%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /var/www/projetos/french.ongrace.com/wp-content/languages/themes/
Upload File :
Create Path :
Current File : /var/www/projetos/french.ongrace.com/wp-content/languages/themes/flash-es_ES.po

# Translation of Themes - Flash in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Flash package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 09:24:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Flash\n"

#. Description of the theme
msgid "Flash is free responsive multipurpose WordPress theme – truly a versatile theme perfect for any type of website you want. Like never before, it provides multiple pre-built demos which can be imported in seconds using ThemeGrill Demo Importer Plugin. The theme fully integrates with Flash Toolkit and SiteOrigin’s Page Builder Plugin that makes theme more user-friendly and easy. Additionally, theme features multiple blog layouts, WooCommerce support, multiple header styles, multiple color options etc."
msgstr "Flash es un tema gratuito, adptable y multiuso para WordPress. Un tema realmente versátil perfecto para cualquier tipo de sitio que quieras. Como nunca antes, proporciona múltiples demostraciones preconstruidas que pueden ser importadas en segundos usando el plugin ThemeGrill Demo Importer. El tema está totalmente integrado con el paquete de herramientas de Flash y con el plugin maquetador de páginas de SiteOrigin que hace el tema más amigable y fácil para los usuarios. Adicionalmente, el tema ofrece múltiples diseños del blog, compatibilidad para WooCommerce, múltiples estilos de la cabecera, múltiples opciones de color, etc."

#. Theme Name of the theme
#: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:75
#: inc/admin/class-flash-welcome-notice.php:46
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:131
msgid "I have a query"
msgstr "Tengo una consulta"

#: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:116
msgid "Sure, I'd love to!"
msgstr "¡Claro, me encantaría!"

#. translators: %s: Smiley icon
#: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:107
msgid "Basically, it would encourage us to release updates regularly with new features & bug fixes so that you can keep on using the theme without any issues and also to provide free support like we have been doing. %s"
msgstr "Básicamente, nos animaría a lanzar actualizaciones regularmente con nuevas características y correcciones de fallos para que puedas seguir usando el tema sin ningún problema y también para proporcionar soporte gratuito como lo hemos estado haciendo. %s"

#: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:101
msgid "What benefit would you have?"
msgstr "¿Qué ventajas tendrías?"

#. translators: %1$s: Opening of strong tag, %2$s: Theme's Name, %3$s: Closing
#. of strong tag
#: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:93
msgid "Hope you are having a nice experience with %1$s %2$s %3$s theme. Please provide this theme a nice review."
msgstr "Espero que estés teniendo una buena experiencia con el tema %1$s %2$s %3$s. Por favor, proporciona una buena valoración a este tema."

#. translators: %s: Smile icon
#: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:84
msgid "The above word is just to draw your attention. %s"
msgstr "La palabra anterior es solo para llamar tu atención. %s"

#: inc/extras.php:134
msgid "Powered by %s"
msgstr "Funciona con %s"

#: inc/extras.php:133
msgid "All rights reserved."
msgstr "Todos los derechos reservados."

#: inc/customizer.php:341
msgid "Page Header Background Image"
msgstr "Imagen de fondo de la cabecera de la página"

#: inc/kirki/core/class-kirki-init.php:369
msgid "Don't show this again"
msgstr "No volver a mostrar esto"

#: inc/kirki/core/class-kirki-init.php:365
msgid "Your theme uses a Font Awesome field for icons. To avoid issues with missing icons on your frontend we recommend you install the official Font Awesome plugin."
msgstr "Tu tema usa un campo de Font Awesome para los iconos. Para evitar problemas en tu portada con iconos que falten, te recomendamos instalar el plugin oficial de Font Awesome."

#: inc/admin/class-flash-upgrade-notice.php:100
msgid "Got pre sales queries?"
msgstr "¿Tienes consultas de preventa?"

#: inc/admin/class-flash-upgrade-notice.php:90
msgid "Upgrade to pro"
msgstr "Actualizar a Pro"

#. Translators: %1$s current user display name., %2$s this theme name., %3$s
#. discount coupon code., %4$s discount percentage.
#: inc/admin/class-flash-upgrade-notice.php:75
msgid "Howdy, %1$s! You've been using %2$s theme for a while now, and we hope you're happy with it. To access more premium features you can always upgrade to pro. All contents and settings will remain as it is after upgrading to pro, you basically start from where you left. Also, you can use the coupon code %3$s to get up to %4$s discount (limited time offer) while making the purchase. Enjoy! "
msgstr "¡Hola, %1$s! Has estado usando el tema %2$s desde hace un tiempo y esperamos que estés contento con él. Para acceder a más características premium, siempre puedes actualizar a la versión Pro. Todos los contenidos y ajustes permanecerán como están después de actualizar a Pro, básicamente empiezas desde donde lo dejaste. Además, puedes usar el código de cupón %3$s para obtener un %4$s de descuento (oferta por tiempo limitado) mientras realizas la compra. ¡Disfruta!"

#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:102
msgid "Leave a review"
msgstr "Deja una reseña"

#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:99
msgid "Further Actions"
msgstr "Otras acciones"

#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:94
msgid "Premium Version"
msgstr "Versión premium"

#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:93
msgid "Starter Demos"
msgstr "Demostraciones de inicio"

#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:90
msgid "Next Steps"
msgstr "Siguientes pasos"

#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:85
msgid "Learn Basics"
msgstr "Aprender lo básico"

#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:82
msgid "Get Started"
msgstr "Primeros pasos"

#. translators: %s: Theme Name.
#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:76
msgid "Important links to get you started with %s"
msgstr "Enlaces importantes para empezar con %s"

#. translators: %s: Theme Name.
#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:70
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "¡Bienvenido a %s!"

#. translators: %s: Theme version.
#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:61
msgid "Flash %s"
msgstr "Flash %s"

#. translators: %s: Theme Name.
#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:34
msgid "%s Options"
msgstr "Opciones de %s"

#: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:121
msgid "I already did!"
msgstr "¡Ya lo he hecho!"

#: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:126
#: inc/admin/class-flash-upgrade-notice.php:95
msgid "Maybe later"
msgstr "Quizá más tarde"

#: inc/customizer.php:62
msgid "Retina Logo"
msgstr "Logotipo retina"

#: inc/customizer.php:49
msgid "Different Logo for Retina Devices?"
msgstr "¿Distinto logotipo para los dispositivos retina?"

#: inc/admin/class-flash-welcome-notice.php:63
msgid "Clicking the button will install and activate the ThemeGrill demo importer plugin."
msgstr "Haciendo clic en el botón se instalará y activará el plugin importador de demostraciones de ThemeGrill."

#: inc/customizer.php:680
msgid "Body Typography"
msgstr "Tipografía del cuerpo"

#: inc/admin/class-flash-admin.php:38
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."

#: inc/class-flash-site-library