/googlecloud.php:1216, #: src/addons/googlecloud.php:1224, src/addons/googlecloud.php:1239 msgid "Google Cloud" msgstr "Google Cloud" #: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:362, #: src/addons/googlecloud.php:386, src/addons/googlecloud.php:1084, #: src/addons/googlecloud.php:1134, src/addons/googlecloud.php:1136 msgid "%s Service Exception." msgstr "Excepción del servicio %s." #: src/updraftplus.php:158 msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again. Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files." msgstr "No tenés UpdraftPlus completamente instalado - desinstalalo e instalarlo de nuevo. Lo más probable es que haya habido un error en WordPress al copiar los archivos del plugin." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "or to configure more complex schedules" msgstr "o configurar programaciones más complejas" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14 msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?" msgstr "¿Estás seguro de que querés eliminar %s de UpdraftPlus?" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169 msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: src/addons/moredatabase.php:459, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:166 msgid "Actions upon selected backups" msgstr "Acciones sobre los respaldos seleccionadas" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60 msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)." msgstr "Hacé clic en aquí para ver los métddos de almacenamiento remoto disponibles para las copias de seguriad existentes (de cualquier sitio web, si están almacenados en la misma carpeta)." #: src/admin.php:2127 msgid "Backup sets removed:" msgstr "Conjuntos de respaldos eliminadas:" #: src/admin.php:955 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: src/admin.php:953 msgid "For backups older than" msgstr "Para respaldos más antiguas que" #: src/admin.php:952 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: src/admin.php:951 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: src/admin.php:950 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: src/admin.php:949 msgid "in the month" msgstr "del mes" #: src/admin.php:948 msgid "day" msgstr "día" #: src/addons/morestorage.php:32 msgid "(as many as you like)" msgstr "(tantos como quieras)" #: src/addons/fixtime.php:305, src/addons/fixtime.php:310 msgid "Add an additional retention rule..." msgstr "Agregar una regla de retención adicional..." #: src/restorer.php:3826 msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later." msgstr "Esta base de datos necesita ser implementado en la versión de MySQL%s o posterior." #: src/restorer.php:3826 msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database." msgstr "Este problema es causado por tratar de restaurar una base de datos en una versión muy antigua de MySQL, que es incompatible con la base de datos fuente." #: src/methods/updraftvault.php:824 msgid "You do not currently have any UpdraftPlus Vault quota" msgstr "Actualmente no tiene ninguna cuota UpdraftPlus Bóveda" #: src/class-updraftplus.php:5140 msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database." msgstr "Debe actualizar el servidor para poder utilizar esta base de datos." #: src/class-updraftplus.php:5140 msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on." msgstr "El respaldo de base de datos MySQL no utiliza características disponibles en la versión antigua de MySQL (%s) que este sitio está ejecutando." #: src/admin.php:2882 msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this. You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem." msgstr "El directorio UpdraftPlus en wp-content / plugins tiene un espacio en blanco en ella; WordPress no le gusta esto. Debe cambiar el nombre del directorio para wp-content / plugins / updraftplus para solucionar este problema." #: src/methods/updraftvault.php:416, src/methods/updraftvault.php:416 msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?" msgstr "¿No te acordás tu dirección de correo electrónico, o te olvidaste tu contraseña?" #: src/methods/updraftvault.php:409 msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:" msgstr "Ingresá tu cuenta de correo electrónico / contraseña aquí para conectar:" #: src/methods/updraftvault.php:361, src/methods/updraftvault.php:402 msgid "Read the %s FAQs here." msgstr "Leé aquí las FAQs de %s." #: src/addons/s3-enhanced.php:69 msgid "Check this box to use Amazon's server-side encryption" msgstr "Marcá esta casilla para usar el cifrado del lado del servidor de Amazon" #: src/addons/s3-enhanced.php:68 msgid "Server-side encryption" msgstr "Cifrado del lado del servidor" #: src/methods/updraftvault.php:832 msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com." msgstr "Si olvidaste tu contraseña, y luego ir aquí para cambiar tu contraseña en updraftplus.com." #: src/admin.php:1355 msgid "Go to the remote storage settings in order to connect." msgstr "Ir a la configuración de almacenamiento remoto con el fin de conectar." #: src/admin.php:1355 msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected." msgstr "%s fue elegido para el almacenamiento remoto, pero no está conectado actualmente." #: src/methods/updraftvault.php:399 msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal." msgstr "Podés realizar los pagos en dólares US, euros o libras esterlinas GB, con tarjeta o mediante PayPal." #: src/admin.php:925 msgid "Update quota count" msgstr "Cuenta de actualización de cuotas" #: src/admin.php:924 msgid "Counting..." msgstr "Contando..." #: src/admin.php:923 msgid "Disconnecting..." msgstr "Desconectando..." #: src/admin.php:921 msgid "Connecting..." msgstr "Conectatendo..." #: src/methods/updraftvault.php:556, src/methods/updraftvault.php:658 msgid "Refresh current status" msgstr "Estado" #: src/methods/updraftvault.php:554, src/methods/updraftvault.php:571, #: src/methods/updraftvault.php:573, src/methods/updraftvault.php:658 msgid "Get more quota" msgstr "Conseguir más cuota de espacio" #: src/methods/updraftvault.php:551, src/methods/updraftvault.php:568, #: src/methods/updraftvault.php:622 msgid "Current use:" msgstr "Uso actual:" #: src/methods/updraftvault.php:536 msgid "You can get more quota here" msgstr "Podés obtener más cuota de aquí" #: src/methods/updraftvault.php:536 msgid "Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s) (%s)." msgstr "Error: tenés suficiente cuota de almacenamiento disponible (%s) para subir este archivo (%s) (%s)." #: src/admin.php:922, src/methods/updraftvault.php:443, #: src/methods/updraftvault.php:519 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/methods/updraftvault.php:440, src/methods/updraftvault.php:505 msgid "Quota:" msgstr "Cuota:" #: src/methods/updraftvault.php:439, src/methods/updraftvault.php:503 msgid "Vault owner" msgstr "Propietario de Vault" #: src/methods/updraftvault.php:439, src/methods/updraftvault.php:503 msgid "Well done - there's nothing more needed to set up." msgstr "Bien hecho - no hay nada más necesario para la creación." #: src/methods/updraftvault.php:439, src/methods/updraftvault.php:503 msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftPlus Vault." msgstr "Este web está <strong>conectado</strong> a la Vault de UpdraftPlus." #: src/methods/updraftvault.php:445, src/methods/updraftvault.php:499 msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftPlus Vault." msgstr "No estás <strong>conectado</strong> a la Vault de UpdraftPlus." #: src/methods/updraftvault.php:416 msgid "Go here for help" msgstr "Andá aquí si necesitás ayuda" #: src/central/translations-updraftplus.php:59, #: src/methods/updraftvault.php:405, src/methods/updraftvault.php:419, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-heading.php:4 msgid "Back..." msgstr "Atrás..." #: src/methods/updraftvault.php:399 msgid "Subscriptions can be cancelled at any time." msgstr "Podés cancelar la suscripción en cualquier momento." #: src/methods/updraftvault.php:378, src/methods/updraftvault.php:385, #: src/methods/updraftvault.php:392 msgid "%s per quarter" msgstr "%s por cuarto" #: src/central/translations-updraftplus.php:63 msgid "Read more about it here." msgstr "Leé más acerca de eso aquí." #: src/methods/updraftvault.php:361, src/methods/updraftvault.php:402 msgid "UpdraftPlus Vault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability." msgstr "La UpdraftPlus Vault está alojada en los centros de datos más avanzados de Amazon con almacenamiento redundante para alcanzar una disponibilidad del 99.999999999%." #: src/methods/updraftvault.php:354, src/methods/updraftvault.php:354 msgid "Show the options" msgstr "Mostrar las opciones" #: src/methods/updraftvault.php:350, src/methods/updraftvault.php:367 msgid "Press a button to get started." msgstr "Hacé clic en un botón para empezar." #: src/methods/updraftvault.php:350, src/methods/updraftvault.php:367 msgid "UpdraftPlus Vault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>." msgstr "La UpdraftPlus Vault te proporciona un almacenamiento que te garantiza<strong>disponibilidad, facilidad de uso y un buen precio</strong>." #: src/methods/updraftvault.php:285 msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired. In a few days' time, your stored data will be permanently removed. If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible." msgstr "Tu suscripción a UpdraftPlus Vault no se renovó y el periodo de gracia terminó. En unos días tus datos almacenados se eliminarán de forma permanente. Si no querés que esto ocurra deberías renovar lo antes posible." #: src/methods/updraftvault.php:282 msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment. You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it. Please renew as soon as possible!" msgstr "Tenés una suscripción UpdraftPlus bóveda de pago atrasado. Estás dentro de los pocos días del período de gracia antes de que se suspenderá, y perderá tu cuota y el acceso a los datos almacenados en tu interior. Gracias por renovar tan pronto como sea posible!" #: src/methods/updraftvault.php:279 msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago. You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer." msgstr "Tu compra UpdraftPlus Premium es de hace más de un año. Tenés que renovar inmediatamente para evitar la pérdida de los 12 meses de permiso de almacenamiento gratuito que tenés por ser un cliente actual UpdraftPlus Premium." #: src/methods/updraftvault.php:110 msgid "Updraft Vault" msgstr "Updraft Vault" #: src/addons/azure.php:443, src/addons/backblaze.php:564, #: src/addons/googlecloud.php:1024, src/methods/s3.php:1334 msgid "Delete failed:" msgstr "Falló el borrado:" #: src/backup.php:4189 msgid "The zip engine returned the message: %s." msgstr "El motor zip devolvió este mensaje: %s." #: src/addons/s3-enhanced.php:416, src/addons/s3-enhanced.php:418 msgid "Without this permission, UpdraftPlus cannot delete backups - you should also set your 'retain' settings very high to prevent seeing deletion errors." msgstr "Sin este permiso, UpdraftPlus no puede eliminar los respaldos; también tenés que establecer tu configuración de 'retención' muy alta para evitar ver errores de eliminación." #: src/addons/s3-enhanced.php:416, src/addons/s3-enhanced.php:416 msgid "Allow deletion" msgstr "Permitir borrado" #: src/addons/s3-enhanced.php:412, src/addons/s3-enhanced.php:414 msgid "Without this permission, you cannot directly download or restore using UpdraftPlus, and will instead need to visit the AWS website." msgstr "Sin este permiso no podés descargar o restaurar directamente con UpdraftPlus por lo que deberás visitar el sitio web de AWS." #: src/addons/s3-enhanced.php:412, src/addons/s3-enhanced.php:412 msgid "Allow download" msgstr "Permitir descarga" #: src/includes/class-remote-send.php:429 msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead." msgstr "Si el envío directo de sitio a sitio no te funciona, existen otros tres métodos - por favor prueba uno de estos en tu lugar." #: src/admin.php:931, src/includes/class-remote-send.php:411 msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly." msgstr "Debe comprobar que el sitio remoto está en línea, no un firewall, no dispone de módulos de seguridad que puedan estar bloqueando el acceso, tiene UpdraftPlus versión%s o posterior activa y que las llaves se han introducido correctamente." #: src/includes/class-remote-send.php:689 msgid "Existing keys" msgstr "Claves existentes" #: src/addons/migrator.php:1429 msgid "Your new key:" msgstr "Tu nueva clave:" #: src/central/translations-updraftplus.php:26 msgid "You must copy and paste this key now - it cannot be shown again." msgstr "Tenés que copiar y pegar esta claandá ahora - no se puede volver a mostrarse otra vez." #: src/central/translations-updraftplus.php:25, #: src/includes/class-remote-send.php:551 msgid "Key created successfully." msgstr "Clave creada con éxito." #: src/includes/class-remote-send.php:534 msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name." msgstr "Una clave con este nombre ya existe; tenés que usar un nombre único." #: src/includes/class-remote-send.php:459 msgid "Also send this backup to the active remote storage locations" msgstr "También envía este respaldo a las ubicaciones de almacenamiento remoto activas" #: src/includes/class-remote-send.php:425 msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website. If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this." msgstr "La URL del sitio que estás enviando a (%s) parece una web de desarrollo local. Si estás enviando desde una red externa, es probable que un firewall lo bloquee." #: src/includes/class-remote-send.php:359 msgid "site not found" msgstr "sitio no encontrado" #: src/includes/class-remote-send.php:326 msgid "Backup data will be sent to:" msgstr "Los datos del respaldo serán enviados a:" #: src/addons/migrator.php:234 msgid "Restore an existing backup set onto this site" msgstr "Restaurar un conjunto de respaldo existente, a este sitio" #: src/addons/migrator.php:240 msgid "This site has no backups to restore from yet." msgstr "El sitio todavía no tiene respaldos que restaurar." #: src/addons/reporting.php:187 msgid "Backup made by %s" msgstr "Respaldo hecho por %s" #: src/methods/addon-base-v2.php:234 msgid "This storage method does not allow downloading" msgstr "Este método de almacenamiento no permite descargas" #: src/admin.php:4521 msgid "(backup set imported from remote location)" msgstr "(Conjunto de respaldo importado de ubicación remota)" #: src/addons/wp-cli.php:373, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:105 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: src/addons/wp-cli.php:371, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:104 msgid "Backup sent to remote site - not available for download." msgstr "Respaldo envía al sitio remoto - no está disponible para tu descarga." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:134 msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)." msgstr "Antes de restaurar, deberías asegurarte de que este es realmente un conjunto de respaldo pensado para usarlo en esta web (en vez de un conjunto de respaldo de una web no relacionada que usaba la misma ubicación de almacenamiento)." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:134 msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site." msgstr "UpdraftPlus no conocía este conjunto de respaldo debido a que fue creado por la instalación de WordPress actual, pero se encuentra o en almacenamiento remoto o fue enviado desde un sitio remoto." #: src/admin.php:938, src/includes/class-remote-send.php:441 msgid "Testing connection..." msgstr "Probá de conexión ..." #: src/admin.php:935, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:173 msgid "Deleting..." msgstr "Borrando..." #: src/admin.php:934 msgid "key name" msgstr "Nombre de clave" #: src/admin.php:932 msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):" msgstr "Por favor, dar esta clave un nombre (por ejemplo, indican que el sitio es para):" #: src/admin.php:929 msgid "Creating..." msgstr "Creando..." #: src/addons/migrator.php:1410 msgid "Receive a backup from a remote site" msgstr "Recibir un respaldo desde un sitio remoto" #: src/addons/migrator.php:1402 msgid "Paste key here" msgstr "Pegá la clave aquí" #: src/addons/migrator.php:1398 msgid "How do I get a site's key?" msgstr "¿Cómo obtengo una clave del sitio?" #: src/addons/migrator.php:1398 msgid "To add a site as a destination for sending to, enter that site's key below." msgstr "Para agregar un sitio como destino para el envío ingresá la clave (de ese sitio) a continuación." #: src/addons/migrator.php:1390 msgid "Send a backup to another site" msgstr "Enviar un respaldo a otro sitio" #: src/admin.php:939, src/includes/class-remote-send.php:472, #: src/includes/class-remote-send.php:658 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/admin.php:930, src/includes/class-remote-send.php:652 msgid "Send to site:" msgstr "Enviar a un sitio:" #: src/includes/class-remote-send.php:650 msgid "No receiving sites have yet been added." msgstr "No se han agregado sitios de recepción." #: src/includes/class-remote-send.php:628 msgid "It is for sending backups to the following site: " msgstr "Es para el envío de respaldos al siguiente sitio:" #: src/includes/class-remote-send.php:628 msgid "The key was successfully added." msgstr "La clave fue añadida con éxito." #: src/includes/class-remote-send.php:604 msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)." msgstr "La clave introducida no pertenece a un sitio remoto (pertenece a este)." #: src/includes/class-remote-send.php:593, #: src/includes/class-remote-send.php:595, #: src/includes/class-remote-send.php:599 msgid "The entered key was corrupt - please try again." msgstr "La clave introducida estaba corrupta - intentalo de nuevo, por favor." #: src/includes/class-remote-send.php:591 msgid "The entered key was the wrong length - please try again." msgstr "La clave ingresada no tenía la longitud correcta. Intentalo de nuevo." #: src/includes/class-remote-send.php:576 msgid "key" msgstr "clave" #: src/methods/ftp.php:393, src/methods/ftp.php:393 msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this." msgstr "Casi todos los servidores FTP querrán modo pasivo; pero si necesitás el modo activo, a continuación, desactivá esto." #: src/methods/ftp.php:391 msgid "Passive mode" msgstr "Modo pasivo" #: src/methods/ftp.php:386 msgid "Remote path" msgstr "Ruta remota" #: src/methods/ftp.php:381 msgid "FTP password" msgstr "Contraseña FTP" #: src/methods/ftp.php:376 msgid "FTP login" msgstr "Datos de inicio de sesión FTP" #: src/methods/ftp.php:371 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: src/addons/migrator.php:198 msgid "The UpdraftPlus Migrator modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site." msgstr "UpdraftPlus Migrator modifica la operación de restauración de manera adecuada para ajustar los datos de respaldo al nuevo sitio." #: src/addons/migrator.php:198 msgid "A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site." msgstr "Una \"migración\" es, en última instancia, lo mismo que una restauración pero utilizando archivos de respaldo que se importan desde otro sitio." #: src/admin.php:928 msgid "Resetting..." msgstr "Restableciendo..." #: src/addons/migrator.php:1402, src/admin.php:927 msgid "Add site" msgstr "Agregar sitio" #: src/admin.php:926 msgid "Adding..." msgstr "Agregando..." #: src/udaddons/options.php:313 msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else, or your paid period for downloading from updraftplus.com has expired?" msgstr "Reclamo no válido: quizás ya hayas usado esta compra en otro lugar o tu período de pago para descargas de updraftplus.com expiró." #: src/restorer.php:3828 msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set." msgstr "Para utilizar este respaldo, el servidor de base de datos debe ser compatible con el juego de caracteres%s." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1067 msgid "go here to change your password on updraftplus.com." msgstr "andá aquí para cambiar tu contraseña de updraftplus.com." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1067 msgid "If you have forgotten your password " msgstr "Si te olvidaste la contraseña" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1066 msgid "Go here to re-enter your password." msgstr "Andá aquí para reingresar tu contraseña." #: src/addons/migrator.php:275 msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to migrate" msgstr "Después de presionar este botón te daremos la opción de elegir los componentes que quieras migrar" #: src/admin.php:918, src/admin.php:944, src/admin.php:945 msgid "You have made changes to your settings, and not saved." msgstr "Se realizaron cambios en la configuración, y no se guardaron." #: src/addons/onedrive.php:1245 msgid "N.B. %s is not case-sensitive." msgstr "Tené en cuenta que %s no distingue mayúsculas y minúsculas." #: src/addons/onedrive.php:1235 msgid "If OneDrive later shows you the message \"unauthorized_client\", then you did not enter a valid client ID here." msgstr "Si después OneDrive te muestra el mensaje \"unuthorized_client\" es que no ingresaste un ID de cliente válido aquí." #: src/addons/azure.php:608, src/addons/onedrive.php:1206, #: src/includes/class-remote-send.php:429 msgid "For longer help, including screenshots, follow this link." msgstr "Para más ayuda, incluyendo capturas de pantalla, sigue este enlace." #: src/addons/onedrive.php:1199 msgid "Create OneDrive credentials in your OneDrive developer console." msgstr "Creá las credenciales de OneDrive en tu consola de desarrollador de OneDrive." #: src/addons/onedrive.php:1191 msgid "You must add the following as the authorized redirect URI in your OneDrive console (under \"API Settings\") when asked" msgstr "Tenés que agregar lo siguiente como el URI de redireccionamiento autorizado en tu consola de OneDrive (en \"Configuración de API\") cuando se te solicite" #: src/addons/azure.php:596 msgid "Microsoft Azure is not compatible with sites hosted on a localhost or 127.0.0.1 URL - their developer console forbids these (current URL is: %s)." msgstr "Microsoft Azure no es compatible con sitios alojados en un servidor local o URL 127.0.0.1; tu consola de desarrollador los prohíbe (la URL actual es: %s)." #: src/addons/onedrive.php:1154, src/addons/onedrive.php:1156 msgid "authorization failed:" msgstr "autorización fallida:" #: src/addons/onedrive.php:980, src/addons/onedrive.php:1234, #: src/addons/onedrive.php:1238 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: src/addons/onedrive.php:751 msgid "Please re-authorize the connection to your %s account." msgstr "Volvé a autorizar la conexión con tu cuenta %s, por favor." #: src/methods/email.php:100 msgid "configure it here" msgstr "configurar aquí" #: src/addons/onedrive.php:744, src/includes/updraftplus-login.php:55, #: src/methods/updraftvault.php:797 msgid "To remove the block, please go here." msgstr "Para quitar este bloque, por favor andá acá." #: src/addons/s3-enhanced.php:498 msgid "Do remember to save your settings." msgstr "Acordate de guardar tus ajustes." #: src/addons/s3-enhanced.php:498 msgid "You are now using a IAM user account to access your bucket." msgstr "Ahora estás utilizando una cuenta de usuario de IAM para acceder a tu bucket." #: src/addons/s3-enhanced.php:410 msgid "S3 bucket" msgstr "Bucket de S3" #: src/addons/s3-enhanced.php:400 msgid "China (Beijing) (restricted)" msgstr "China (Beijing) (restringido)" #: src/addons/s3-enhanced.php:398 msgid "South America (São Paulo)" msgstr "Sudamérica (San Pablo)" #: src/addons/s3-enhanced.php:395 msgid "Asia Pacific (Tokyo)" msgstr "Asia Pacífico (Tokio)" #: src/addons/s3-enhanced.php:393 msgid "Asia Pacific (Sydney)" msgstr "Asia Pacífico (Sydney)" #: src/addons/s3-enhanced.php:392 msgid "Asia Pacific (Singapore)" msgstr "Asia Pacífico (Singapur)" #: src/addons/s3-enhanced.php:381 msgid "US Government West (restricted)" msgstr "Gobierno de EE. UU. Oeste (restringido)" #: src/addons/s3-enhanced.php:380 msgid "US West (N. California)" msgstr "Oeste de EE. UU. (Norte de California)" #: src/addons/s3-enhanced.php:379 msgid "US West (Oregon)" msgstr "Oeste de EE. UU. (Oregón)" #: src/addons/s3-enhanced.php:373 msgid "S3 storage region" msgstr "Región de almacenamiento S3" #: src/addons/s3-enhanced.php:371 msgid "New IAM username" msgstr "Nuevo nombre de usuario IAM" #: src/addons/s3-enhanced.php:370 msgid "Admin secret key" msgstr "Clave secreta de administrador" #: src/addons/s3-enhanced.php:369 msgid "Admin access key" msgstr "Clave de acceso de administrador" #: src/addons/s3-enhanced.php:362 msgid "Then, these lower-powered access credentials can be used, instead of storing your administrative keys." msgstr "Después se pueden usar estas credenciales de acceso de menores privilegios en lugar de almacenar tus claves administrativas." #: src/addons/s3-enhanced.php:362 msgid "These will be used to create a new user and key pair with an IAM policy attached which will only allow it to access the indicated bucket." msgstr "Estos se utilizarán para crear un nuevo usuario y un par de claves con una política de IAM adjunta que solo te permitirá acceder al bucket indicado." #: src/addons/s3-enhanced.php:362 msgid "Enter your administrative Amazon S3 access/secret keys (this needs to be a key pair with enough rights to create new users and buckets), and a new (unique) username for the new user and a bucket name." msgstr "Ingresá tus claves de acceso/secreta administrativas de Amazon S3 (debe ser un par de claves con suficientes derechos para crear nuevos usuarios y buckets), un nuevo nombre de usuario (único) para el nuevo usuario y un nombre de bucket." #: src/addons/s3-enhanced.php:448 msgid "Create new IAM user and S3 bucket" msgstr "Crear un nuevo usuario de IAM y un bucket de S3" #: src/addons/s3-enhanced.php:348 msgid "Secret Key: %s" msgstr "Clave secreta: %s" #: src/addons/s3-enhanced.php:348 msgid "Access Key: %s" msgstr "Clave de acceso: %s" #: src/addons/s3-enhanced.php:336 msgid "Failed to apply User Policy" msgstr "Fallo al aplicar la política de usuario" #: src/addons/s3-enhanced.php:277, src/addons/s3-enhanced.php:281 msgid "Operation to create user Access Key failed" msgstr "Falló la operación de creación de clave de acceso de usuario" #: src/addons/s3-enhanced.php:275 msgid "Failed to create user Access Key" msgstr "Creación de clave de acceso de usuario fallida" #: src/addons/s3-enhanced.php:257, src/addons/s3-enhanced.php:260, #: src/addons/s3-enhanced.php:264 msgid "IAM operation failed (%s)" msgstr "Operación IAM fallida (%s)" #: src/addons/s3-enhanced.php:255 msgid "Conflict: that user already exists" msgstr "Conflicto: este usuario ya existe" #: src/addons/s3-enhanced.php:218 msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another AWS user may already have taken your name)." msgstr "Error: no pudimos acceder o crear un bucket de este tipo. Verificá tus credenciales de acceso y, si son correctas, probá con otro nombre de bucket (ya que es posible que otro usuario de AWS ya haya tomado su nombre)." #: src/addons/s3-enhanced.php:171 msgid "AWS authentication failed" msgstr "Falla en la autenticación de AWS" #: src/addons/s3-enhanced.php:164 msgid "Cannot create new AWS user, since an unknown AWS toolkit is being used." msgstr "No se puede crear un nuevo usuario de AWS ya que se está utilizando un kit de herramientas de AWS desconocido." #: src/addons/s3-enhanced.php:133 msgid "You need to enter a bucket" msgstr "Necesitás ingresar un bucket" #: src/addons/s3-enhanced.php:129 msgid "You need to enter a new IAM username" msgstr "Tenés que ingresar un nuevo nombre de usuario IAM" #: src/addons/s3-enhanced.php:125 msgid "You need to enter an admin secret key" msgstr "Tenés que ingresar una clave secreta de administrador" #: src/addons/s3-enhanced.php:121 msgid "You need to enter an admin access key" msgstr "Tenés que ingresar una clave de acceso de administrador" #: src/addons/s3-enhanced.php:94 msgid "If you have an AWS admin user, then you can use this wizard to quickly create a new AWS (IAM) user with access to only this bucket (rather than your whole account)" msgstr "Si tenés un usuario administrador de AWS podés usar este asistente para crear rápidamente un nuevo usuario de AWS (IAM) con acceso solo a este bucket (en lugar de a toda la cuenta)." #: src/methods/s3.php:970 msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, upgrade to Premium." msgstr "Para crear un nuevo usuario secundario y la clave de acceso de IAM que solo tenga acceso a este bucket, pasate a Premium." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12 msgid "For personal support, the ability to copy sites, more storage destinations, encrypted backups for security, multiple backup destinations, better reporting, no adverts and plenty more, take a look at the premium version of UpdraftPlus - the world's most popular backup plugin." msgstr "Para ayuda personalizada, la capacidad de copiar sitios, más destinos de almacenamiento, respaldos cifradas para la seguridad, múltiples destinos de respaldo, una mejor información, sin anuncios y mucho más, mirá la versión de pago de UpdraftPlus - el plugin de respaldos más popular del mundo." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:26 msgid "UpdraftPlus news, high-quality training materials for WordPress developers and site-owners, and general WordPress news. You can de-subscribe at any time." msgstr "Noticias de UpdraftPlus, materiales de capacitación de alta calidad para los desarrolladores de WordPress y propietarios de sitios web, y noticias de WordPress general. Podés anular la suscripción en cualquier momento." #: src/addons/onedrive.php:721, src/addons/onedrive.php:744, #: src/includes/updraftplus-login.php:55, src/methods/updraftvault.php:797, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1018, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1031 msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks." msgstr "Lo mas probable es que esto quiera decir que estás compartiendo un servidor con un sitio web hackeado que fue usado en ataques previos." #: src/addons/onedrive.php:744, src/includes/updraftplus-login.php:55, #: src/methods/updraftvault.php:797, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1031 msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked." msgstr "Pareciera que la Dirección IP (%s) esta bloqueada en tu navegador." #: src/addons/onedrive.php:744, src/includes/updraftplus-login.php:55, #: src/methods/updraftvault.php:797, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1031 msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'." msgstr "UpdraftPlus.com a respondido con \"Acceso Denegado\"." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:30 msgid "Premium WooCommerce plugins" msgstr "Plugin de Woocommerce Primium" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:30 msgid "Free two-factor security plugin" msgstr "Plugin de dos factores de seguridad gratis" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:29 msgid "More quality plugins" msgstr "Más plugins de calidad" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13 msgid "Go to the shop." msgstr "Andá a la tienda." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13 msgid "Compare with the free version" msgstr "Compará con la versión gratis" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:72 msgid "UpdraftPlus Premium" msgstr "UpdraftPlus Premium" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:26 msgid "Free Newsletter" msgstr "Boletín informativo gratuito" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:2, #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:32 msgid "Dismiss (for %s months)" msgstr "Descartado (por %s meses)" #: src/addons/fixtime.php:447 msgid "(at same time as files backup)" msgstr "(al mismo tiempo que los archivos de respaldo)" #: src/admin.php:4057 msgid "No backup has been completed" msgstr "No se completó ningún respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:21 msgid "Newsletter sign-up" msgstr "Suscripción al Boletín Informativo (Newsletter) " #: src/includes/updraftplus-notices.php:151 msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter." msgstr "Seguí este enlace para suscribirte al boletín informativo, gratis." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:165, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:166 msgid "Backup non-WordPress files and databases" msgstr "Respaldos de archivos y base de datos que no son de WordPress" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:27 msgid "Ask a pre-sales question" msgstr "Hacé preguntas de pre-ventas" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:26 msgid "Pre-sales FAQs" msgstr "Preguntas (FAQ) de preventa" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:25 msgid "Full feature list" msgstr "Lista completa de caracteristicas" #: src/addons/autobackup.php:1172 msgid "Backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating" msgstr "Hacer un respaldo (cuando sea relevante) de los plugins, temas y la base de datos de WordPress con UpdraftPlus antes de actualizar" #: src/methods/s3.php:216, src/methods/s3.php:228 msgid "%s Error: Failed to initialise" msgstr "%s Error: No puede Iniciar" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:191 msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files" msgid "or" msgstr "o" #: src/admin.php:910 msgid "You did not select any components to restore. Please select at least one, and then try again." msgstr "No seleccionaste ningún componente para restaurarlo. Por favor, seleccioná por lo menos uno, y probá de nuevo." #: src/addons/sftp.php:506, src/addons/sftp.php:507 msgctxt "Do not translate BEGIN RSA PRIVATE KEY. PCKS1, XML, PEM and PuTTY are also technical acronyms which should not be translated." msgid "PKCS1 (PEM header: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML and PuTTY format keys are accepted." msgstr "PKCS1 (encabezado PEM: BEGIN RSA PRIVATE KEY), se aceptan formatos de clave XML y PuTTY." #: src/addons/sftp.php:457 msgid "Resuming partial uploads is supported for SFTP, but not for SCP. Thus, if using SCP then you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file." msgstr "La reanudación de cargas parciales es compatible con SFTP, pero no con SCP. Por lo tanto, si usás SCP tenés que asegurarte de que tu servidor web permita que los procesos PHP se ejecuten el tiempo suficiente para cargar un archivo de respaldo más grande." #: src/methods/openstack2.php:190 msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning" msgid "tenant" msgstr "inquilino" #: src/methods/openstack2.php:137, src/methods/openstack2.php:139 msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated" msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported." msgstr "Necesita ser autenticado URI con v2 (Keystone); v1 (Swauth) no está soportado." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:274, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:277 msgid "your site's admin address" msgstr "la dirección del administrador de tu sitio " #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:274 msgid "Check this box to have a basic report sent to" msgstr "Seleccioná este cuadro para enviar un informe básico a" #: src/admin.php:4076, src/admin.php:4081 msgctxt "i.e. Non-automatic" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/restorer.php:3781 msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred" msgid "An error (%s) occurred:" msgstr "(%s) errores ocurridos;" #: src/addons/lockadmin.php:191 msgid "Change Lock Settings" msgstr "Cambiar ajustes de bloqueo" #: src/addons/morefiles.php:280 msgid "Any other file/directory on your server that you wish to backup" msgstr "Cualquier otro archivo/directorio de tu servidor que quieras respaldar" #: src/admin.php:2899 msgid "For even more features and personal support, check out " msgstr "Para ver mas características y soporte personal, mirá" #: src/addons/moredatabase.php:61 msgid "Database decryption phrase" msgstr "Frase de encriptación de la base de datos" #: src/addons/autobackup.php:157, src/addons/autobackup.php:1115, #: src/admin.php:917 msgid "Automatic backup before update" msgstr "Respaldo automático antes de actualizar" #: src/addons/autobackup.php:122 msgid "WordPress core (only)" msgstr "Núcleo de WordPress (solamente)" #: src/addons/lockadmin.php:243 msgid "For unlocking support, please contact whoever manages UpdraftPlus for you." msgstr "Para obtener soporte para desbloquear comunicate con quien administre UpdraftPlus por vos." #: src/addons/lockadmin.php:234 msgid "To access the UpdraftPlus settings, please enter your unlock password" msgstr "Para acceder a los ajustes de UpdraftPlus ingresá tu contraseña de desbloqueo" #: src/addons/lockadmin.php:231 msgid "Password incorrect" msgstr "Contraseña incorrecta" #: src/addons/lockadmin.php:219, src/addons/lockadmin.php:225 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: src/addons/lockadmin.php:189 msgid "Otherwise, the default link will be shown." msgstr "De lo contrario, se mostrará el enlace predeterminado." #: src/addons/lockadmin.php:189 msgid "Anyone seeing the lock screen will be shown this URL for support - enter a website address or an email address." msgstr "A cualquier persona que vea la pantalla de bloqueo se le mostrará esta URL para obtener soporte: ingresá una dirección de sitio web o una dirección de correo electrónico." #: src/addons/lockadmin.php:189 msgid "Support URL" msgstr "URL de asistencia" #: src/addons/lockadmin.php:187 msgid "Require password again after" msgstr "Solicitar contraseña nuevamente después" #: src/addons/lockadmin.php:178, src/addons/lockadmin.php:179 msgid "%s weeks" msgstr "%s semanas" #: src/addons/lockadmin.php:177 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: src/addons/lockadmin.php:175, src/addons/lockadmin.php:176 msgid "%s hours" msgstr "%s horas" #: src/addons/lockadmin.php:174 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: src/addons/lockadmin.php:163 msgid "Please make sure that you have made a note of the password!" msgstr "¡Asegurate de haber anotado la contraseña!" #: src/addons/lockadmin.php:156, #: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:8 msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page" msgstr "Bloquea en acceso a la página de configuración de UpdraftPlus" #: src/addons/lockadmin.php:129 msgid "The admin password has been changed." msgstr "Se modificó la contraseña del administrador." #: src/addons/lockadmin.php:127 msgid "An admin password has been set." msgstr "Se estableció una contraseña de administrador." #: src/addons/lockadmin.php:125 msgid "The admin password has now been removed." msgstr "Se eliminó la contraseña del administrador." #: src/addons/morefiles.php:155 msgid "(learn more about this significant option)" msgstr "(aprendé más sobre esta importante opción)" #: src/udaddons/options.php:248 msgid "Note that after you have claimed your add-ons, you can remove your password (but not the email address) from the settings below, without affecting this site's access to updates." msgstr "Tené en cuenta que después de haber reclamado tus complementos, podés eliminar tu contraseña (pero no la dirección de correo electrónico) de los ajustes a continuación, sin afectar el acceso de este sitio a las actualizaciones." #: src/admin.php:3555, src/admin.php:4618 msgid "View Log" msgstr "Ver los registros" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:18, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:100 msgid "Backup data (click to download)" msgstr "Datos del respaldo (hacé clic para descargar)" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:17, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:67 msgid "Backup date" msgstr "Fecha del respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76 msgid "and retain this many scheduled backups" msgstr "y retener esta cantidad de respaldos programados" #: src/admin.php:4027 msgid "incremental backup; base backup: %s" msgstr "Respaldo incremental; respaldo base: %s" #: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:19 msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium." msgstr "Para la habilidad de bloquear el acceso a la configuración de UpdraftPlus, compre el UpdraftPlus Premium " #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71 msgid "Upload files into UpdraftPlus." msgstr "Subir los archivos a UpdraftPlus." #: src/admin.php:1298, src/includes/class-commands.php:495, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:13 msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)." msgstr "El botón de 'Hacer respaldo ahora' esta desactivado porque en directorio de respaldos no tiene permisos de escritura (andá a la pestaña de 'Ajustes' y buscá la opción relevante)." #: src/class-updraftplus.php:5048 msgid "Backup label:" msgstr "Etiqueta de respaldo:" #: src/addons/backblaze.php:198, src/admin.php:2430 msgid "Error: unexpected file read fail" msgstr "Error: inesperada falla en lectura de archivo" #: src/backup.php:4195 msgid "check your log for more details." msgstr "Chequeá el log (registro) para mas detalles." #: src/backup.php:4193 msgid "your web hosting account appears to be full; please see: %s" msgstr "Tu cuenta de hosting pareciera llena; por favor mirá: %s" #: src/backup.php:4191 msgid "A zip error occurred" msgstr "Ocurrió un error de compresión zip" #: src/addons/reporting.php:82 msgid "Your label for this backup (optional)" msgstr "La etiqueta para este respaldo (opcional)" #: src/methods/googledrive.php:1421 msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage." msgstr "%s no permite autorizaciones de sitios alojados en direcciones de IP directas. Tenés que cambiar tu dirección del sitio (%s) antes de poder usar %s para el almacenamiento. " #: src/methods/updraftvault.php:835, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1070 msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com" msgstr "Ingresaste una dirección de correo electrónico que no fue reconocida por UpdraftPlus.Com" #: src/methods/updraftvault.php:832, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1066 msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com." msgstr "Tu dirección de correo electrónica era válida, pero tu clave no fue reconocida por UpdraftPlus.Com." #: src/methods/updraftvault.php:773, src/udaddons/updraftplus-addons.php:935 msgid "You need to supply both an email address and a password" msgstr "Tenés que proporcionar una dirección de correo electrónico y una contraseña " #: src/class-updraftplus.php:5067 msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite." msgstr "Si querés restaurar un sitio de múltiples respaldos, primero tenés que configurar tu instalación de WordPress como multisitio." #: src/class-updraftplus.php:5067 msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not. Only the first site of the network will be accessible." msgstr "Tu respaldo es de un WordPress multisitio; pero este sitio no lo es. Solo el primer sitio de la red será accesible. " #: src/addons/migrator.php:1291 msgid "already done" msgstr "ya fue hecho" #: src/addons/migrator.php:1251 msgid "skipped (not in list)" msgstr "omitido (no está en la lista)" #: src/addons/migrator.php:1251, src/addons/migrator.php:1291, #: src/includes/class-search-replace.php:91 msgid "Search and replacing table:" msgstr "Tabla de búsqueda y reemplazo:" #: src/addons/migrator.php:392 msgid "Enter a comma-separated list; otherwise, leave blank for all tables." msgstr "Ingresá una lista separada por comas; de lo contrario dejalo en blanco para todas las tablas." #: src/addons/migrator.php:392 msgid "These tables only" msgstr "Solo estas tablas" #: src/addons/migrator.php:391 msgid "Rows per batch" msgstr "Filas por lote" #: src/udaddons/options.php:108 msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account." msgstr "Todavía no conectaste tu cuenta de UpdraftPlus.Com." #: src/udaddons/options.php:106, src/udaddons/options.php:108 msgid "You need to connect to receive future updates to UpdraftPlus." msgstr "Tenés que conectarte para recibir actualizaciones de UpdraftPlus." #: src/class-updraftplus.php:5038, src/class-updraftplus.php:5040 msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company." msgstr "Cualquier soporte requerido para %s debe ser consultado con tu proveedor de hosting." #: src/class-updraftplus.php:5038 msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the older %s version." msgstr "Solo deberías continuar si no podés actualizar el servidor actual y estás seguro (o dispuesto a arriesgarte) de que tus plugins/temas/etc. son compatibles con la versión antigua de %s." #: src/class-updraftplus.php:5038 msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)." msgstr "Esta es significativamente más nueva que la del servidor en el que estás restaurando ahora (versión %s)." #: src/class-updraftplus.php:5038, src/class-updraftplus.php:5040 msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s. " msgstr "El sitio en este respaldo estaba ejecutando un servidor de web con versión %s de %s." #: src/includes/updraftplus-notices.php:140, #: src/includes/updraftplus-notices.php:143 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/includes/updraftplus-notices.php:138, #: src/includes/updraftplus-notices.php:141, #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:16 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/includes/updraftplus-notices.php:137 msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out!" msgstr "UpdraftPlus esta en las redes sociales - ¡visitanos!" #: src/addons/wp-cli.php:965, src/includes/class-filesystem-functions.php:83 msgid "Why am I seeing this?" msgstr "Por qué veo esto?" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab." msgstr "La ubicación de este directorio está fijado de los \"Ajuste Para Expertos\", en el tab de ajustes. " #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded." msgstr "Hacé clic en aquí para mirar dentro de tu directorio de UpdraftPlus (en tu espacio de hosting web) para buscar cualquier conjunto de respaldos que hayas subido." #: src/admin.php:2349, src/admin.php:2372, src/includes/class-commands.php:937 msgid "Start backup" msgstr "Iniciar el respaldo" #: src/class-updraftplus.php:5008, src/restorer.php:1710 msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded." msgstr "Estás usando el servidor web %s, pero no parece que tenga cargado el módulo %s." #: src/admin.php:3925 msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory." msgstr "Vas a tener que consultar con tu proveedor de hosting para saber cómo establecer permisos para que un plugin WordPress pueda escribir en el directorio." #: src/templates/wp-admin/advanced/advanced-tools.php:6 msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here." msgstr "A menos que tengas un problema podés ignorar todo lo de aquí. " #: src/admin.php:2613 msgid "This file could not be uploaded" msgstr "Este archivo no podrá ser subido" #: src/admin.php:2576 msgid "You will find more information about this in the Settings section." msgstr "Encontrarás más información sobre esto en la sección de ajustes." #: src/addons/importer.php:78 msgid "Supported backup plugins: %s" msgstr "Complementos de respaldo soportados: %s" #: src/addons/importer.php:78 msgid "Was this a backup created by a different backup plugin? If so, then you might first need to rename it so that it can be recognized - please follow this link." msgstr "¿Fue esta un respaldo creado por un complemento de respaldos diferente? Si es así, es posible que primero tengas que cambiarle el nombre para que se pueda reconocer; seguí este enlace." #: src/addons/incremental.php:375 msgid "Tell me more about incremental backups" msgstr "Contame más acerca de los respaldos incrementales" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:57 msgid "Memory limit" msgstr "Limite de Memoria" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:302, src/restorer.php:2627 msgid "restoration" msgstr "restauración" #: src/class-updraftplus.php:3615 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: src/class-updraftplus.php:3615 msgid "Full backup" msgstr "Respaldo completo" #: src/addons/autobackup.php:573, src/addons/autobackup.php:575 msgid "now proceeding with the updates..." msgstr "ahora procediendo con las actualizaciones..." #: src/addons/autobackup.php:573, src/addons/autobackup.php:575 msgid "(view log...)" msgstr "(ver registro...)" #: src/addons/autobackup.php:573, src/addons/autobackup.php:575 msgid "Backup succeeded" msgstr "Respaldo exitoso" #: src/addons/incremental.php:340, src/addons/incremental.php:341, #: src/addons/incremental.php:342, src/addons/incremental.php:343, #: src/admin.php:4083, src/admin.php:4084, src/admin.php:4085, #: src/admin.php:4086, src/updraftplus.php:101, src/updraftplus.php:102, #: src/updraftplus.php:103 msgid "Every %s hours" msgstr "Cada %s horas" #: src/addons/migrator.php:937, src/addons/migrator.php:939, #: src/restorer.php:4150, src/restorer.php:4152 msgid "search and replace" msgstr "buscar y remplazar" #: src/addons/migrator.php:394 msgid "Go" msgstr "Ir" #: src/addons/migrator.php:383 msgid "A search/replace cannot be undone - are you sure you want to do this?" msgstr "Una búsqueda/reemplazo no se puede deshacer, ¿estás seguro de que querés hacer esto?" #: src/addons/migrator.php:382 msgid "This can easily destroy your site; so, use it with care!" msgstr "Esto puede destruir fácilmente tu sitio; ¡Tené cuidado!" #: src/addons/migrator.php:337, src/addons/migrator.php:390 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: src/addons/migrator.php:336, src/addons/migrator.php:389 msgid "Search for" msgstr "Buscar" #: src/addons/migrator.php:335, src/addons/migrator.php:381, #: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:7, #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:18 msgid "Search / replace database" msgstr "Buscar / reemplazar en la base de datos" #: src/addons/migrator.php:341 msgid "search term" msgstr "término de búsqueda" #: src/restorer.php:3840 msgid "Too many database errors have occurred - aborting" msgstr "Demasiados errores en la base de datos han ocurrido - abortando" #: src/class-updraftplus.php:3683 msgid "read more at %s" msgstr "lea mas en %s" #: src/class-updraftplus.php:3683 msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news" msgstr "Los reportes por correo de UpdraftPlus (gratuito) te traen las ultimas noticias de UpdraftPlus.com" #: src/methods/googledrive.php:1428 msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site." msgstr "N.B. Si instalas UpdraftPlus en varios sitios WordPress, entonces no podés reutilizar tu proyecto; tenés que iniciar uno nuevo desde la consola de Google API para cada web." #: src/includes/class-backup-history.php:131 msgid "You have not yet made any backups." msgstr "Aún no has hecho respaldos." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:153 msgid "Database Options" msgstr "Opciones de Base de Datos" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:88 msgid "%s (%s used)" msgstr "%s (%s usado)" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:88 msgid "Free disk space in account:" msgstr "Espacio de disco disponible gratis:" #: src/admin.php:5483, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52 msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)." msgstr "Este botón esta desactivado porque tu directorio de respaldos no tiene permisos de escritura (mira los ajustes)." #: src/admin.php:1303 msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab." msgstr "Para cambiar cualquier ajuste predeterminada de lo que se ha hecho respaldo, para configurar la programación de respaldos, para enviar tus respaldos a almacenamientos remotos (recomendado), y más, andá a la pestaña de ajustes. " #: src/admin.php:1303 msgid "To make a backup, just press the Backup Now button." msgstr "Para realizar un respaldo, simplemente hacé clic en el botón de 'Hacer respaldo ahora'." #: src/admin.php:1303 msgid "Welcome to UpdraftPlus!" msgstr "Bienvenido a UpdraftPlus!" #: src/addons/moredatabase.php:342 msgid "If you enter text here, it is used to encrypt database backups (Rijndael). <strong>Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups <em>will</em> be useless.</strong> This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)." msgstr "El texto ingresado aquí se utiliza para cifrar los respaldos de la base de datos (Rijndael). <strong> Llevá un registro por separado y no lo pierdas, o todos tus respaldos <em> serán </em> inútiles. </strong> Esta es también la clave que se utiliza para descifrar los respaldos desde esta interfaz de administración (por lo que si lo cambiás, el descifrado automático no funcionará hasta que lo vuelvas a cambiar)." #: src/addons/moredatabase.php:281 msgid "Testing..." msgstr "Probando..." #: src/addons/moredatabase.php:268 msgid "Test connection..." msgstr "Probar conexión..." #: src/addons/moredatabase.php:267 msgid "Table prefix" msgstr "Prefijo de las tablas" #: src/addons/moredatabase.php:261 msgid "Backup external database" msgstr "Respaldar base de datos externa" #: src/addons/moredatabase.php:201 msgid "Add an external database to backup..." msgstr "Agregar una base de datos externa al respaldo..." #: src/addons/moredatabase.php:197 msgid "If your database includes extra tables that are not part of this WordPress site (you will know if this is the case), then activate this option to also back them up." msgstr "Si la base de datos incluye tablas adicionales que no forman parte de este sitio de WordPress (sabrá si este es el caso), activá esta opción para también respaldarlas." #: src/addons/moredatabase.php:196 msgid "Backup non-WordPress tables contained in the same database as WordPress" msgstr "Respaldar tablas que no son de WordPress contenidas en la misma base de datos que WordPress" #: src/addons/moredatabase.php:196 msgid "This option will cause tables stored in the MySQL database which do not belong to WordPress (identified by their lacking the configured WordPress prefix, %s) to also be backed up." msgstr "Esta opción hará que las tablas almacenadas en la base de datos MySQL que no pertenecen a WordPress (identificadas por carecer del prefijo de WordPress configurado, %s) también sean respaldadas." #: src/addons/moredatabase.php:181 msgid "Connection failed." msgstr "Conexión fallida." #: src/addons/moredatabase.php:179 msgid "Connection succeeded." msgstr "Conexión exitosa." #: src/addons/moredatabase.php:161 msgid "%s total table(s) found; %s with the indicated prefix." msgstr "Se encontraron %s tabla(s) en total; %s con el prefijo indicado." #: src/addons/moredatabase.php:155 msgid "%s table(s) found." msgstr "%s tabla(s) encontrada(s)." #: src/addons/moredatabase.php:128 msgid "database connection attempt failed" msgstr "intento de conexión a la base de datos fallido" #: src/addons/moredatabase.php:117 msgid "database name" msgstr "nombre de la base de datos" #: src/addons/moredatabase.php:115 msgid "host" msgstr "servidor" #: src/addons/moredatabase.php:113 msgid "user" msgstr "usuario" #: src/class-updraftplus.php:1988 msgid "External database (%s)" msgstr "Base de datos externa (%s)" #: src/methods/googledrive.php:1428 msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section." msgstr "Seguí ente enlace para ir a la consola de Google API, y ahí activa el disco API y crear un ID de cliente en la sección de API Access (acceso)." #: src/methods/googledrive.php:656 msgid "failed to access parent folder" msgstr "Falló el acceso al directorio principal" #: src/addons/googlecloud.php:874, src/addons/onedrive.php:948, #: src/addons/onedrive.php:959, src/methods/googledrive.php:577, #: src/methods/googledrive.php:590 msgid "However, subsequent access attempts failed:" msgstr "Sin embargo, accesos subsecuentes también fallaron:" #: src/addons/wp-cli.php:434, src/admin.php:4404 msgid "External database" msgstr "Base de datos externas" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:321 msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these." msgstr "Esto también causara salida de depuración de todos los plugins que aparecerán en esta pantalla - por favor no se sorprenda al ver estos." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:234 msgid "Backup more databases" msgstr "Respaldar bases de datos adicionales " #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:193 msgid "First, enter the decryption key" msgstr "Primero, ingresá tu frase de cifrado" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:176 msgid "You can manually decrypt an encrypted database here." msgstr "Podés descifrar manualmente una base de datos cifrada." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162 msgid "It can also backup external databases." msgstr "También podés hacer respaldo de bases de datos externas." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162 msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup." msgstr "¿No querés que te espíen? UpdraftPlus Premium puede cifrar el respaldo de tu base de datos." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "use UpdraftPlus Premium" msgstr "use UpdraftPlus Premium" #: src/class-updraftplus.php:4878 msgid "Decryption failed. The database file is encrypted." msgstr "El descifrado fallo. La base de datos esta cifrada." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:146 msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually." msgstr "Solo se pudo hacer respaldo de la base de datos de WordPress; tenés que hacer el respaldo de la base de datos externa manualmente." #: src/restorer.php:3033, src/restorer.php:3738, src/restorer.php:3811, #: src/restorer.php:3828 msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run" msgstr "Un error ocurrió en el primer comando %s - abortando" #: src/addons/moredatabase.php:136, src/backup.php:1509 msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled." msgstr "Conexión falló: Chequeá los detalles de tu acceso, que tu servidor de datos este activo y que tu conexión de la red no esté bloqueada por un firewall." #: src/backup.php:1509 msgid "database connection attempt failed." msgstr "conexión de la base de datos fallo. " #: src/addons/migrator.php:1182 msgid "Warning: the database's home URL (%s) is different to what we expected (%s)" msgstr "Advertencia: la URL de inicio de la base de datos (%s) es diferente a la que esperábamos (%s)" #: src/addons/google-enhanced.php:77, src/addons/google-enhanced.php:80 msgid "In %s, path names are case sensitive." msgstr "En %s, los nombres de las rutas distinguen entre mayúsculas y minúsculas." #: src/addons/azure.php:641, src/addons/google-enhanced.php:77, #: src/addons/onedrive.php:1245 msgid "If you leave it blank, then the backup will be placed in the root of your %s" msgstr "Si lo dejás en blanco, el respaldo se colocará en la raíz de tu %s" #: src/addons/google-enhanced.php:77, src/addons/googlecloud.php:1239, #: src/addons/onedrive.php:1245 msgid "e.g. %s" msgstr "por ej. %s" #: src/addons/google-enhanced.php:77, src/addons/onedrive.php:1245 msgid "Enter the path of the %s folder you wish to use here." msgstr "Ingresá aquí la ruta de la carpeta %s que quieras usar." #: src/methods/openstack2.php:170 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: src/methods/openstack2.php:151, src/methods/openstack2.php:153 msgid "Leave this blank, and a default will be chosen." msgstr "Dejalo en blanco y asumirá la configuración predeterminada." #: src/methods/openstack2.php:144 msgid "Tenant" msgstr "inquilino" #: src/admin.php:1051, src/admin.php:5925, src/methods/openstack2.php:144, #: src/restorer.php:289, src/restorer.php:291, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "Follow this link for more information" msgstr "Seguir este enlace para mayor información" #: src/methods/openstack2.php:136, src/methods/openstack2.php:195 msgid "authentication URI" msgstr "autenticando el URI" #: src/methods/openstack2.php:120 msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist." msgstr "Conseguí tu credencial de acceso de tu proveedor OpenStack, luego elegí un nombre del contenedor para usarlo como almacenamiento. Este contenedor será creado para vos si no existe actualmente. " #: src/methods/addon-base-v2.php:251, src/methods/addon-base-v2.php:271 msgid "Failed to download %s" msgstr "Fallo al descargar %s" #: src/methods/addon-base-v2.php:265 msgid "Failed to download" msgstr "Fallo al descargar" #: src/methods/addon-base-v2.php:131 msgid "failed to list files" msgstr "error al listar los archivos" #: src/methods/addon-base-v2.php:93, src/methods/addon-base-v2.php:98 msgid "Failed to upload %s" msgstr "Fallo al subir %s" #: src/methods/dropbox.php:851, src/methods/dropbox.php:853 msgid "Success:" msgstr "Exitoso: " #: src/methods/backup-module.php:567 msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and follow this link to complete authentication with %s." msgstr "<strong>Después</strong> de que guardés tus ajustes (haciendo clic en 'Guardar cambios' abajo), volvé aquí y hacé clic en este enlace para completar la autenticación con %s." #: src/addons/onedrive.php:1269, src/methods/dropbox.php:638 msgid "(You appear to be already authenticated)." msgstr "(Parede que ya estás identificado)." #: src/methods/dropbox.php:634 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: src/addons/onedrive.php:1262, src/methods/dropbox.php:634 msgid "Authenticate with %s" msgstr "Autenticación con %s" #: src/methods/cloudfiles.php:415, src/methods/openstack-base.php:460 msgid "Error downloading remote file: Failed to download" msgstr "Error bajando (downloading) el archivo remoto: Falló la descarga" #: src/methods/openstack-base.php:531, src/methods/openstack-base.php:536 msgid "Region: %s" msgstr "Región: %s" #: src/methods/openstack-base.php:530 msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it" msgstr "error %s - accedimos el contenedor, pero falló la creación del archivo dentro del" #: src/methods/openstack-base.php:446 msgid "The %s object was not found" msgstr "El objeto %s no se encontró" #: src/methods/openstack-base.php:56, src/methods/openstack-base.php:369, #: src/methods/openstack-base.php:438 msgid "Could not access %s container" msgstr "No se pudo acceder al contenedor %s" #: src/methods/openstack-base.php:48, src/methods/openstack-base.php:122, #: src/methods/openstack-base.php:129, src/methods/openstack-base.php:361, #: src/methods/openstack-base.php:426 msgid "%s error - failed to access the container" msgstr "error %s - falló el acceso al contenedor" #: src/addons/googlecloud.php:1306, src/addons/onedrive.php:1305, #: src/methods/dropbox.php:691, src/methods/googledrive.php:1512 msgid "Account holder's name: %s." msgstr "Nombre de la persona de la cuenta: %s" #: src/methods/googledrive.php:1489 msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium." msgstr "Para poder cambiar el nombre de la carpeta, necesitás UpdraftPlus Premium." #: src/methods/googledrive.php:1476 msgid "It is an ID number internal to Google Drive" msgstr "Es un numero del ID interno de Google Drive" #: src/methods/googledrive.php:1476 msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>." msgstr "<strong>Este NO es un nombre de carpeta</strong>." #: src/addons/google-enhanced.php:75, src/methods/googledrive.php:1471, #: src/methods/googledrive.php:1482 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: src/addons/onedrive.php:477 msgid "%s download: failed: file not found" msgstr "La descarga %s falló: no se encontró el archivo" #: src/addons/googlecloud.php:894, src/methods/googledrive.php:613 msgid "Name: %s." msgstr "Nombre: %s." #: src/methods/googledrive.php:311 msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder" msgstr "Lista de archivo de Google Drive: fallo al acceder la carpeta principal " #: src/methods/addon-not-yet-present.php:101, src/methods/insufficient.php:121 msgid "Your %s version: %s." msgstr "Tu versión %s : %s." #: src/methods/addon-not-yet-present.php:100, src/methods/insufficient.php:120 msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade." msgstr "Necesitarás pedirle a tu hosting que lo actualicen." #: src/methods/addon-not-yet-present.php:19, src/methods/insufficient.php:21 msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later." msgstr "Este método de almacenamiento remoto (%s) requiere PHP %s o posterior." #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:114 msgid "Call" msgstr "Llamar" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:112, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:112 msgid "Fetch" msgstr "Traer" #: src/addons/migrator.php:508, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:72, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:183, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:74 msgid "This feature requires %s version %s or later" msgstr "Esta característica requiere %s versión %s o posterior " #: src/restorer.php:755 msgid "Failed to unpack the archive" msgstr "No se pudo descomprimir el archivo" #: src/class-updraftplus.php:1580, src/methods/cloudfiles.php:428 msgid "Error - failed to download the file" msgstr "Error - Fallo en la descarga del archivo" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "Rescan local folder for new backup sets" msgstr "Volver al explorar la carpeta local para los nuevos conjuntos de respaldos" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:303 msgid "You should update UpdraftPlus to make sure that you have a version that has been tested for compatibility." msgstr "Tendrías que actualizar UpdraftPlus para asegurarte de que tenés una versión cuya compatibilidad haya sido probada." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:303 msgid "It has been tested up to version %s." msgstr "Fue probado hasta la versión %s." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:303 msgid "The installed version of UpdraftPlus Backup/Restore has not been tested on your version of WordPress (%s)." msgstr "La versión instalada de UpdraftPlus Backup/Restore no se ha probado en tu versión de WordPress (%s)." #: src/addons/sftp.php:568 msgid "password/key" msgstr "contraseña/clave" #: src/addons/migrator.php:1415, src/addons/sftp.php:504, src/admin.php:933, #: src/admin.php:5772, src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:63 msgid "Key" msgstr "Key (llave)" #: src/addons/sftp.php:498, src/addons/sftp.php:499 msgid "Your login may be either password or key-based - you only need to enter one, not both." msgstr "Tu inicio de sesión puede estar basado en contraseña o clave; solo necesitás ingresar uno, no ambos." #: src/addons/sftp.php:373 msgid "The key provided was not in a valid format, or was corrupt." msgstr "La clave proporcionada no tenía un formato válido o estaba dañada." #: src/addons/sftp.php:82 msgid "SCP/SFTP password/key" msgstr "Contraseña/clave SCP/SFTP" #: src/addons/wp-cli.php:445, src/admin.php:4448 msgid "Files backup (created by %s)" msgstr "Respaldo de los archivos (creada por %s)" #: src/addons/wp-cli.php:445, src/admin.php:4448 msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)" msgstr "Respaldo de los archivos y la base de datos de WordPress (creada por %s)" #: src/addons/importer.php:276, src/admin.php:4442, #: src/includes/class-backup-history.php:507 msgid "Backup created by: %s." msgstr "Respaldo creada por: %s." #: src/addons/wp-cli.php:428, src/admin.php:4402 msgid "Database (created by %s)" msgstr "Base de datos (creada por %s)" #: src/addons/wp-cli.php:426, src/admin.php:4396, src/admin.php:4444 msgid "unknown source" msgstr "fuente desconocida " #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60 msgid "Rescan remote storage" msgstr "Re-escaneando almacenamiento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:51, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:55 msgid "Upload backup files" msgstr "Subir archivos de respaldo" #: src/admin.php:2628 msgid "This backup was created by %s, and can be imported." msgstr "Este respaldo la creó %s y puede importarse." #: src/admin.php:1335 msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it." msgstr "Lea esta guía para probables causas y como arreglarlas." #: src/admin.php:1335 msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue. Unless this is a development site, this probably means that the scheduler in your WordPress install is not working." msgstr "WordPress tiene (%d) de tareas programadas sin ejecutar. A menos que este sea un sitio en desarrollo, esto probablemente se deba a que tu programador en WordPress no esta funcionando." #: src/admin.php:894, src/includes/class-backup-history.php:514 msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you." msgstr "Si este respaldo fue creada por un plugin diferente, entonces UpdraftPlus Premium podrá ayudarte. " #: src/admin.php:893 msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern." msgstr "Sin embargo, los archivos de UpdraftPlus son archivos zip/SQL - así que si estás seguro que son del el formato correcto podés renombrarlos siguiendo el patrón." #: src/admin.php:893, src/admin.php:894, #: src/includes/class-backup-history.php:514 msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))." msgstr "Este archivo no parece ser de un archivo de respaldo de UpdraftPlus (suelen ser archivos .zip or .gz y tienen nombres como: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))." #: src/admin.php:4445, src/includes/class-wpadmin-commands.php:159, #: src/restorer.php:2596 msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored." msgstr "Respaldo creada por una fuente desconocida (%s) - y no puede restaurarse. " #: src/restorer.php:1522, src/restorer.php:1570 msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file." msgstr "La carpeta (wp-content) de WordPress no se encontró en este archivo zip." #: src/restorer.php:1416 msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup" msgstr "Esta versión de UpdraftPlus no sabe como gestionar esta versión de respaldo externa" #: src/methods/dropbox.php:406 msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s" msgstr "%s devolvió una respuesta HTTP inesperada: %s" #: src/addons/sftp.php:1102 msgid "The UpdraftPlus module for this file access method (%s) does not support listing files" msgstr "El módulo UpdraftPlus para este método de acceso a archivos (%s) no admite listas de archivos" #: src/addons/backblaze.php:617, src/methods/cloudfiles.php:244, #: src/methods/dropbox.php:388, src/methods/openstack-base.php:117 msgid "No settings were found" msgstr "No se encontraron ajustes" #: src/includes/class-backup-history.php:702 msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually." msgstr "Una o más respaldos fueron agregadas desde la exploración del hosting externo; ten en cuenta que estos respaldos no se borrarán automáticamente mediante los ajustes de \"retención\" cuando desees borrarlas, vas a tener que hacerlo manualmente." #: src/admin.php:859 msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..." msgstr "Volviendo a explorar el almacenamiento externo y local en busca de paquetes de respaldo..." #: src/addons/googlecloud.php:1242, src/addons/googlecloud.php:1255, #: src/addons/s3-enhanced.php:58, src/addons/s3-enhanced.php:68, #: src/methods/s3generic.php:142 msgid "(Read more)" msgstr "(Leer más)" #: src/addons/reporting.php:507 msgid "Log all messages to syslog (only server admins are likely to want this)" msgstr "Registrar todos los mensajes en el syslog (es probable que solo los administradores del servidor quieran esto)" #: src/addons/morefiles.php:419 msgid "No backup of location: there was nothing found to back up" msgstr "No hay respaldos de la ubicación: no se encontró nada que respaldar" #: src/addons/moredatabase.php:260, src/addons/morefiles.php:320, #: src/addons/morefiles.php:908, src/addons/reporting.php:532 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/methods/s3.php:919 msgid "Other %s FAQs." msgstr "Otras %s preguntas frecuentes (FAQs)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:321 msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong." msgstr "Marcá esta casilla para recibir más información y correos electrónicos en el proceso de respaldo - útil si cualquier cosa funciona mal." #: src/addons/morefiles.php:357, src/admin.php:4203 msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas. For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard." msgstr "Si ingresás varios archivos/directorios, entonces sepáralos con comas. Para las entidades en el nivel superior, se puede utilizar un * al comienzo o al final de la entrada como un comodín." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:302, src/methods/ftp.php:344, #: src/restorer.php:2627 msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work." msgstr "Tu proveedor de hosting tiene que habilitar estas funciones antes de que %s pueda funcionar." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:302, src/methods/ftp.php:344 msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s." msgstr "Tu instalación PHP del servidor web tiene estas funciones deshabilitadas: %s." #: src/methods/ftp.php:341 msgid "encrypted FTP (explicit encryption)" msgstr "FTP cifrado (cifrado explícito)" #: src/methods/ftp.php:340 msgid "encrypted FTP (implicit encryption)" msgstr "FTP cifrado (cifrado implícito)" #: src/methods/ftp.php:339 msgid "regular non-encrypted FTP" msgstr "FTP normal sin cifrar" #: src/restorer.php:2868 msgid "Backup created by:" msgstr "Respaldo creada por:" #: src/udaddons/options.php:507 msgid "Available to claim on this site" msgstr "Disponible para reclamar en este sitio" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:335 msgid "To maintain your access to support, please renew." msgstr "Para mantener tu acceso al soporte, por favor, renová." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:335 msgid "Your paid access to UpdraftPlus support will soon expire." msgstr "Tu acceso pago al soporte de UpdraftPlus vencerá pronto." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:333 msgid "To regain your access, please renew." msgstr "Para volver a tener acceso tenés que renovarlo." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:333 msgid "Your paid access to UpdraftPlus support has expired." msgstr "Tu acceso pago al soporte de UpdraftPlus se encuentra vencido." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:324 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site will soon expire." msgstr "Tu acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para este sitio vencerá pronto." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:322, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:324 msgid "To retain your access, and maintain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew." msgstr "Para conservar tu acceso y mantener el acceso a las actualizaciones (incluidas las funciones futuras y la compatibilidad con futuras versiones de WordPress) y el soporte, renová." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:322 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s of the %s add-ons on this site will soon expire." msgstr "Tu acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para %s de los complementos %s de este sitio vencerá pronto." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:316 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s add-ons on this site has expired." msgstr "Tu acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para los complementos %s de este sitio se encuentra vencido. " #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:310, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:316 msgid "To regain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew." msgstr "Para recuperar el acceso a las actualizaciones (incluidas las funciones futuras y la compatibilidad con futuras versiones de WordPress) y al soporte, tenés que renovar." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:310 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site has expired. You will no longer receive updates to UpdraftPlus." msgstr "Tu acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para este sitio ha vencido. Ya no recibirás actualizaciones de UpdraftPlus." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:272 msgid "Dismiss from main dashboard (for %s weeks)" msgstr "Descartar del panel principal (durante %s semanas)" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:353 msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded." msgstr "El intento de deshacer la doble compresión tuvo éxito." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:329, #: src/includes/class-filesystem-functions.php:351 msgid "The attempt to undo the double-compression failed." msgstr "El intento de deshacer la doble compresión falló." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:322 msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver." msgstr "El archivo de la base de datos parece haber sido comprimido dos veces - probablemente la web descargada tenía un servidor web mal configurado." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:385 msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: src/backup.php:1883 msgid "Failed to open database file for reading:" msgstr "Fallo al abrir el archivo de la base de datos para tu lectura:" #: src/backup.php:1561 msgid "No database tables found" msgstr "No se encontraron tablas en la base de datos" #: src/backup.php:1559 msgid "please wait for the rescheduled attempt" msgstr "por favor, esperá el intento de reprogramado" #: src/addons/reporting.php:233 msgid "Note that warning messages are advisory - the backup process does not stop for them. Instead, they provide information that you might find useful, or that may indicate the source of a problem if the backup did not succeed." msgstr "Tené en cuenta que los mensajes de advertencia son de advertencia: el proceso de respaldo no se detiene para ellos. En su lugar, proporcionan información que puede resultatle útil o que puede indicar el origen de un problema si el respaldo no se realizó correctamente." #: src/addons/onedrive.php:119, src/methods/dropbox.php:294 msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded has %d bytes remaining (total size: %d bytes)" msgstr "Cuenta llena: a tu cuenta %s solo le quedan %d bytes, pero al archivo que se va a subir le quedan %d bytes (tamaño total: %d bytes)" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:542, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:636 msgid "Errors occurred:" msgstr "Ocurrieron errores:" #: src/addons/wp-cli.php:752, src/admin.php:5002 msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)." msgstr "Seguí este enlace para descargar el archivo de registro para esta restauración (necesario para cualquier solicitud de soporte)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "See this FAQ also." msgstr "Mirá también estas preguntas frecuentes (FAQ)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135 msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server. This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event." msgstr "Si no eliges un almacenamiento externo, entonces los respaldos se quedarán en el servidor web. Esto no es recomendable (a menos que tengas planificado copiarlas manualmente a tu equipo), pues perder el servidor web podría significar perder tanto tu web como sus respaldos en un incidente." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:36 msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..." msgstr "Recuperando (si es necesario) y preparando los archivos de respaldo..." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:130 msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised. If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)." msgstr "La configuración PHP en este servidor web permite solo %s segundos de ejecución, y no permite que este límite sea elevado. Si tiene muchos datos que importar, y si la operación de restauración excede este tiempo, entonces tendrá que preguntar a tu proveedor de hosting sobre la posibilidad de elevar este límite (o intente la restauración pieza a pieza)." #: src/restorer.php:1408 msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete Old Directories\" button to delete them before trying again): %s" msgstr "Hay carpetas sin borrar de una restauración anterior (por favor, usa el botón \"Borrar directorios antiguos\" para eliminarlos antes de probar de nuevo): %s" #: src/admin.php:1307, src/class-updraftplus.php:972 msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)" msgstr "La cantidad de tiempo permitido para ejecuciones de plugins de WordPress es muy baja (%s segundos) - deberías incrementarla para evitar fallos de respaldos por exceso de tiempo de ejecución de comandos (consulta con tu proveedor de hosting web para obtener ayuda - se trata del ajuste PHP max_execution_time; el valor recomendado es %s segundos o más)" #: src/addons/migrator.php:308 msgid "Disabled this plugin: %s: re-activate it manually when you are ready." msgstr "Deshabilitaste este plugin: %s: volvé a activarlo manualmente cuando estés listo." #: src/addons/sftp.php:865, src/addons/sftp.php:868, #: src/includes/ftp.class.php:58, src/includes/ftp.class.php:61 msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company." msgstr "La conexión %s excedió el tiempo de ejecución; si introdujo el servidor correctamente, entonces probablemente esté causado porque un firewall está bloqueando la conexión - deberías revisarlo con tu proveedor de hosting web." #: src/addons/moredatabase.php:168, src/admin.php:1830 msgid "Messages:" msgstr "Mensajes:" #: src/restorer.php:3615 msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s" msgstr "Se encontró una línea de SQL que es mayor que el tamaño máximo de paquete y no se puede dividir; esta línea no será procesada, sino será dada de baja: %s" #: src/restorer.php:1151 msgid "The directory does not exist" msgstr "El directorio no existe" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:298 msgid "New User's Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico del nuevo usuario" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:295 msgid "New User's Username" msgstr "Nombre de usuario del nuevo usuario" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:292 msgid "Admin API Key" msgstr "Clave API del administrador" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:289 msgid "Admin Username" msgstr "Nombre de usuario del administrador" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:284 msgid "US or UK Rackspace Account" msgstr "Cuenta de Rackspace de USA o UK" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:276 msgid "Enter your Rackspace admin username/API key (so that Rackspace can authenticate your permission to create new users), and enter a new (unique) username and email address for the new user and a container name." msgstr "Ingresá su nombre de usuario/clave API de administrador de Rackspace (para que Rackspace pueda autenticar tu permiso para crear nuevos usuarios) e ingresá un nuevo nombre de usuario (único), una dirección de correo electrónico para el nuevo usuario y un nombre de contenedor." #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:273 msgid "Create new API user and container" msgstr "Crear nuevo usuario API y contenedor" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205 msgid "API Key: %s" msgstr "Clave API: %s" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205 msgid "Password: %s" msgstr "Contraseña: %s" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205, src/addons/s3-enhanced.php:348 msgid "Username: %s" msgstr "Nombre de usuario: %s" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:164, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:167, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:171, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:183, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:190, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:194 msgid "Cloud Files operation failed (%s)" msgstr "Error en la operación de Cloud Files (%s)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:162 msgid "Conflict: that user or email address already exists" msgstr "Conflicto: ese usuario o dirección de correo electrónico ya existe" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:94 msgid "You need to enter a valid new email address" msgstr "Tenés que ingresar una nueva dirección de correo electrónico válida" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:90 msgid "You need to enter a container" msgstr "Tenés que ingresar un contenedor" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:87 msgid "You need to enter a new username" msgstr "Tenés que ingresar un nuevo nombre de usuario" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:84 msgid "You need to enter an admin API key" msgstr "Tenés que ingresar una clave API de administrador" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:81 msgid "You need to enter an admin username" msgstr "Tenés que ingresar un nombre de usuario de administrador" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:67 msgid "Create a new API user with access to only this container (rather than your whole account)" msgstr "Crear un nuevo usuario de API con acceso solo a este contenedor (en lugar de a toda la cuenta)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:38 msgid "Adds enhanced capabilities for Rackspace Cloud Files users" msgstr "Agrega capacidades mejoradas para los usuarios de Rackspace Cloud Files" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:37 msgid "Rackspace Cloud Files, enhanced" msgstr "Rackspace Cloud Files, mejorado" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:305, src/methods/cloudfiles-new.php:144, #: src/methods/cloudfiles.php:507 msgid "Cloud Files Container" msgstr "Contenedor de Cloud Files" #: src/methods/cloudfiles-new.php:139, src/methods/cloudfiles.php:502 msgid "Cloud Files API Key" msgstr "Clave API de Cloud Files" #: src/methods/cloudfiles-new.php:134 msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use Premium." msgstr "Para crear una nueva API sub-usuario y una clave API de Rackspace que solo tenga acceso a este contenedor, usá la versión Premium." #: src/methods/cloudfiles-new.php:131 msgid "Cloud Files Username" msgstr "Nombre de usuario de Cloud Files" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:54, src/methods/cloudfiles-new.php:163 msgid "London (LON)" msgstr "London (LON)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:53, src/methods/cloudfiles-new.php:162 msgid "Hong Kong (HKG)" msgstr "Hong Kong (HKG)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:52, src/methods/cloudfiles-new.php:161 msgid "Northern Virginia (IAD)" msgstr "Northern Virginia (IAD)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:51, src/methods/cloudfiles-new.php:160 msgid "Chicago (ORD)" msgstr "Chicago (ORD)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:50, src/methods/cloudfiles-new.php:159 msgid "Sydney (SYD)" msgstr "Sydney (SYD)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:49, src/methods/cloudfiles-new.php:158 msgid "Dallas (DFW) (default)" msgstr "Dallas (DFW) (predeterminada)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:301, src/methods/cloudfiles-new.php:121 msgid "Cloud Files Storage Region" msgstr "Región de almacenamiento de Cloud Files" #: src/methods/cloudfiles-new.php:114 msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based" msgstr "Las cuentas creadas en rackspacecloud.com son las de los EEUU de Norteamérica; las cuentas creadas en rackspace.co.uk son las de Reino Unido" #: src/methods/cloudfiles-new.php:112 msgid "US or UK-based Rackspace Account" msgstr "Cuenta Rackspace albergada en EEUU o Reino Unido" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:285, src/methods/cloudfiles-new.php:112 msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts." msgstr "Las cuentas creadas en rackspacecloud.com son las cuentas de los Estados Unidos de Norteamérica; las cuentas creadas en rackspace.co.uk son las cuentas del Reino Unido." #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:160, src/addons/s3-enhanced.php:253, #: src/methods/cloudfiles-new.php:37, src/methods/openstack-base.php:489, #: src/methods/openstack-base.php:491, src/methods/openstack-base.php:512, #: src/methods/openstack2.php:33 msgid "Authorisation failed (check your credentials)" msgstr "Fallo de autorización (revisá sus credenciales)" #: src/addons/wp-cli.php:1068, src/includes/class-commands.php:898, #: src/methods/updraftvault.php:747, src/udaddons/options.php:230 msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com" msgstr "Ocurrió un error desconocido cuando se intentaba conectar a UpdraftPlus.Com" #: src/admin.php:908, src/central/translations-updraftplus.php:58 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/admin.php:869 msgid "Trying..." msgstr "Probando..." #: src/admin.php:868 msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):" msgstr "La nueva contraseña de la consola de usuario de RackSpace es (no será mostrada de nuevo):" #: src/admin.php:879, src/restorer.php:285 msgid "Error data:" msgstr "Datos del error:" #: src/admin.php:5095 msgid "Backup does not exist in the backup history" msgstr "La respaldo no existe en el historial de respaldos" #: src/admin.php:3487 msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old). You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked." msgstr "Tu instalación WordPress tiene directorios antiguos del estado anterior al restaurado/migrado (información técnica: son los que tienen el sufijo -old). Debería presionar este botón para eliminarlos tan pronto como haya verificado que la restauración funcionó." #: src/restorer.php:3002 msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size" msgstr "Dividir línea para evitar sobrepasar el tamaño máximo de archivo." #: src/restorer.php:2791 msgid "Your database user does not have permission to drop tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)" msgstr "Tu base de datos no tiene permisos para eliminar tablas. Intentaremos hacer la restauración eliminando las tablas; esto debería funcionar ya que estás restaurando desde una versión de WordPress con la misma estructura de tablas (%s)" #: src/restorer.php:752 msgid "Could not move the files into place. Check your file permissions." msgstr "No se pudieron mover los archivos a tu lugar. Revisa los permisos." #: src/restorer.php:751 msgid "Could not move new files into place. Check your wp-content/upgrade folder." msgstr "No se pudieron mover los archivos nuevos a tu lugar. Revisa tu carpeta wp-content/upgrade." #: src/restorer.php:749 msgid "Could not move old files out of the way." msgstr "No se pudieron mover los archivos antiguos." #: src/restorer.php:745 msgid "Moving old data out of the way..." msgstr "Quitando de en medio los datos antiguos..." #: src/addons/reporting.php:492 msgid "Add another address..." msgstr "Agregar otra dirección..." #: src/addons/reporting.php:477 msgid "Enter addresses here to have a report sent to them when a backup job finishes." msgstr "Ingresá aquí las direcciones a las que querés que se les envíe un informe cuando finalice una tarea de respaldo." #: src/class-updraftplus.php:1996, src/class-updraftplus.php:2001 msgid "%s checksum: %s" msgstr "%s suma de comprobación:%s" #: src/class-updraftplus.php:1928, src/class-updraftplus.php:1930 msgid "files: %s" msgstr "archivos: %s" #: src/addons/reporting.php:403 msgid "Use the \"Reporting\" section to configure the email addresses to be used." msgstr "Usá la sección \"Informes\" para configurar las direcciones de correo electrónico que se utilizarán." #: src/addons/reporting.php:283 msgid "Debugging information" msgstr "Información de depuración" #: src/addons/reporting.php:238, src/admin.php:4362 msgid "Uploaded to:" msgstr "Subido a:" #: src/addons/reporting.php:237 msgid "Time taken:" msgstr "Tiempo tomado:" #: src/addons/reporting.php:228 msgid "Warnings" msgstr "Advertencias" #: src/addons/reporting.php:213 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: src/addons/reporting.php:210 msgid "Errors / warnings:" msgstr "Errores/advertencias:" #: src/addons/morefiles.php:143, src/addons/morefiles.php:144, #: src/addons/reporting.php:199 msgid "Contains:" msgstr "Contiene:" #: src/addons/reporting.php:198 msgid "Backup began:" msgstr "El respaldo comenzó:" #: src/addons/reporting.php:186 msgid "Backup Report" msgstr "Informe del respaldo" #: src/addons/reporting.php:181 msgid "%d hours, %d minutes, %d seconds" msgstr "%d horas, %d minutos, %d segundos" #: src/addons/reporting.php:165 msgid "%d errors, %d warnings" msgstr "%d errores, %d advertencias" #: src/methods/dropbox.php:757, src/methods/dropbox.php:814 msgid "%s authentication" msgstr "Autenticación %s" #: src/addons/onedrive.php:891, src/class-updraftplus.php:567, #: src/methods/dropbox.php:267, src/methods/dropbox.php:757, #: src/methods/dropbox.php:814, src/methods/dropbox.php:828, #: src/methods/dropbox.php:848, src/methods/dropbox.php:1005 msgid "%s error: %s" msgstr "Error %s: %s" #: src/addons/googlecloud.php:1173, src/methods/dropbox.php:602 msgid "%s logo" msgstr "Logo de %s" #: src/methods/dropbox.php:316 msgid "did not return the expected response - check your log file for more details" msgstr "no devolvió la respuesta esperada - revisá tu archivo de registro para más detalles" #: src/methods/s3.php:366 msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it" msgstr "El módulo PHP requerido (%s) no está instalado - pregunte a tu proveedor de hosting web sobre tu habilitación" #: src/methods/email.php:100 msgid "Your site's admin email address (%s) will be used." msgstr "La dirección de correo electrónico del administrador de tu sitio (%s) será usada." #: src/admin.php:920, src/admin.php:3223, src/methods/updraftvault.php:358, #: src/methods/updraftvault.php:413, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:82 msgid "Connect" msgstr "Conectater" #: src/class-updraftplus.php:4967 msgid "(version: %s)" msgstr "(versión: %s)" #: src/admin.php:856 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive." msgstr "Tené en cuenta que los servidores de correo suelen tener límites de tamaño, por lo general alrededor de %s MB; los respaldos más grandes que los límites probablemente no lleguen." #: src/addons/reporting.php:197, src/class-updraftplus.php:3718 msgid "Latest status:" msgstr "Último estado:" #: src/class-updraftplus.php:3717 msgid "Backup contains:" msgstr "La respaldo contiene:" #: src/class-updraftplus.php:3674 msgid "Backed up: %s" msgstr "Respaldado: %s" #: src/addons/reporting.php:280, src/class-updraftplus.php:3668, #: src/class-updraftplus.php:3824 msgid "The log file has been attached to this email." msgstr "El archivo de registro se adjuntó a este correo electrónico." #: src/class-updraftplus.php:3632 msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request" msgstr "Error desconocido/inesperado - por favor, enviá una solicitud de soporte" #: src/class-updraftplus.php:3627 msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)" msgstr "Solo base de datos (los archivos no formaban parte de este respaldo)" #: src/class-updraftplus.php:3627 msgid "Database (files backup has not completed)" msgstr "Base de datos (el respaldo de los archivos no se completó)" #: src/class-updraftplus.php:3624 msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)" msgstr "Solo archivos (la base de datos no formaba parte de este respaldo)" #: src/class-updraftplus.php:3624 msgid "Files (database backup has not completed)" msgstr "Archivos (el respaldo de la base de datos no se completó)" #: src/admin.php:391, src/class-updraftplus.php:3622 msgid "Files and database" msgstr "Archivos y base de datos" #: src/options.php:229 msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)." msgstr "(Esto se aplica a todos los plugins de respaldo de WordPress a menos que hayan sido programados explícitamente para tu compatibilidad con multisitio)." #: src/options.php:229 msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to backup (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customized modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>." msgstr "Sin la actualización, UpdraftPlus permite <strong>a todos</strong> los administradores de blog que puedan modificar los ajustes del plugin para respaldos (y por tanto acceder a los datos, incluidas las contraseñas) y restaurar (incluido con modificaciones personalizadas, por ejemplo, cambiar las contraseñas) <strong>toda la red</strong>." #: src/options.php:229 msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation." msgstr "Esta es una instalación Multisitio de WordPress." #: src/options.php:229 msgid "UpdraftPlus warning:" msgstr "Advertencia de UpdraftPlus:" #: src/udaddons/options.php:513, src/udaddons/options.php:513 msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)" msgstr "(o conectate usando el formulario en esta página si ya lo compraste)" #: src/udaddons/options.php:501 msgid "please follow this link to update the plugin in order to activate it" msgstr "seguí este enlace para actualizar el complemento y activarlo" #: src/udaddons/options.php:498 msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it" msgstr "seguí este enlace para obtener y actualizar el complemento" #: src/udaddons/options.php:488, src/udaddons/options.php:490 msgid "latest" msgstr "último" #: src/udaddons/options.php:486 msgid "Your version: %s" msgstr "Tu versión: %s" #: src/udaddons/options.php:484, src/udaddons/options.php:484 msgid "You've got it" msgstr "¡Listo!" #: src/udaddons/options.php:445 msgid "UpdraftPlus Support" msgstr "Soporte de UpdraftPlus" #: src/udaddons/options.php:383 msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it." msgstr "Está disponible una actualización para UpdraftPlus que contiene tus complementos; seguí este enlace para obtenerla." #: src/udaddons/options.php:372, src/udaddons/updraftplus-addons.php:362 msgid "UpdraftPlus Addons" msgstr "Extensiones de UpdraftPlus" #: src/udaddons/options.php:96 msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it." msgstr "Hay una actualización de UpdraftPlus disponible; seguí este enlace para obtenerla." #: src/methods/updraftvault.php:826, src/methods/updraftvault.php:849, #: src/methods/updraftvault.php:852, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1077 msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it" msgstr "UpdraftPlus.Com devolvió una respuesta, pero no se comprendió" #: src/methods/updraftvault.php:838, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1073 msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com" msgstr "Tu dirección de correo y contraseña no fueron reconocidas por UpdraftPlus.Com" #: src/includes/updraftplus-login.php:57, src/methods/updraftvault.php:799, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1036 msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)" msgstr "UpdraftPlus.Com devolvió una respuesta que no pudimos entender (dato: %s)" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:962 msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response" msgstr "UpdraftPlus.Com respondió, pero no entendimos la respuesta" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:960 msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com" msgstr "No pudimos conectarnos con éxito a UpdraftPlus.Com" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:244, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:243, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:244 msgid "Reporting" msgstr "Reportando" #: src/admin.php:5769 msgid "Options (raw)" msgstr "Opciones (en bruto)" #: src/addons/reporting.php:536, src/admin.php:854 msgid "Send a report only when there are warnings/errors" msgstr "Enviar un reporte solo cuando hay advertencias/errores" #: src/restorer.php:2879 msgid "Content URL:" msgstr "URL del contenido:" #: src/restorer.php:749 msgid "You should check the file ownerships and permissions in your WordPress installation" msgstr "Deberías revisár los permisos de los archivos de tu instalación de WordPress" #: src/backup.php:4182, src/class-updraftplus.php:985 msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain" msgstr "Tu espacio libre en tu cuenta de hosting es muy bajo - solo quedan %s MB " #: src/class-updraftplus.php:969 msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)" msgstr "La cantidad de memoria (RAM) permitida por PHP es muy baja (%s MB) - debería incrementarla para evitar fallos por insuficiencia de memoria (consulte a tu proveedor de hosting para más información)" #: src/udaddons/options.php:536 msgid "Manage Addons" msgstr "Gestionar extensiones" #: src/udaddons/options.php:514 msgid "Buy It" msgstr "Comprar" #: src/udaddons/options.php:513 msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store" msgstr "Conseguilo en la tienda UpdraftPlus.Com" #: src/udaddons/options.php:507, src/udaddons/options.php:509 msgid "activate it on this site" msgstr "activarlo en este sitio" #: src/udaddons/options.php:509 msgid "You have an inactive purchase" msgstr "Tenés una compra inactiva" #: src/udaddons/options.php:501 msgid "Assigned to this site" msgstr "Asignado a este sitio" #: src/udaddons/options.php:498 msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)" msgstr "Disponible para este sitio (a través de tu compra de todos los complementos)" #: src/udaddons/options.php:492 msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)" msgstr "(aparentemente una versión preliminar o retirada)" #: src/udaddons/options.php:447, src/udaddons/options.php:447 msgid "Go here" msgstr "Andá acá" #: src/udaddons/options.php:447, src/udaddons/options.php:447 msgid "Need to get support?" msgstr "¿Necesitás soporte?" #: src/udaddons/options.php:429 msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons." msgstr "Ocurrió un error al intentar obtener tus complementos." #: src/udaddons/options.php:315 msgid "An unknown response was received. Response was:" msgstr "Se recibió una respuesta desconocida. La respuesta fue:" #: src/udaddons/options.php:314 msgid "Claim not granted - your account login details were wrong" msgstr "Reclamo no concedido: los datos de inicio de sesión de tu cuenta son incorrectos" #: src/udaddons/options.php:312 msgid "Please wait whilst we make the claim..." msgstr "Esperá mientras hacemos el reclamo ..." #: src/udaddons/options.php:260 msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:" msgstr "Se produjeron errores al intentar conectarse a UpdraftPlus.Com:" #: src/udaddons/options.php:255 msgid "You are presently <strong>not connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account." msgstr "En este momento <strong>no estás conectado</strong> a una cuenta de UpdraftPlus.Com." #: src/udaddons/options.php:247 msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection" msgstr "Si compraste nuevos complementos, seguí este enlace para actualizar la conexión" #: src/udaddons/options.php:240 msgid "You are presently <strong class=\"success\">connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account." msgstr "En este momento estás <strong class=\"success\">conectado</strong> a una cuenta de UpdraftPlus.Com." #: src/admin.php:3221 msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here." msgstr "¿Estás interesado en saber más sobre la seguridad con contraseña de UpdraftPlus.com? Leé más sobre ello aquí." #: src/admin.php:3297 msgid "Forgotten your details?" msgstr "¿Has olvidado tus detalles?" #: src/admin.php:3210 msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!" msgstr "¿Todavía no tenés una cuenta (es gratis)? ¡Créate una aquí!" #: src/admin.php:3276 msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account" msgstr "Conectate con tu cuenta UpdraftPlus.com" #: src/udaddons/options.php:120 msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?" msgstr "Parece que tenés instalado el complemento de Updraft obsoleto, ¿tal vez los confundiste?" #: src/udaddons/options.php:119 msgid "Go here to begin installing it." msgstr "Hacé clic aquí para empezar a instalarlo." #: src/udaddons/options.php:119 msgid "UpdraftPlus is not yet installed." msgstr "UpdraftPlus todavía no está instalado." #: src/udaddons/options.php:116 msgid "Go here to activate it." msgstr "Andá acá para desactivarlo." #: src/udaddons/options.php:115 msgid "UpdraftPlus is not yet activated." msgstr "UpdraftPlus todavía no está activado." #: src/udaddons/options.php:106, src/udaddons/options.php:108 msgid "Go here to connect." msgstr "Andá acá para conectar." #: src/udaddons/options.php:106 msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons." msgstr "Aún no te conectaste con tu cuenta UpdraftPlus.Com para que podamos enumerar tus complementos comprados." #: src/addons/moredatabase.php:337, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148 msgid "Without it, encryption will be a lot slower." msgstr "Sin ello, el cifrado será mucho más lento." #: src/addons/moredatabase.php:337, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148 msgid "Your web-server does not have the %s module installed." msgstr "Tu servidor web no tiene el módulo %s instalado." #: src/addons/googlecloud.php:1274, src/methods/googledrive.php:1501 msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)." msgstr "<strong>(Parece que ya estás autenticado</strong>, aunque podés autenticarte de nuevo para actualizar tu acceso si tuviste algún problema)." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:78, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:80 msgid "Drop backup files here" msgstr "Arrastrá los archivos de respaldo aquí" #: src/admin.php:867 msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)" msgstr "El servidor web devolvió un código de error (pruebe de nuevo, o revisá los archivos de registro de tu servidor web)" #: src/admin.php:865 msgid "The restore operation has begun. Do not close your browser until it reports itself as having finished." msgstr "La operación de restauración empezó. No cerrés tu navegador hasta que indique que terminó." #: src/addons/wp-cli.php:116, src/admin.php:861 msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!" msgstr "Si excluís tanto la base de datos como los archivos, ¡entonces estás excluyendo todo!" #: src/restorer.php:2873 msgid "Site home:" msgstr "Inicio del sitio:" #: src/addons/morestorage.php:231 msgid "Remote Storage Options" msgstr "Opciones de almacenamiento remoto" #: src/addons/autobackup.php:367, src/addons/autobackup.php:461 msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..." msgstr "(los registros se pueden encontrar en la página de configuración de UpdraftPlus como de costumbre)..." #: src/addons/autobackup.php:326, src/addons/autobackup.php:1177 msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)" msgstr "Recordá esta opción la próxima vez (todavía vas a poder cambiarla)" #: src/addons/azure.php:420, src/addons/webdav.php:493, #: src/addons/webdav.php:498 msgid "Upload failed" msgstr "Falló la subida" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:126 msgid "You can send a backup to more than one destination with Premium." msgstr "Podés enviar un respaldo a más de un destino con la versión Premium." #: src/admin.php:3768 msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time. Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal." msgstr "Nota: la barra de progreso de abajo está basado en etapas, no en tiempo. No pares el respaldo simplemente porque parezca haber permanecido en el mismo lugar por un tiempo - esto es normal." #: src/addons/autobackup.php:327, src/addons/autobackup.php:1182, #: src/addons/lockadmin.php:160 msgid "Read more about how this works..." msgstr "Leé más sobre cómo funciona..." #: src/addons/sftp.php:645 msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location." msgstr "Error: pudimos iniciar sesión, pero no pudimos crear correctamente un archivo en esa ubicación." #: src/addons/sftp.php:643 msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location." msgstr "Fallido: pudimos iniciar sesión y movernos al directorio indicado, pero no pudimos crear correctamente un archivo en esa ubicación." #: src/addons/sftp.php:529 msgid "Use SCP instead of SFTP" msgstr "Usar SCP en vez de SFTP" #: src/addons/sftp.php:81 msgid "SCP/SFTP user setting" msgstr "Ajustes de usuario SCP/SFTP" #: src/addons/sftp.php:80 msgid "SCP/SFTP host setting" msgstr "Ajuste de servidor SCP/SFTP" #: src/methods/email.php:70 msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)" msgstr "El intento de enviar el respaldo mediante correo electrónico falló (probablemente el respaldo era demasiado grande para este método)" #: src/methods/email.php:48 msgid "Backup is of: %s." msgstr "El respaldo es de: %s." #: src/admin.php:960 msgid "%s settings test result:" msgstr "Resultados del test de los ajustes %s:" #: src/admin.php:4494, src/admin.php:4496 msgid "(Not finished)" msgstr "(No finalizado)" #: src/admin.php:4496 msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes." msgstr "Si estás viendo más respaldos de los que esperabas probablemente sea porque el borrado de conjuntos de respaldos antiguos no se realiza hasta que se completa un respaldo reciente." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)." msgstr "<b>No</b> la pongas en tu directorio de subidas o de plugins, pues esto provocará que se hagan respaldos de los respaldos." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially. This directory must be writable by your web server. It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)." msgstr "Aquí es donde UpdraftPlus escribirá los archivos zip que crea inicialmente. Este directorio tiene que tener permisos de escritura en tu servidor web. Está relacionado con tu directorio de contenidos (el cual se llama de forma predeterminada wp-content)." #: src/admin.php:3733 msgid "Job ID: %s" msgstr "ID del trabajo: %s" #: src/admin.php:3713 msgid "last activity: %ss ago" msgstr "última actividad: hace %ss" #: src/admin.php:3695, src/central/translations-updraftplus.php:28, #: src/methods/updraftvault.php:461, src/methods/updraftvault.php:508, #: src/methods/updraftvault.php:627 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/admin.php:3646 msgid "Backup finished" msgstr "Respaldo finalizada" #: src/admin.php:3641 msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors" msgstr "Esperando hasta la hora programada para reintentar, en caso de errores" #: src/admin.php:3637 msgid "Pruning old backup sets" msgstr "Eliminando paquetes de respaldo antiguos" #: src/admin.php:3624 msgid "Uploading files to remote storage" msgstr "Subiendo archivos al hosting externo" #: src/admin.php:3693 msgid "Encrypted database" msgstr "Base de datos cifrada" #: src/admin.php:3685 msgid "Encrypting database" msgstr "Cifrando base de datos" #: src/admin.php:3659 msgid "Created database backup" msgstr "Creada respaldo de la base de datos" #: src/admin.php:3672 msgid "table: %s" msgstr "tabla: %s" #: src/admin.php:3670 msgid "Creating database backup" msgstr "Creando respaldo de la base de datos" #: src/admin.php:3615 msgid "Created file backup zips" msgstr "Creados los archivos zip del respaldo" #: src/admin.php:3602 msgid "Creating file backup zips" msgstr "Creando los archivos zip del respaldo" #: src/admin.php:3597 msgid "Backup begun" msgstr "Comenzó a realizarse el respaldo" #: src/admin.php:1312 msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting. No backups can run (even "Backup Now") unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled." msgstr "El programador está desactivado en tu instalación de WordPress, mediante el ajuste DISABLE_WP_CRON. No se pueden ejecutar respaldos (ni siquiera "Hacer respaldo ahora") a menos que hayas configurado una utilidad para llamar manualmente al programador o hasta que se haya activado." #: src/restorer.php:1392 msgid "file" msgstr "archivo" #: src/addons/onedrive.php:1243, src/restorer.php:1384 msgid "folder" msgstr "carpeta" #: src/restorer.php:1384, src/restorer.php:1392 msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)" msgstr "UpdraftPlus necesitaba crear un %s en tu directorio de contenidos, pero falló - por favor, revisá los permisos y habilita el acceso (%s)" #: src/class-updraftplus.php:3562 msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled" msgstr "El respaldo no terminó; se ha programado una reanudación" #: src/class-updraftplus.php:2290 msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:" msgstr "Tu sitio web es visitado con poca frecuencia y UpdraftPlus no está recibiendo los recursos que se espera, por favor leé esta página:" #: src/addons/onedrive.php:1088, #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129 msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)." msgstr "La identificación de %s no pudo seguir adelante, porque algo en tu sitio lo impide. Probá a desactivar sus otros plugins y el cambio a un tema predeterminada. (En concreto, se busca el componente que envía la salida (con mayor probabilidad advertencias/errores PHP) antes de que comience la página. La desactivación de la configuración de depuración también puede ayudar)." #: src/admin.php:2939 msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low. UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful. This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)." msgstr "El límite de memoria PHP (establecido por tu proveedor de hosting web) es muy bajo. UpdraftPlus intentó incrementarlo pero no lo consiguió. Este plugin puede funcionar con un límite de memoria inferior a 64 MB - especialmente si tenés archivos muy grandes subidos (aunque, por otro lado, muchos sitios lo consiguen con un límite de 32 MB - igualmente tu experiencia puede variar)." #: src/addons/autobackup.php:1196, src/admin.php:913 msgid "Proceed with update" msgstr "Proceder con la actualización" #: src/addons/autobackup.php:1189 msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete." msgstr "No abortar después de presionar Proceda a continuación: esperá a que se complete el respaldo." #: src/addons/autobackup.php:139, src/addons/autobackup.php:1138 msgid "UpdraftPlus Automatic Backups" msgstr "Respaldos automáticos de UpdraftPlus" #: src/addons/autobackup.php:554 msgid "Errors have occurred:" msgstr "Hubo errores:" #: src/addons/autobackup.php:525 msgid "Creating backup with UpdraftPlus..." msgstr "Creando respaldo con UpdraftPlus..." #: src/addons/autobackup.php:470, src/addons/autobackup.php:601, #: src/addons/autobackup.php:652 msgid "Automatic Backup" msgstr "Respaldo automático" #: src/addons/autobackup.php:461 msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..." msgstr "Creando respaldo de la base de datos con UpdraftPlus" #: src/addons/autobackup.php:427 msgid "themes" msgstr "temas" #: src/addons/autobackup.php:420 msgid "plugins" msgstr "plugins" #: src/addons/autobackup.php:371, src/addons/autobackup.php:468 msgid "Starting automatic backup..." msgstr "Comenzando respaldo automático..." #: src/addons/autobackup.php:367 msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..." msgstr "Creando respaldos de %s y base de datos con UpdraftPlus... " #: src/addons/autobackup.php:324 msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating" msgstr "Hacé un respaldo automático (cuando sea relevante) de complementos, temas y la base de datos de WordPress con UpdraftPlus antes de actualizar" #: src/addons/morefiles.php:265, src/addons/morefiles.php:266 msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation." msgstr "Si no estás seguro no lo hagas; de lo contrario podés romper esta instalación de WordPress." #: src/addons/morefiles.php:265, src/addons/morefiles.php:266 msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing." msgstr "Esto no parece un respaldo válido del núcleo de WordPress: le falta el archivo %s." #: src/addons/morefiles.php:212 msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity." msgstr "No se pudo abrir el archivo zip (%s): no se pudo escanear previamente para verificar su integridad." #: src/addons/morefiles.php:202 msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity." msgstr "No se puede leer el archivo zip (%s): no se pudo escanear previamente para verificar su integridad." #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "More plugins" msgstr "Más plugins" #: src/includes/updraftplus-notices.php:31, #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:17, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:28, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:139 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: src/class-updraftplus.php:5310 msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup." msgstr "UpdraftPlus no pudo encontrar el prefijo de tabla al explorar el respaldo de la base de datos." #: src/class-updraftplus.php:5302 msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s" msgstr "Este respaldo de la base de datos no tiene las tablas del núcleo de WordPress: %s" #: src/class-updraftplus.php:5031 msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s). There are no guarantees that WordPress can handle this." msgstr "Está importando desde una versión más reciente de WordPress (%s) a una anterior (%s). No hay garantías de que WordPress puede gestionar esto." #: src/class-updraftplus.php:5030, src/class-updraftplus.php:5037 msgid "%s version: %s" msgstr "%s versión: %s" #: src/class-updraftplus.php:4895 msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)." msgstr "La base de datos es demasiado pequeña para ser una base de datos válida de WordPerss (tamaño: %s KB)." #: src/addons/autobackup.php:322, src/addons/autobackup.php:1164 msgid "Be safe with an automatic backup" msgstr "Quedate tranquilo con un respaldo automático" #: src/admin.php:2879 msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site." msgstr "Si aún puede leer estas palabras después de que la página termine de cargarse, entonces hay un problema en el sitio con JavaScript o jQuery." #: src/admin.php:903 msgid "The file was uploaded." msgstr "El archivo se subió." #: src/admin.php:902 msgid "Unknown server response status:" msgstr "Respuesta de estado del servidor desconocida:" #: src/admin.php:901 msgid "Unknown server response:" msgstr "Respuesta del servidor desconocida:" #: src/admin.php:900 msgid "This decryption key will be attempted:" msgstr "Esta clave de descifrado será usada:" #: src/admin.php:899 msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer." msgstr "Seguí este enlace para intentar descifrar y descargar en tu equipo el archivo de la base de datos." #: src/admin.php:898 msgid "Upload error" msgstr "Error de subida" #: src/admin.php:897 msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)." msgstr "Este archivo no parece ser un archivo de base de datos cifrado por UpdraftPlus (suelen ser archivos .gz.crypt y tienen nombres como: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)." #: src/admin.php:896 msgid "Upload error:" msgstr "Error de subida:" #: src/admin.php:895 msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)" msgstr "(asegurate de que tratabas de subir un archivo zip creado previamente por UpdraftPlus)" #: src/admin.php:886 msgid "Download to your computer" msgstr "Descargar a tu equipo" #: src/admin.php:885 msgid "Delete from your web server" msgstr "Eliminar de tu servidor web" #: src/methods/s3generic.php:91 msgid "Examples of S3-compatible storage providers:" msgstr "Ejemplos de proveedores de almacenamiento compatibles con S3:" #: src/admin.php:4472 msgid "You appear to be missing one or more archives from this multi-archive set." msgstr "Parece que no encuentra uno o más archivos de este paquete multi-archivo." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:325 msgid "Split archives every:" msgstr "Dividir archivos cada:" #: src/addons/moredatabase.php:297 msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand." msgstr "Error: el servidor nos envió una respuesta (JSON) que no entendimos." #: src/admin.php:876 msgid "Warnings:" msgstr "Advertencias:" #: src/admin.php:875 msgid "Error: the server sent an empty response." msgstr "Error: el servidor envió una respuesta vacía." #: src/admin.php:2642 msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s. Perhaps you need to install an add-on?" msgstr "Parece un archivo creado por UpdraftPlus, pero esta instalación no conoce este tipo de objeto: %s. ¿Quizás tengas que instalar una extensión?" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:236, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:261 msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors. You will need to cancel and correct any problems before retrying." msgstr "Los archivos del respaldo fueron procesados, pero con algunos errores. Antes de volver a intentarlo, vas a tener que cancelar y corregir cualquier problema." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:259 msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then now press Restore again to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first." msgstr "Los archivos del respaldo fueron procesados, pero con algunas advertencias. Si todo está bien, ahora volvé a presionar \"Restaurar\" para continuar. De lo contrario, primero cancela y corrige cualquier problema." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:257 msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore again to proceed." msgstr "Los archivos del respaldo se han procesado correctamente. Ahora, volvé a presionar \"Restaurar\" para continuar." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:205 msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s" msgstr "Parece que a este conjunto de respaldo de archivos múltiples le faltan los siguientes archivos: %s" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:190 msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt." msgstr "Se encontró el archivo (%s), pero tiene un tamaño diferente (%s) del que se esperaba (%s) - puede estar dañado." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:185 msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s" msgstr "Se encontró el archivo, pero tu tamaño es cero (tenés que volver a subirlo): %s" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:183 msgid "File not found (you need to upload it): %s" msgstr "No se ha encontrado el archivo (tenés que subirlo): %s" #: src/addons/wp-cli.php:708, src/addons/wp-cli.php:709, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:111 msgid "No such backup set exists" msgstr "No existe tal paquete de respaldos" #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:386 msgid "The backup archive for this file could not be found. The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files. To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder" msgstr "No se pudo encontrar el archivo de respaldo de este archivo. El método de almacenamiento remoto en uso (%s) no nos permite recuperar los archivos. Para realizar cualquier restauración usando UpdraftPlus, vas a tener que obtener una copia de este archivo y colocarla dentro de la carpeta de trabajo de UpdraftPlus" #: src/restorer.php:746 msgid "Moving unpacked backup into place..." msgstr "Moviendo el respaldo desempaquetada a tu lugar..." #: src/backup.php:3825, src/backup.php:4135 msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s" msgstr "Fallo al abrir el archivo zip (%s) - %s" #: src/addons/morefiles.php:182 msgid "WordPress root directory server path: %s" msgstr "Ruta en el servidor del directorio raíz de WordPress: %s" #: src/methods/dreamobjects.php:126, src/methods/s3generic.php:136 msgid "%s end-point" msgstr "%s punto final" #: src/methods/s3generic.php:91 msgid "... and many more!" msgstr "... ¡y mucho más!" #: src/methods/s3generic.php:79, src/methods/s3generic.php:93, #: src/methods/s3generic.php:104 msgid "S3 (Compatible)" msgstr "S3 (Compatible)" #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:295 msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage" msgstr "El archivo no está en el hosting local - es necesario recuperarlo del hosting externo" #: src/restorer.php:418 msgid "Looking for %s archive: file name: %s" msgstr "Buscando archivo (%s), nombre del archivo: %s" #: src/restorer.php:534 msgid "Final checks" msgstr "Comprobaciones finales" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:331 msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)." msgstr "Activa esta opción para borrar todos los archivos de respaldo superfluos desde el servidor una vez finalizada la ejecución de este respaldo (es decir, si la desactivas, entonces los archivos lanzados remotamente también se mantendrán a nivel local sin límites de retención)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:190 msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption" msgstr "Arrastrá los archivos cifrados de base de datos (archivos db.gz.crypt) aquí para subirlos y descifrarlos" #: src/admin.php:4189 msgid "Your wp-content directory server path: %s" msgstr "Tu ruta del directorio wp-content en el servidor: %s" #: src/admin.php:892 msgid "Raw backup history" msgstr "Historial de respaldos en bruto" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118 msgid "Show raw backup and file list" msgstr "Mostrar el historial de respaldos en bruto y la lista de archivos" #: src/admin.php:874 msgid "Processing files - please wait..." msgstr "Procesando archivos - por favor, espera..." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace. This can corrupt backups that you download from here." msgstr "Tu instalación WordPress tiene un problema con la salida al espacio en blanco extra. Esto puede corromper los respaldos que se generen." #: src/class-updraftplus.php:4909 msgid "Failed to open database file." msgstr "Fallo al abrir el archivo de la base de datos." #: src/admin.php:5734 msgid "Known backups (raw)" msgstr "Respaldos conocidas (en bruto)" #: src/restorer.php:1663 msgid "Files found:" msgstr "Archivos encontrados:" #: src/admin.php:1043 msgid "Restoring table: %s" msgstr "Restaurando la tabla: %s" #: src/restorer.php:2355 msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM." msgstr "El motor de tablas solicitado (%s) no está presente - cambiando a MyISAM." #: src/restorer.php:438 msgid "file is size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: src/addons/googlecloud.php:1234, src/addons/migrator.php:497, #: src/addons/migrator.php:500, src/addons/migrator.php:503, #: src/admin.php:1312, src/admin.php:2884, src/admin.php:4974, #: src/backup.php:4189, src/class-updraftplus.php:5165, #: src/class-updraftplus.php:5165, src/updraftplus.php:158 msgid "Go here for more information." msgstr "Más información aquí." #: src/admin.php:4973 msgid "Warning: If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site." msgstr "Advertencia: Si aún podés leer estas palabras después de que la página termine de cargar, entonces hay un problema de JavaScript o de jQuery en el sitio." #: src/admin.php:873 msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait." msgstr "Algunos archivos se estçan descargando aún o están siendo procesados - esperá por favor." #: src/class-updraftplus.php:5000, src/class-updraftplus.php:5021 msgid "This backup set is from a different site (%s) - this is not a restoration, but a migration. You need the Migrator add-on in order to make this work." msgstr "Este paquete de respaldo es de un sitio diferente (%s) - esto no es una restauración, sino una migración. Necesitás la extensión Migrator para hacer este trabajo." #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General." msgstr "La zona horaria utilizada es la de la configuración de WordPress, en Ajustes -> General." #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)." msgstr "Ingresá con el formato HH: MM (por ejemplo, 14:22)." #: src/methods/ftp.php:172 msgid "%s login failure" msgstr "Fallo en el inicio de sesión de %s" #: src/methods/dropbox.php:528 msgid "You do not appear to be authenticated with %s" msgstr "No parece estar autenticado con %s" #: src/methods/dropbox.php:490 msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)" msgstr "Fallo al acceder a %s cuando se eliminaba (mira el archivo de registro para saber más)" #: src/methods/dropbox.php:482 msgid "You do not appear to be authenticated with %s (whilst deleting)" msgstr "No parece estar autenticado con %s (mientras la eliminación)" #: src/methods/cloudfiles.php:424 msgid "Error - no such file exists." msgstr "Error - no existe tal archivo." #: src/addons/azure.php:267, src/addons/webdav.php:638, #: src/addons/webdav.php:645, src/addons/webdav.php:676, #: src/methods/addon-base-v2.php:265, src/methods/openstack-base.php:460 msgid "%s Error" msgstr "Error %s" #: src/methods/openstack-base.php:86 msgid "%s error - failed to upload file" msgstr "Error %s - fallo al subir el archivo" #: src/class-updraftplus.php:1469 msgid "%s error - failed to re-assemble chunks" msgstr "Error %s - Fallo al re-ensamblar las partes" #: src/methods/cloudfiles.php:250, src/methods/openstack-base.php:44, #: src/methods/openstack-base.php:357, src/methods/openstack-base.php:422, #: src/methods/openstack-base.php:495, src/methods/openstack-base.php:498, #: src/methods/openstack-base.php:516, src/methods/openstack-base.php:521 msgid "%s authentication failed" msgstr "Falló la autenticación %s" #: src/addons/googlecloud.php:507, src/addons/migrator.php:592, #: src/admin.php:2613, src/admin.php:2634, src/admin.php:2642, #: src/class-updraftplus.php:1172, src/class-updraftplus.php:1178, #: src/class-updraftplus.php:4876, src/class-updraftplus.php:4878, #: src/class-updraftplus.php:5056, src/class-updraftplus.php:5063, #: src/class-updraftplus.php:5140, src/methods/googledrive.php:534, #: src/methods/s3.php:395 msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: src/admin.php:4107 msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable." msgstr "El directorio del respaldo especificado existe, pero <b>no></b> tiene permisos de escritura." #: src/admin.php:4105 msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist." msgstr "El directorio de respaldo especificado <b>no></b> existe." #: src/admin.php:3747, src/admin.php:4039 msgid "Warning: %s" msgstr "Aviso: %s" #: src/backup.php:3854 msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)" msgstr "Se encontró un archivo muy grande: %s (tamaño: %s MB)" #: src/backup.php:3046 msgid "%s: unreadable file - could not be backed up" msgstr "%s: archivo no legible - no se pudo incluir en el respaldo" #: src/backup.php:2007 msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup." msgstr "La tabla %s tiene muchas filas (%s) - esperamos que tu proveedor de hosting te proporcione los recursos suficientes para volcar esa tabla en el respaldo." #: src/backup.php:1961 msgid "An error occurred whilst closing the final database file" msgstr "Ocurrió un error mientras se cerraba el archivo final de la base de datos" #: src/class-updraftplus.php:3659 msgid "Warnings encountered:" msgstr "Advertencias encontradas:" #: src/class-updraftplus.php:3541 msgid "The backup apparently succeeded (with warnings) and is now complete" msgstr "El respaldo al parecer tuvo éxito (con advertencias) y se completó" #: src/class-updraftplus.php:998 msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain" msgstr "Tu espacio libre en disco es muy bajo - solo quedan %s MB" #: src/addons/migrator.php:600 msgid "New site:" msgstr "Nuevo sitio:" #: src/addons/migrator.php:577 msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)" msgstr "Sitio migrado (desde UpdraftPlus)" #: src/addons/migrator.php:517 msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:" msgstr "Ingresá detalles de dónde va a estar ubicado este sitio dentro de una instalación multisitio:" #: src/addons/migrator.php:516 msgid "Information needed to continue:" msgstr "Información necesaria para continuar:" #: src/addons/migrator.php:459 msgid "Network activating theme:" msgstr "Tema de activación de red:" #: src/addons/migrator.php:449 msgid "Processed plugin:" msgstr "Plugin procesado:" #: src/addons/sftp.php:108 msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:" msgstr "Chequeá los permisos de los archivos: no se pudo crear ni entrar al directorio:" #: src/addons/sftp.php:61 msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it. If you find this happening, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there." msgstr "Algunos servidores anuncian FTP cifrado como disponible, pero luego se agota el tiempo de espera (después de mucho tiempo) cuando se intenta utilizarlo. Si te pasa esto, andá a las \"Opciones de experto\" (a continuación) y desactivá allí el uso de SSL." #: src/methods/s3.php:905 msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it." msgstr "Tu instalación PHP del servidor no incluye un módulo requerido (%s). Por favor, contactate con el soporte de tu proveedor de hosting web y pregunte sobre el mismo para habilitarlo." #: src/methods/s3.php:1327 msgid "Please check your access credentials." msgstr "Por favor, revisá sus credenciales de acceso." #: src/addons/s3-enhanced.php:219, src/methods/s3.php:1304 msgid "The error reported by %s was:" msgstr "El error reportado por %s fue:" #: src/restorer.php:2150 msgid "Please supply the requested information, and then continue." msgstr "Por favor, facilite la información solicitada y luego continúe." #: src/class-updraftplus.php:5074, src/restorer.php:2908 msgid "Site information:" msgstr "Información del sitio:" #: src/restorer.php:2738 msgid "Your database user does not have permission to create tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site." msgstr "Tu base de datos no tiene permisos para crear tablas. Intentaremos hacer la restauración eliminando las tablas; esto debería funcionar ya que a) estás restaurando desde una versión de WordPress con la misma estructura, y b) la base de datos importada no contiene ninguna tabla que ya existan en el sitio a importar." #: src/admin.php:1051, src/admin.php:2879, src/class-updraftplus.php:5067, #: src/restorer.php:3615 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #: src/class-updraftplus.php:5056, src/class-updraftplus.php:5059, #: src/restorer.php:754 msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site." msgstr "Estás ejecutando sobre una instalación multisitio de WordPress - pero tu respaldo no es de un sitio multisitio." #: src/restorer.php:407 msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation. If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file." msgstr "Omitiendo la restauración del núcleo de WordPress al importar un sitio individual en una instalación multisitio. Si tenés algo necesario en tu directorio de WordPress, vas a tener que volver a agregarlo manualmente desde el archivo zip." #: src/addons/azure.php:604, src/admin.php:4281, #: src/methods/updraftvault.php:345 msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it." msgstr "La instalación PHP de tu servidor web no incluye un módulo <strong>necesario</strong> para %s (%s). Por favor, contactate con el soporte de tu proveedor de hosting web y solicitá la activación del módulo." #: src/admin.php:914, src/includes/updraftplus-tour.php:97 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/addons/autobackup.php:373, src/addons/autobackup.php:465, #: src/admin.php:866, src/methods/remotesend.php:69, #: src/methods/remotesend.php:77, src/methods/remotesend.php:239, #: src/methods/remotesend.php:255 msgid "Unexpected response:" msgstr "Respuesta inesperada:" #: src/addons/reporting.php:534, src/admin.php:860 msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma." msgstr "Para enviar a más de una dirección separalas con comas." #: src/admin.php:890 msgid "PHP information" msgstr "Información PHP" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:84 msgid "zip executable found:" msgstr "encontrado zip ejecutable:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58 msgid "show PHP information (phpinfo)" msgstr "mostrar información PHP (phpinfo)" #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:9 msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?" msgstr "¿Querés migrar o clonar/duplicar un sitio?" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:173 msgid "Please allow time for the communications with the remote storage to complete." msgstr "Permite que pase el tiempo necesario para que se completen las comunicaciones con el almacenamiento remoto." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:23 msgid "Also delete from remote storage" msgstr "Eliminar también del almacenamiento externo" #: src/admin.php:3417 msgid "Latest UpdraftPlus.com news:" msgstr "Últimas noticias de UpdraftPlus.com:" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:11, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:73 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:15 msgid "News" msgstr "Noticias" #: src/admin.php:1885, src/includes/class-wpadmin-commands.php:597 msgid "Backup set not found" msgstr "Conjunto de respaldos no encontrado" #: src/backup.php:237 msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)" msgstr "%s - no se puede hacer respaldo esta entidad; el directorio correspondiente no existe (%s)" #: src/includes/updraftplus-notices.php:162, #: src/includes/updraftplus-notices.php:163, #: src/includes/updraftplus-notices.php:172, #: src/includes/updraftplus-notices.php:173 msgid "RSS link" msgstr "Enlace al RSS" #: src/includes/updraftplus-notices.php:162, #: src/includes/updraftplus-notices.php:163, #: src/includes/updraftplus-notices.php:172, #: src/includes/updraftplus-notices.php:173 msgid "Blog link" msgstr "Enlace al sitio" #: src/admin.php:959 msgid "Testing %s Settings..." msgstr "Probando los ajustes %s..." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71 msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above." msgstr "O bien, puede colocarlo manualmente en el directorio de UpdraftPlus (normalmente wp-content/updraft), por ejemplo mediante FTP, y luego usa el enlace \"re-escanear\" anterior." #: src/admin.php:1330 msgid "UpdraftPlus's debug mode is on. You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed. Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request." msgstr "El modo de depuración de UpdraftPlus está activado. Podés ver avisos de depuración en esta página no solo de UpdraftPlus, sino de cualquier otro plugin instalado. Por favor, asegurate de que el aviso que está viendo es de UpdraftPlus antes de elevar una solicitud de soporte." #: src/admin.php:1330, src/admin.php:1383 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: src/class-updraftplus.php:3641 msgid "Errors encountered:" msgstr "Errores encontrados:" #: src/admin.php:857 msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..." msgstr "Volviendo a explorar (buscando respaldos subidas manualmente al hosting interno de respaldos)..." #: src/admin.php:872 msgid "Begun looking for this entity" msgstr "Comenzando a buscar esta entidad" #: src/methods/s3.php:542, src/methods/s3.php:729, src/methods/s3.php:839 msgid "Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials." msgstr "Error: Fallo al acceder al cubo %s. Revisa tus permisos y credenciales." #: src/methods/s3.php:820, src/methods/s3.php:864 msgid "Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials." msgstr "Error: Fallo al descargar %s. Revisa tus permisos y credenciales." #: src/addons/dropbox-folders.php:32 msgid "Store at" msgstr "Guardar en" #: src/includes/class-search-replace.php:326 msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s." msgstr "\"%s\" no tiene clave primaria, es necesario un cambio manual en la fila %s." #: src/includes/class-search-replace.php:132 msgid "rows: %d" msgstr "filas: %d" #: src/addons/migrator.php:1342 msgid "Time taken (seconds):" msgstr "Tiempo empleado (en segundos):" #: src/addons/migrator.php:1341, src/admin.php:877 msgid "Errors:" msgstr "Errores:" #: src/addons/migrator.php:1340 msgid "SQL update commands run:" msgstr "Comandos SQL de actualización ejecutados:" #: src/addons/migrator.php:1339 msgid "Changes made:" msgstr "Cambios realizados:" #: src/addons/migrator.php:1338 msgid "Rows examined:" msgstr "Filas examinadas:" #: src/addons/migrator.php:1337 msgid "Tables examined:" msgstr "Tablas examinadas:" #: src/addons/migrator.php:1229 msgid "Could not get list of tables" msgstr "Se se pudo obtener la lista de tablas" #: src/addons/migrator.php:1174 msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)" msgstr "Advertencia: la URL de la base de datos del sitio (%s) es distinta de la que esperábamos (%s)" #: src/addons/migrator.php:1163 msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s" msgstr "Nada que hacer: la URL del sitio ya está: %s" #: src/addons/migrator.php:1126, src/addons/migrator.php:1130, #: src/addons/migrator.php:1134, src/addons/migrator.php:1139, #: src/addons/migrator.php:1143, src/addons/migrator.php:1148 msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)" msgstr "Error: parámetro vacío inesperado (%s, %s)" #: src/addons/migrator.php:1084 msgid "Database: search and replace site URL" msgstr "Base de datos: buscar y reemplazar URL del sitio" #: src/addons/migrator.php:939, src/addons/migrator.php:1323, #: src/restorer.php:4152 msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation." msgstr "Fallo: no pudimos entender el resultado devuelto por la operación %s." #: src/addons/migrator.php:937, src/addons/migrator.php:1321, #: src/restorer.php:4150 msgid "Failed: the %s operation was not able to start." msgstr "Fallo: no se pudo iniciar la operación %s." #: src/addons/migrator.php:569 msgid "Search and replace site location in the database (migrate)" msgstr "Buscar y reemplazar la ubicación del sitio en la base de datos (migrar)" #: src/addons/migrator.php:569 msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s" msgstr "Todas la referencias a la ubicación del sitio en la base de datos han sido reemplazadas con la URL del sitio actual: %s" #: src/addons/multisite.php:771 msgid "Blog uploads" msgstr "Subidas del blog" #: src/addons/migrator.php:503, src/addons/multisite.php:764 msgid "Must-use plugins" msgstr "Plugins indispensables (MU)" #: src/addons/multisite.php:229 msgid "Multisite Install" msgstr "Instalación multisitio" #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "starting from next time it is" msgstr "a partir de la próxima vez que es" #: src/addons/sftp.php:573 msgid "Failure: Port must be an integer." msgstr "Fallo: El puerto debe ser un entero." #: src/methods/ftp.php:430, src/methods/openstack2.php:185 msgid "password" msgstr "contraseña" #: src/addons/sftp.php:564, src/methods/openstack2.php:180 msgid "username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/addons/sftp.php:560 msgid "host name" msgstr "nombre del servidor" #: src/addons/sftp.php:522, src/addons/sftp.php:522 msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory." msgstr "A dónde cambiar el directorio después de iniciar la sesión - en general es relativa a tu directorio de inicio." #: src/addons/sftp.php:520 msgid "Directory path" msgstr "Ruta del directorio" #: src/addons/lockadmin.php:171, src/addons/moredatabase.php:265, #: src/addons/sftp.php:496, src/addons/webdav.php:248, src/admin.php:1039, #: src/admin.php:3292, src/methods/openstack2.php:164, #: src/methods/updraftvault.php:412, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:50 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: src/addons/sftp.php:482, src/addons/webdav.php:262 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: src/addons/moredatabase.php:263, src/addons/sftp.php:475, #: src/addons/webdav.php:254 msgid "Host" msgstr "Servidor" #: src/addons/sftp.php:313 msgid "Error: Failed to download" msgstr "Error: falló la descarga" #: src/addons/sftp.php:605 msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:" msgstr "Chequeá los permisos de los archivos: no se pudo crear e ingresar:" #: src/addons/sftp.php:80, src/addons/sftp.php:81, src/addons/sftp.php:82 msgid "No %s found" msgstr "No se encontraron %s" #: src/addons/sftp.php:61 msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options. The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use." msgstr "El FTP cifrado está disponible y se probará automáticamente primero (antes de volver a la conexión no cifrada si no tiene éxito), a menos que lo desactives con las opciones de experto. El botón \"Probar inicio de sesión FTP\" te indicará qué tipo de conexión está en uso." #: src/addons/morefiles.php:587 msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up" msgstr "No hay respaldo de %s directorios: no se encontró nada para hacer respaldar" #: src/addons/morefiles.php:305 msgid "Be careful what you select - if you select / then it really will try to create a zip containing your entire webserver." msgstr "Tené cuidado: si seleccionás / realmente se intentará crear un archivo zip que contenga el servidor web completo." #: src/addons/morefiles.php:303 msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off." msgstr "Si no estás seguro de para qué es esta opción no la vas a querer habilitada." #: src/addons/morefiles.php:281 msgid "More Files" msgstr "Más archivos" #: src/addons/morefiles.php:181 msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)" msgstr "Núcleo de WordPress (incluyendo cualquier archivo en el directorio raíz de WordPress)" #: src/addons/morefiles.php:174 msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation." msgstr "Los archivos anteriores comprenden todo en una instalación de WordPress." #: src/addons/morefiles.php:155 msgid "Over-write wp-config.php" msgstr "Sobrescribir el archivo wp-config.php" #: src/addons/morefiles.php:151, src/includes/class-wpadmin-commands.php:614 msgid "WordPress Core" msgstr "Núcleo de WordPress" #: src/addons/webdav.php:344, src/methods/addon-base-v2.php:373 msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials." msgstr "Fallo: No pudimos colocar un archivo en ese directorio - comprueba tus credenciales." #: src/addons/googlecloud.php:957, src/addons/googlecloud.php:991, #: src/addons/googlecloud.php:997, src/addons/sftp.php:591, #: src/addons/webdav.php:325, src/admin.php:3818, src/admin.php:3854, #: src/admin.php:3864, src/methods/addon-base-v2.php:356 msgid "Failed" msgstr "Error" #: src/addons/webdav.php:223 msgid "WebDAV URL" msgstr "URL de WebDAV" #: src/addons/webdav.php:676 msgid "Local write failed: Failed to download" msgstr "Fallo en la escritura local: falló la descarga" #: src/addons/webdav.php:645 msgid "Error opening remote file: Failed to download" msgstr "Error abriendo un archivo remoto: falló la descarga" #: src/addons/webdav.php:475, src/addons/webdav.php:479 msgid "Chunk %s: A %s error occurred" msgstr "Fragmento %s: hubo un error %s" #: src/addons/googlecloud.php:373, src/addons/googlecloud.php:375, #: src/addons/sftp.php:78, src/addons/webdav.php:368, #: src/addons/webdav.php:520, src/addons/webdav.php:526, #: src/addons/webdav.php:568, src/addons/webdav.php:619, #: src/methods/addon-base-v2.php:74, src/methods/addon-base-v2.php:122, #: src/methods/addon-base-v2.php:164, src/methods/addon-base-v2.php:241, #: src/methods/addon-base-v2.php:330, src/methods/ftp.php:42, #: src/methods/googledrive.php:299, src/methods/googledrive.php:301 msgid "No %s settings were found" msgstr "No se encontraron los ajustes %s" #: src/methods/ftp.php:452 msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory." msgstr "Fallo: la identificación tuvo éxito, pero no pudimos crear un archivo en el directorio indicado." #: src/methods/ftp.php:449 msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:" msgstr "Éxito: iniciamos sesión con éxito, y confirmamos la posibilidad de crear un archivo en el directorio indicado (tipo de acceso:" #: src/methods/ftp.php:440 msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials." msgstr "Fallo: no tuvo éxito el inicio de sesión con esas credenciales." #: src/methods/ftp.php:422 msgid "Failure: No server details were given." msgstr "Fallo: Los detalles del servidor no fueron dados." #: src/methods/ftp.php:387, src/methods/ftp.php:387 msgid "Needs to already exist" msgstr "Tiene que existir ya" #: src/addons/onedrive.php:942, src/methods/dropbox.php:866 msgid "Your %s account name: %s" msgstr "Tu nombre de cuenta %s: %s" #: src/methods/dropbox.php:856, src/methods/dropbox.php:878 msgid "though part of the returned information was not as expected - your mileage may vary" msgstr "aunque parte de la información devuelta no era esperada - tu experiencia puede variar" #: src/methods/dropbox.php:851, src/methods/dropbox.php:853 msgid "you have authenticated your %s account" msgstr "tiene autenticada tu cuenta %s" #: src/methods/dropbox.php:628 msgid "Backups are saved in %s." msgstr "Los respaldos están guardados en %s." #: src/methods/dropbox.php:628 msgid "Need to use sub-folders?" msgstr "¿Necesita usar subcarpetas?" #: src/methods/dropbox.php:313 msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)" msgstr "Error: fallo al subir el archivo a %s (mira el archivo de registro para saber más)" #: src/methods/dropbox.php:216 msgid "error: %s (see log file for more)" msgstr "error: %s (más información en el registro)" #: src/methods/dropbox.php:194, src/methods/dropbox.php:211 msgid "You do not appear to be authenticated with Dropbox" msgstr "No parece estar autenticado con Dropbox" #: src/methods/s3.php:1322 msgid "The communication with %s was not encrypted." msgstr "La comunicación con %s no fue cifrada." #: src/methods/s3.php:1320 msgid "The communication with %s was encrypted." msgstr "La comunicación con %s fue cifrada." #: src/addons/googlecloud.php:1020, src/methods/s3.php:1317 msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it." msgstr "Accedimos correctamente al cubo, y pudimos crear archivos en él." #: src/addons/googlecloud.php:1014, src/addons/googlecloud.php:1028, #: src/methods/s3.php:1315, src/methods/s3.php:1327 msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed." msgstr "Accedimos correctamente al cubo, pero el intento de crear un archivo en él falló." #: src/addons/googlecloud.php:1014, src/addons/googlecloud.php:1028, #: src/methods/s3.php:1315, src/methods/s3.php:1327 msgid "Failure" msgstr "Fallo" #: src/addons/backblaze.php:533, src/methods/s3.php:1302 msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)." msgstr "Fallo: No pudimos acceder o crear un cubo correctamente. Por favor, revisá tus credenciales de acceso, y si estas son correctas entonces prueba con otro nombre de cubo (quizás otro usuario de %s pueda tener ya uno con tu nombre)." #: src/methods/openstack2.php:150, src/methods/s3.php:1296 msgid "Region" msgstr "Región" #: src/addons/googlecloud.php:140, src/addons/googlecloud.php:974, #: src/methods/s3.php:1255 msgid "Failure: No bucket details were given." msgstr "Fallo: No se dieron los detalles del cubo." #: src/methods/s3.php:1233 msgid "API secret" msgstr "API secret" #: src/methods/s3.php:988 msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path. Examples: mybucket, mybucket/mypath" msgstr "Ingresá solo un nombre de cubo o un cubo y ruta. Ejemplos: mucubo, micubo/miruta" #: src/methods/s3.php:987 msgid "%s location" msgstr "Ubicación de %s" #: src/methods/s3.php:983 msgid "%s secret key" msgstr "Clave secreta de %s" #: src/methods/s3.php:979 msgid "%s access key" msgstr "clave de acceso %s" #: src/methods/s3.php:917 msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help." msgstr "Si ve errores sobre certificados SSL, vaya aquí para obtener ayuda." #: src/methods/s3.php:915 msgid "Get your access key and secret key from your <a href=\"%s\">%s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage. This bucket will be created for you if it does not already exist." msgstr "Obtené tu clave de acceso y tu clave secreta desde tu <a href=\"%s\">consola de %s</a>, después, elegí un (único globalmente - todos los usuarios %s) nombre de cubo (letras y números) (y, opcionalmente, una ruta) para utilizarlo para el almacenamiento. Este cubo será creado para vos, si aún no existe." #: src/methods/s3.php:832 msgid "%s Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials." msgstr "%s Error: Fallo al descargar %s. Chequeá tus permisos y credenciales." #: src/methods/s3.php:520 msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)" msgstr "Error de %s al re-ensamblar (%s): (mira el archivo del archivo de registro para saber más)" #: src/methods/s3.php:516 msgid "upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)" msgstr "subida (%s): reensamblado fallido (ver el registro para más detalles)" #: src/methods/s3.php:500 msgid "chunk %s: upload failed" msgstr "trozo de %s: falló la subida" #: src/methods/s3.php:490 msgid "error: file %s was shortened unexpectedly" msgstr "Error: el archivo %s fue reducido inesperadamente" #: src/methods/s3.php:468 msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details" msgstr "%s subida: falló la obtención de una ID de subida para la subida multiparte - mira el archivo del archivo de registro para más detalles" #: src/methods/email.php:96 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: src/methods/email.php:45 msgid "WordPress Backup" msgstr "Respaldo de WordPress" #: src/methods/cloudfiles.php:590, src/methods/openstack-base.php:535 msgid "We accessed the container, and were able to create files within it." msgstr "Accedimos al contenedor, y pudimos crear archivos en él." #: src/methods/cloudfiles.php:586 msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it" msgstr "Error de archivos en la nube - accedimos al contenedor, pero falló la creación de un archivo en él" #: src/methods/cloudfiles.php:559, src/methods/openstack-base.php:477 msgid "Failure: No container details were given." msgstr "Fallo: Lo detalles del contenedor no fueron dados." #: src/addons/moredatabase.php:264, src/addons/sftp.php:489, #: src/addons/webdav.php:242, src/admin.php:1038, #: src/methods/cloudfiles-new.php:186, src/methods/cloudfiles.php:539, #: src/methods/openstack2.php:158 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/methods/cloudfiles-new.php:181, src/methods/cloudfiles.php:534, #: src/methods/s3.php:1229 msgid "API key" msgstr "Clave API" #: src/addons/migrator.php:341, src/addons/moredatabase.php:113, #: src/addons/moredatabase.php:115, src/addons/moredatabase.php:117, #: src/addons/sftp.php:560, src/addons/sftp.php:564, src/addons/sftp.php:568, #: src/addons/webdav.php:316, src/admin.php:934, #: src/includes/class-remote-send.php:576, src/methods/addon-base-v2.php:348, #: src/methods/cloudfiles-new.php:181, src/methods/cloudfiles-new.php:186, #: src/methods/cloudfiles.php:534, src/methods/cloudfiles.php:539, #: src/methods/ftp.php:426, src/methods/ftp.php:430, #: src/methods/openstack2.php:180, src/methods/openstack2.php:185, #: src/methods/openstack2.php:190, src/methods/openstack2.php:195, #: src/methods/s3.php:1229, src/methods/s3.php:1233 msgid "Failure: No %s was given." msgstr "Fallo: %s no fue dado." #: src/methods/cloudfiles-new.php:96, src/methods/cloudfiles.php:455, #: src/methods/openstack-base.php:576, src/methods/s3.php:909 msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s. Please do not file any support requests; there is no alternative." msgstr "El módulo %s de UpdraftPlus <strong>requiere</strong> %s. Por favor, no solicite soporte; no hay alternativa." #: src/methods/cloudfiles.php:498 msgid "Cloud Files username" msgstr "Nombre de usuario de Cloud Files" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:45, src/methods/cloudfiles-new.php:116, #: src/methods/cloudfiles.php:482 msgid "UK" msgstr "Reino Unido" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:44, src/methods/cloudfiles-new.php:115, #: src/methods/cloudfiles.php:481 msgid "US (default)" msgstr "EEUU de Norteamérica (US)" #: src/methods/cloudfiles.php:478 msgid "US or UK Cloud" msgstr "Nube de EEUU o Reino Unido" #: src/methods/cloudfiles-new.php:98, src/methods/cloudfiles.php:461, #: src/methods/openstack2.php:120 msgid "Also, you should read this important FAQ." msgstr "También, debería leer esta pregunta frecuente (FAQ) importante." #: src/methods/cloudfiles-new.php:98, src/methods/cloudfiles.php:461 msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">from your Rackspace Cloud console</a> (<a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">read instructions here</a>), then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist." msgstr "Obtené tu clave de la API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">desde tu consola de Rackspace Cloud</a> (<a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">lee aquí las instrucciones</a>), después, elegí un nombre de contenedor para usarlo para el almacenamiento. Este contenedor será creado para vos, si aún no existe." #: src/admin.php:958, src/methods/backup-module.php:337 msgid "Test %s Settings" msgstr "Probar ajustes %s" #: src/addons/webdav.php:638, src/class-updraftplus.php:1512, #: src/class-updraftplus.php:1556, src/methods/cloudfiles.php:398 msgid "Error opening local file: Failed to download" msgstr "Error al abrir el archivo local: Fallo al descargar" #: src/addons/sftp.php:188, src/methods/openstack-base.php:314, #: src/methods/s3.php:433, src/methods/s3.php:445, src/methods/s3.php:446 msgid "%s Error: Failed to upload" msgstr "Error %s: Fallo al subir" #: src/class-updraftplus.php:1354 msgid "%s Error: Failed to open local file" msgstr "Error %s: Fallo al abrir el archivo local" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:120, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:133, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:137, src/methods/cloudfiles.php:569, #: src/methods/cloudfiles.php:572, src/methods/cloudfiles.php:575 msgid "Cloud Files authentication failed" msgstr "Falló la autenticación de Cloud Files" #: src/methods/googledrive.php:1496 msgid "Authenticate with Google" msgstr "Autenticarte con Google" #: src/addons/googlecloud.php:1224, src/addons/onedrive.php:1238, #: src/methods/googledrive.php:1460 msgid "Client Secret" msgstr "Client Secret" #: src/addons/googlecloud.php:1218, src/addons/googlecloud.php:1219, #: src/methods/googledrive.php:1457 msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here." msgstr "Si Google te muestra luego el mensaje \"invalid_client\" es porque no ingresaste un Client ID válido aquí." #: src/addons/googlecloud.php:1216, src/addons/onedrive.php:1234, #: src/methods/googledrive.php:1456 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: src/methods/googledrive.php:1428 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked" msgstr "Tenés que agregar lo siguiente la URI de redirección autorizada (en \"Más opciones\") cuando se te pida" #: src/addons/googlecloud.php:1188, src/methods/googledrive.php:1428 msgid "Select 'Web Application' as the application type." msgstr "Seleccioná 'Aplicación web' como el tipo de aplicación." #: src/addons/googlecloud.php:1186, src/methods/googledrive.php:1426 msgid "For longer help, including screenshots, follow this link. The description below is sufficient for more expert users." msgstr "Para una ayuda más exhaustiva, incluyendo capturas de pantalla, seguí este enlace. La descripción de abajo es suficiente para los usuarios más experimentados." #: src/addons/googlecloud.php:585, src/addons/googlecloud.php:586, #: src/addons/googlecloud.php:1050, src/addons/googlecloud.php:1052, #: src/methods/googledrive.php:760, src/methods/googledrive.php:761, #: src/methods/googledrive.php:771, src/methods/googledrive.php:772 msgid "Account is not authorized." msgstr "La cuenta no está autorizada." #: src/addons/webdav.php:584, src/methods/googledrive.php:656, #: src/methods/googledrive.php:718, src/methods/googledrive.php:734, #: src/methods/googledrive.php:736 msgid "Failed to upload to %s" msgstr "Fallo al subir a %s" #: src/methods/googledrive.php:699 msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes" msgstr "Cuenta llena: tu cuenta %s tiene solo %d bytes más, y el archivo a subir es de %d bytes" #: src/methods/googledrive.php:804, src/methods/googledrive.php:840 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive." msgstr "Aún no se obtuvo una señal de acceso desde Google - tenés que autorizar o re-autorizar tu conexión a Google Drive." #: src/addons/googlecloud.php:894, src/addons/onedrive.php:980, #: src/methods/googledrive.php:613 msgid "you have authenticated your %s account." msgstr "has identificado tu cuenta %s." #: src/addons/googlecloud.php:894, src/addons/googlecloud.php:1020, #: src/addons/onedrive.php:980, src/addons/sftp.php:629, #: src/addons/sftp.php:633, src/addons/webdav.php:341, #: src/addons/wp-cli.php:494, src/methods/addon-base-v2.php:370, #: src/methods/cloudfiles.php:590, src/methods/googledrive.php:613, #: src/methods/openstack-base.php:535, src/methods/s3.php:1317 msgid "Success" msgstr "Correcto" #: src/addons/onedrive.php:934, src/methods/dropbox.php:889, #: src/methods/dropbox.php:898, src/methods/googledrive.php:574 msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available" msgstr "Tu cuota usada de %s: %s %% usado, %s disponible" #: src/addons/googlecloud.php:513, src/methods/googledrive.php:540 msgid "Authorization failed" msgstr "Falló la autorización" #: src/addons/googlecloud.php:505, src/methods/googledrive.php:532 msgid "No refresh token was received from Google. This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it. Re-check it, then follow the link to authenticate again. Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again." msgstr "No se recibió señal de Google. A menudo, esto significa que ingresaste el Client Secret equivocado, o que todavía no has re-identificado (abajo) tras corregirlo. Volvé a comprobarlo, a continuación, seguí el enlace para identificarte de nuevo. Por último, si eso no funciona, usá el modo experto para limpiar todos los ajustes, creá un nuevo Client ID/Client Secret de Google, y empezá de nuevo." #: src/methods/addon-not-yet-present.php:86 msgid "follow this link to get it" msgstr "siga este enlace para conseguirlo" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:86 msgid "%s support is available as an add-on" msgstr "Soporte para %s está disponible como un complemento" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:26, #: src/methods/addon-not-yet-present.php:68, #: src/methods/addon-not-yet-present.php:75 msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s" msgstr "No tenés instalado el complemento %s de UpdraftPlus - conseguilo de %s" #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:137, #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:138 msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working." msgstr "Tenés que volver a identificarse con %s, ya que tus credenciales actuales no están funcionando." #: src/admin.php:3822, src/admin.php:3857, src/admin.php:3861, #: src/includes/class-remote-send.php:441, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:323, src/restorer.php:436, #: src/restorer.php:3979, src/restorer.php:4099 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/restorer.php:3973, src/restorer.php:4063 msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:" msgstr "El prefijo de la tabla ha cambiado: cambiando %s campo(s) de la tabla en consecuencia:" #: src/includes/class-search-replace.php:496, src/restorer.php:3781 msgid "the database query being run was:" msgstr "la consulta a la base de datos que se ejecutaba fue:" #: src/restorer.php:2434 msgid "will restore as:" msgstr "se restaurará como:" #: src/class-updraftplus.php:5045, src/restorer.php:2263, #: src/restorer.php:2891, src/restorer.php:3059 msgid "Old table prefix:" msgstr "Antiguo prefijo de la tabla:" #: src/addons/reporting.php:87, src/addons/reporting.php:196, #: src/class-updraftplus.php:3715, src/class-updraftplus.php:4967 msgid "Backup of:" msgstr "Respaldo de:" #: src/restorer.php:2633 msgid "Failed to open database file" msgstr "Fallo al abrir la base de datos" #: src/restorer.php:2612 msgid "Failed to find database file" msgstr "Fallo en encontrar la base de datos" #: src/restorer.php:2589 msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server. Timeouts are much more likely. If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method." msgstr "Precaución: El modo seguro (safe_mode) está activado en tu servidor. Podésn ocurrir errores de exceso de tiempo de ejecución de comandos. Si pasa esto vas a tener que restaurar manualmente el archivo mediante phpMyAdmin u otro método." #: src/restorer.php:1199 msgid "wp-config.php from backup: restoring (as per user's request)" msgstr "wp-config.php desde el respaldo: restauración (según solicitud del usuario)" #: src/restorer.php:1192 msgid "wp-config.php from backup: will restore as wp-config-backup.php" msgstr "wp-config.php desde el respaldo: será restaurado como wp-config-backup.php" #: src/restorer.php:1068 msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem" msgstr "Fallo al escribir la base de datos descifrada al sistema de archivos" #: src/restorer.php:1052 msgid "Failed to create a temporary directory" msgstr "Fallo al crear un directorio temporal" #: src/restorer.php:753 msgid "Failed to delete working directory after restoring." msgstr "No se borró el directorio de trabajo después de restaurar." #: src/restorer.php:748 msgid "Cleaning up rubbish..." msgstr "Limpiando basura..." #: src/restorer.php:747 msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..." msgstr "Restaurando la base de datos... (en sitios grandes podría tardar mucho tiempo - si obtiene errores de exceso de tiempo de ejecución de comandos (timeout), lo que puede pasar si tu proveedor de hosting (hosting) tiene configurado tu hosting con recursos limitados, entonces debe usar un método diferente como phpMyAdmin)" #: src/restorer.php:744 msgid "Database successfully decrypted." msgstr "La base de datos fue descifrada con éxito." #: src/restorer.php:743 msgid "Decrypting database (can take a while)..." msgstr "Descifrando base de daros (puede tardar)..." #: src/restorer.php:742 msgid "Unpacking backup..." msgstr "Descomprimiendo el respaldo..." #: src/restorer.php:741 msgid "Copying this entity failed." msgstr "Falló el respaldo de esta entidad." #: src/restorer.php:740 msgid "Backup file not available." msgstr "Archivo de respaldo no disponible." #: src/restorer.php:739 msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity. It must be restored manually." msgstr "UpdraftPlus no puede restaurar este tipo de entidad directamente. Tenés que restaurarla manualmente." #: src/restorer.php:444, src/restorer.php:445 msgid "Could not read one of the files for restoration" msgstr "No se pudo leer uno de los archivos de la restauración" #: src/restorer.php:623 msgid "Error message" msgstr "Mensaje de error" #: src/restorer.php:441 msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file." msgstr "Los registros del respaldo no contienen información sobre el tamaño apropiado de este archivo." #: src/restorer.php:433 msgid "Archive is expected to be size:" msgstr "Tamaño esperado del archivo:" #: src/admin.php:5131 msgid "If making a request for support, please include this information:" msgstr "Si hacés una solicitud de soporte, por favor incluí esta información:" #: src/admin.php:5131 msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore." msgstr "ABORTADO: No se puede conseguir la información de qué entidades restaurar." #: src/addons/wp-cli.php:738 msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress" msgstr "Restauración de UpdraftPlus: progreso" #: src/admin.php:5094 msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted. Timestamp:" msgstr "Este respaldo no existe en el historial de respaldos - restauración cancelada. Marca de tiempo:" #: src/admin.php:4524 msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore" msgstr "Después de hacer clic en este botón vas a tener la opción de seleccionar los componentes que quieras restaurar" #: src/admin.php:4608 msgid "Delete this backup set" msgstr "Borrar este respaldo" #: src/admin.php:4293 msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted. If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help." msgstr "Buenas noticias: La comunicación de tu servidor con %s puede ser cifrada. Si obtenés algún error por problemas de cifrado andá a 'Ajustes para expertos' para obtener más ayuda." #: src/admin.php:4290 msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. We cannot access %s without this support. Please contact your web hosting provider's support. %s <strong>requires</strong> Curl+https. Please do not file any support requests; there is no alternative." msgstr "Las instalaciones PHP/Curl en tu servidor de web no soportan acceso https. No podemos acceder a %s sin este soporte. Consultá al soporte de tu proveedor de hosting. %s <strong>requiere</strong> Curl+https. Por favor, no contactates nuestro soporte ya que no puede ofrecerte alternativas." #: src/admin.php:4288 msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. Communications with %s will be unencrypted. Ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)." msgstr "La instalación PHP/Curl de tu servidor web no soporta el acceso https. Las comunicaciones con %s estarán sin cifrar. Solicitale a tu proveedor de hosting que instale Curl/SSL para poder obtener la posibilidad de cifrar (mediante un complemento)." #: src/methods/cloudfiles-new.php:96, src/methods/cloudfiles.php:455, #: src/methods/openstack-base.php:576, src/methods/s3.php:909 msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support." msgstr "Tu instalación de servidor web PHP no incluye un módulo requerido (%s). Por favor, contactate con el soporte de tu proveedor de hosting web." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:390 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible. Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect." msgstr "Elegir esta opción disminuye la seguridad omitiendo el uso de SSL por UpdraftPlus para la autenticación y cifrar el transporte completamente, donde sea posible. Tené en cuenta que algunos proveedores de almacenamiento en la nube no permiten esto (ej. Dropbox), por lo tanto con estos proveedores este ajuste no tendrá ningún efecto." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:361 msgid "Disable SSL entirely where possible" msgstr "Deshabilitar SSL donde sea posible" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357 msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication." msgstr "Tené en cuenta que no todos los métodos de respaldo en la nube usan necesariamente identificación SSL." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357 msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive). It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication." msgstr "Elegir esta opción disminuye la seguridad ya que UpdraftPlus deja de verificar la identidad de los sitios cifrados conectados (ej. Dropbox, Google Drive). Es decir, UpdraftPlus solo usará SSL para el cifrado del tráfico, y no para autenticación." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:356 msgid "Do not verify SSL certificates" msgstr "No verificar los certificados SSL" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352 msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker). We keep these up to date. However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help." msgstr "De forma predeterminada UpdraftPlus utiliza sus propios certificados SSL para verificar la identidad de los sitios remotos (es decir, para asegurarse de que se está comunicando con los verdaderos Dropbox, Amazon S3, etc., y no atacantes). Mantenemos estos hasta la fecha. Sin embargo, si se produce un error de SSL, a continuación, elegir esta opción (que hace que UpdraftPlus use en su lugar la colección de tu servidor web) puede ayudar." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:351 msgid "Use the server's SSL certificates" msgstr "Usar el certificado SSL del servidor" #: src/admin.php:4109 msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process." msgstr "Si no se logra, verifique los permisos en tu servidor o cambie a otro directorio que se pueda escribir." #: src/admin.php:4109 msgid "or, to reset this option" msgstr "o, para resetear la opción" #: src/admin.php:4109 msgid "Follow this link to attempt to create the directory and set the permissions" msgstr "Hacé clic aquí para tratar de crear el directorio y establecer los permisos" #: src/admin.php:4101 msgid "Backup directory specified is writable, which is good." msgstr "El directorio de respaldo especificado tiene permisos de escritura, lo que es bueno." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:335 msgid "Backup directory" msgstr "Directorio de respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:330 msgid "Delete local backup" msgstr "Borrar respaldo local" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310 msgid "open this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious." msgstr "abre esto para mostrar más opciones; no lo utilices a menos que tengas un problema o seas curioso." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310 msgid "Show expert settings" msgstr "Mostrar ajustes para expertos" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:309 msgid "Expert settings" msgstr "Ajustes para expertos" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:320 msgid "Debug mode" msgstr "Modo de depuración" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:305 msgid "Advanced / Debugging Settings" msgstr "Avanzado / Ajustes de depuración" #: src/admin.php:889 msgid "Requesting start of backup..." msgstr "Solicitando empezar el respaldo..." #: src/addons/morefiles.php:886, src/admin.php:906, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:94 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/addons/incremental.php:330, src/addons/incremental.php:338, #: src/addons/reporting.php:260, src/admin.php:4374 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104 msgid "Choose your remote storage" msgstr "Seleccioná tu almacenamiento externo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:179 msgid "Manually decrypt a database backup file" msgstr "Descifrar manualmente un respaldo de la base de datos" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:158 msgid "Database encryption phrase" msgstr "Frase de cifrado de la base de datos" #: src/admin.php:3282, src/methods/updraftvault.php:411, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:256, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:44 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148 msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org." msgstr "Los directorios de arriba tienen todo, excepto por el núcleo de WordPress que puede ser descargado completo desde WordPress.org." #: src/addons/morefiles.php:354 msgid "Exclude these:" msgstr "Excluir estos:" #: src/admin.php:4189 msgid "Any other directories found inside wp-content" msgstr "Cualquier otro directorio que se encuentre en wp-content" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:145 msgid "Include in files backup" msgstr "Incluir en los archivos de respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight" msgstr "ej. si tu servidor está ocupado de día y realizarla por la noche" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "To fix the time at which a backup should take place," msgstr "Para fijar el horario cuando deba iniciarse el respaldo," #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:62 msgid "Database backup interval" msgstr "Intervalo del respaldo de la base de datos" #: src/addons/incremental.php:334, src/addons/incremental.php:347, #: src/admin.php:4077, src/admin.php:4090 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: src/addons/incremental.php:333, src/addons/incremental.php:346, #: src/admin.php:4089 msgid "Fortnightly" msgstr "Quincenal" #: src/addons/incremental.php:332, src/addons/incremental.php:345, #: src/admin.php:4088 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: src/addons/incremental.php:331, src/addons/incremental.php:344, #: src/admin.php:4087 msgid "Daily" msgstr "Diario" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:25 msgid "Files backup interval" msgstr "Intervalo de los archivos del respaldo" #: src/admin.php:916, src/admin.php:4053 msgid "Download log file" msgstr "Descargar el archivo de registro (log)" #: src/admin.php:3925 msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it." msgstr "La carpeta existe, pero tu servidor web no tiene permisos para escribir en ella." #: src/admin.php:3920 msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it. You should check with your hosting provider that this will not cause any problems" msgstr "La carpeta fue creada, pero hay que cambiar los permisos de archivo a 777 (editable por todo el mundo) para hacer posible escribir en ella. Deberías consultar con tu proveedor de hosting que esto no vaya a causar ningún problema." #: src/admin.php:3906 msgid "The request to the filesystem to create the directory failed." msgstr "Falló la solicitud al sistema de archivos de crear el directorio." #: src/admin.php:907, src/admin.php:3815, src/admin.php:3849, #: src/admin.php:4608, src/includes/class-remote-send.php:692, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167, #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/admin.php:3767 msgid "show log" msgstr "mostrar archivo de registro (log)" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10 msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?" msgstr "Esto borrara todos los ajustes de UpdraftPlus. Está seguro de realizar esta operación?" #: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:19 msgid "count" msgstr "calcular peso" #: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:9 msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options." msgstr "Nota: Este recuento está basado en lo que fue, o no fue, excluyendo la última vez que guardaron las opciones." #: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:6 msgid "Total (uncompressed) on-disk data:" msgstr "Datos totales (descomprimidos) en disco:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:80, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:105, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:118, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:131, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:144, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:157, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:170, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:183, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:196, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:209, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:222, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:235, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:248, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:261, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:274, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:287, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:304 msgid "No" msgstr "No" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:77, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:80, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:92, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:95, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:108, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:121, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:134, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:147, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:160, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:173, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:186, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:199, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:212, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:225, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:238, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:251, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:264, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:277, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:290, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:307, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/admin.php:5955, src/admin.php:5959, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:64, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:72, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:73 msgid "%s version:" msgstr "Versión de %s:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56 msgid "Current memory usage" msgstr "Uso de memoria actual" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:55 msgid "Peak memory usage" msgstr "Tope de uso de memoria" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:35 msgid "Web server:" msgstr "Servidor web:" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99 msgid "Do you need WordPress Multisite support?" msgstr "¿Necesita soporte de Multisitio de WordPress?" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:95 msgid "Multisite" msgstr "Multisitio" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:45 msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring." msgstr "Lea este artículo para saber cosas útiles antes de la restauración." #: src/class-updraftplus.php:5003 msgid "You can search and replace your database (for migrating a website to a new location/URL) with the Migrator add-on - follow this link for more information" msgstr "Podés buscar y reemplazar en tu base de datos (para la migración de un sitio web a una nueva localización/URL) con el complemento Migrator - seguí este enlace para más información" #: src/addons/morefiles.php:151, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82 msgid "%s restoration options:" msgstr "%s opciones de restauración:" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75 msgid "You will need to restore it manually." msgstr "Vas a tener que restaurarla manualmente." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75 msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"." msgstr "La siguiente entidad no puede ser restaurada automáticamente: \"%s\"." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active." msgstr "Tu servidor web tiene activo el modo seguro (safe_mode) de PHP." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44 msgid "Choose the components to restore" msgstr "Seleccioná los componentes a restaurar" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44 msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)." msgstr "La restauración reemplazará la base de datos, los directorios, temas, plugins, subidas, y/o otros directorios de wp-content (según lo que contenga este paquete de respaldo, y tu selección)." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:32 msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar el respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:8 msgid "Delete backup set" msgstr "Borrar respaldo" #: src/admin.php:888 msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand." msgstr "Error descargando: el servidor envió una respuesta que no entendimos." #: src/addons/backblaze.php:205, src/addons/backblaze.php:230, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:123, src/addons/migrator.php:924, #: src/addons/migrator.php:1229, src/addons/migrator.php:1307, #: src/addons/s3-enhanced.php:167, src/addons/s3-enhanced.php:172, #: src/addons/s3-enhanced.php:174, src/addons/sftp.php:962, #: src/addons/webdav.php:258, src/admin.php:91, src/admin.php:880, #: src/includes/class-remote-send.php:359, #: src/includes/class-remote-send.php:405, #: src/includes/class-remote-send.php:411, #: src/includes/class-remote-send.php:476, #: src/includes/class-remote-send.php:534, #: src/includes/class-remote-send.php:561, #: src/includes/class-remote-send.php:589, #: src/includes/class-remote-send.php:599, #: src/includes/class-remote-send.php:604, #: src/includes/class-remote-send.php:616, #: src/includes/class-search-replace.php:326, #: src/includes/class-search-replace.php:496, src/methods/remotesend.php:74, #: src/methods/remotesend.php:252, src/methods/updraftvault.php:625, #: src/restorer.php:438, src/restorer.php:466, src/restorer.php:2155, #: src/restorer.php:4139 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: src/admin.php:871 msgid "calculating..." msgstr "calculando..." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:68, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:70 msgid "UpdraftPlus - Upload backup files" msgstr "UpdraftPlus - Subir archivo de respaldo" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:105, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51 msgid "refresh" msgstr "actualizar" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:126, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51 msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus" msgstr "Espacio de disco en tu servidor de web en uso por UpdraftPlus" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:126 msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory" msgstr "Esto es un recuento del contenido de tu directorio Updraft" #: src/addons/google-enhanced.php:75, src/methods/googledrive.php:299, #: src/methods/googledrive.php:301, src/methods/googledrive.php:613, #: src/methods/googledrive.php:656, src/methods/googledrive.php:699, #: src/methods/googledrive.php:706, src/methods/googledrive.php:718, #: src/methods/googledrive.php:734, src/methods/googledrive.php:736, #: src/methods/googledrive.php:1414, src/methods/googledrive.php:1421, #: src/methods/googledrive.php:1421, src/methods/googledrive.php:1456, #: src/methods/googledrive.php:1460, src/methods/googledrive.php:1471, #: src/methods/googledrive.php:1482 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63 msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off." msgstr "Si está usando esto apagá el modo Turbo/Road." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63 msgid "Opera web browser" msgstr "Navegador Opera" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:47, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:51 msgid "More tasks:" msgstr "Más tareas:" #: src/admin.php:3444 msgid "Download most recently modified log file" msgstr "Descargar el archivo de registro (log) más reciente" #: src/central/translations-updraftplus.php:17 msgid "(Nothing yet logged)" msgstr "(Ningún registro aún)" #: src/addons/autobackup.php:368, src/addons/autobackup.php:463, #: src/admin.php:3400, src/admin.php:3406, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:72 msgid "Last log message" msgstr "Último mensaje del archivo de registro (log)" #: src/addons/migrator.php:275, src/admin.php:708, src/admin.php:915, #: src/admin.php:4524 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: src/admin.php:905, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52 msgid "Backup Now" msgstr "Hacer ahora un respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:47 msgid "Time now" msgstr "Hora actual" #: src/addons/moredatabase.php:266, src/addons/reporting.php:275, #: src/addons/wp-cli.php:428, src/admin.php:401, src/admin.php:4349, #: src/admin.php:4402, src/admin.php:4992, #: src/includes/class-remote-send.php:445, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:154, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:612, src/restorer.php:576, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:81, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:34 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: src/admin.php:391, src/admin.php:5741, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:24 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:19 msgid "Next scheduled backups" msgstr "Próximas respaldos programados" #: src/admin.php:370 msgid "At the same time as the files backup" msgstr "Al mismo tiempo que el respaldo de los archivos" #: src/admin.php:360, src/admin.php:381, src/admin.php:388, src/admin.php:431, #: src/admin.php:462 msgid "Nothing currently scheduled" msgstr "Nada programado actualmente" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "This admin interface uses JavaScript heavily. You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser." msgstr "Esta interfaz de administración usa mucho JavaScript. Tenés que activarlo en tu navegador o utilizar un navegador que tenga JavaScript activado." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "JavaScript warning" msgstr "Advertencia de JavaScrip" #: src/admin.php:891, src/admin.php:3493 msgid "Delete Old Directories" msgstr "Borrar directorios antiguos" #: src/admin.php:2939 msgid "Current limit is:" msgstr "Límite actual:" #: src/admin.php:2901 msgid "Your backup has been restored." msgstr "Se restauró tu respaldo." #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Lead developer's homepage" msgstr "Página web del desarrollador principal" #: src/admin.php:5635 msgid "Your settings have been wiped." msgstr "Tus ajustes fueron eliminados." #: src/admin.php:2858 msgid "Backup directory successfully created." msgstr "Directorio de respaldos creado correctamente." #: src/admin.php:2851 msgid "Backup directory could not be created" msgstr "El directorio de respaldos no se pudo crear" #: src/admin.php:3783 msgid "Old directory removal failed for some reason. You may want to do this manually." msgstr "La eliminación de directorios antiguos falló por varios motivos. Puede que quieras hacerlo manualmente." #: src/admin.php:3781 msgid "Old directories successfully removed." msgstr "Directorios antiguos eliminados con éxito." #: src/admin.php:3778, src/admin.php:3778 msgid "Remove old directories" msgstr "Eliminar directorios antiguos" #: src/addons/migrator.php:344, src/addons/migrator.php:360 msgid "Return to UpdraftPlus Configuration" msgstr "Volver a la configuración de UpdraftPlus" #: src/admin.php:884, src/admin.php:2860, src/admin.php:3785, #: src/admin.php:4918, src/admin.php:4930, src/admin.php:4941, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:19, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:142 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: src/admin.php:2745 msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus" msgstr "Formato de nombre de archivo inapropiado - no parece un archivo de base de datos cifrado por UpdraftPlus" #: src/admin.php:2634 msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus" msgstr "Formato de nombre de archivo inapropiado - no parece un archivo creado por UpdraftPlus" #: src/admin.php:2522 msgid "No local copy present." msgstr "No hay presente una copia local." #: src/admin.php:2519 msgid "Download in progress" msgstr "Descarga en progreso" #: src/admin.php:883, src/admin.php:2508 msgid "File ready." msgstr "Archivo preparado." #: src/admin.php:2489 msgid "Download failed" msgstr "La descarga falló" #: src/addons/webdav.php:584, src/addons/wp-cli.php:497, src/admin.php:881, #: src/class-updraftplus.php:1512, src/class-updraftplus.php:1556, #: src/includes/class-filesystem-functions.php:437, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:332, #: src/methods/addon-base-v2.php:93, src/methods/addon-base-v2.php:98, #: src/methods/addon-base-v2.php:251, src/methods/addon-base-v2.php:271, #: src/methods/googledrive.php:1343, src/restorer.php:3975, #: src/restorer.php:4000, src/restorer.php:4096, src/udaddons/options.php:236, #: src/updraftplus.php:158 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/admin.php:2233 msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?" msgstr "No se pudo encontrar este trabajo - ¿quizás haya finalizado?" #: src/admin.php:2226 msgid "Job deleted" msgstr "Trabajo eliminado" #: src/admin.php:2349, src/includes/class-commands.php:937 msgid "OK. You should soon see activity in the \"Last log message\" field below." msgstr "OK. Debería ver la actividad pronto en el campo de abajo (\"Último mensaje del archivo de registro\")." #: src/admin.php:961 msgid "Nothing yet logged" msgstr "Todavía no hay nada conectado" #: src/admin.php:1326 msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up." msgstr "Por favor, consultá las FAQ si tenés problemas con los respaldos." #: src/admin.php:1326 msgid "Your website is hosted using the %s web server." msgstr "Tu sitio web está alojado usando el servidor web %s." #: src/admin.php:1322 msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s. It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress." msgstr "UpdraftPlus no da soporte oficial a versiones de WordPress anteriores a %s. Podés que funcione, pero si no, por favor, tené en cuenta que no podremos ofrecerle soporte hasta que actualice WordPress." #: src/admin.php:1318 msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups. UpdraftPlus could well run out of space. Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue." msgstr "Tenés menos del %s de espacio libre en el disco en el que UpdraftPlus está configurado para crear respaldos. UpdraftPlus podría quedarse sin espacio. Contactate con el operador de tu servidor (quizás tu proveedor de hosting web) para resolver este problema." #: src/addons/azure.php:604, src/addons/migrator.php:978, src/admin.php:1307, #: src/admin.php:1312, src/admin.php:1318, src/admin.php:1322, #: src/admin.php:1326, src/admin.php:1335, src/admin.php:4281, #: src/admin.php:4288, src/admin.php:4290, src/admin.php:5925, #: src/admin.php:6205, src/methods/cloudfiles-new.php:96, #: src/methods/cloudfiles.php:455, src/methods/ftp.php:344, #: src/methods/openstack-base.php:576, src/methods/s3.php:905, #: src/methods/s3.php:909, src/methods/updraftvault.php:345, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:303 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: src/admin.php:724, src/admin.php:1229, src/admin.php:3101 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: src/backup.php:310 msgid "Could not create %s zip. Consult the log file for more information." msgstr "No se pudo crear el zip %s. Consultá el archivo de registro para más información." #: src/backup.php:2928 msgid "Infinite recursion: consult your log for more information" msgstr "Bucle infinito: consulte tu archivo de registro para más información" #: src/addons/azure.php:267, src/class-updraftplus.php:4663, #: src/methods/googledrive.php:1343, src/methods/s3.php:395 msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354 msgid "The decryption key used:" msgstr "La clave de descifrado usada:" #: src/class-updraftplus.php:4888, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354, src/restorer.php:1073 msgid "Decryption failed. The most likely cause is that you used the wrong key." msgstr "El descifrado falló. La causa más común es usar la clave incorrecta." #: src/class-updraftplus.php:4876, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:336, src/restorer.php:1060 msgid "Decryption failed. The database file is encrypted, but you have no encryption key entered." msgstr "El descifrado falló. El archivo de la base de datos está cifrado, pero no ingresaste ninguna clave." #: src/backup.php:2811 msgid "Could not open the backup file for writing" msgstr "No se pudo abrir el archivo de respaldo para escribir en él" #: src/class-updraftplus.php:4378 msgid "Could not save backup history because we have no backup array. Backup probably failed." msgstr "No se pudo guardar el historial del respaldo. El respaldo probablemente falló." #: src/class-updraftplus.php:4362 msgid "Could not read the directory" msgstr "No se pudo leer el directorio" #: src/admin.php:2576, src/backup.php:1262 msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist." msgstr "El directorio de respaldo (%s) no tiene permisos de escritura o no existe." #: src/class-updraftplus.php:3716 msgid "WordPress backup is complete" msgstr "Se completó el respaldo de WordPress" #: src/class-updraftplus.php:3558 msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully" msgstr "El intento de respaldo terminó, al parecer sin éxito" #: src/class-updraftplus.php:3535 msgid "The backup apparently succeeded and is now complete" msgstr "Aparentemente el respaldo se realizó correctamente y ahora está completo" #: src/addons/moredatabase.php:411 msgid "Encryption error occurred when encrypting database. Encryption aborted." msgstr "Se produjo un error de encriptación al cifrar la base de datos. Encriptación cancelada." #: src/class-updraftplus.php:3179 msgid "Could not create files in the backup directory. Backup aborted - check your UpdraftPlus settings." msgstr "No se pudieron crear archivos en el directorio del respaldo. La respaldo se abortó - revisá tus ajustes de UpdraftPlus." #: src/class-updraftplus.php:2048 msgid "Others" msgstr "Otros" #: src/addons/multisite.php:526, src/class-updraftplus.php:2033 msgid "Uploads" msgstr "Subidas" #: src/class-updraftplus.php:2032 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/class-updraftplus.php:2031 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/class-updraftplus.php:696 msgid "No log files were found." msgstr "No se encontraron archivos de registro." #: src/admin.php:2438, src/admin.php:2442, src/class-updraftplus.php:691 msgid "The log file could not be read." msgstr "No se pudo leer el archivo de registro." #: src/admin.php:1355, src/admin.php:1376, src/admin.php:1414, #: src/class-updraftplus.php:619, src/class-updraftplus.php:691, #: src/class-updraftplus.php:696, src/class-updraftplus.php:701 msgid "UpdraftPlus notice:" msgstr "Aviso de UpdraftPlus:" #: src/addons/multisite.php:116, src/addons/multisite.php:808, #: src/options.php:92 msgid "UpdraftPlus Backups" msgstr "Respaldos UpdraftPlus"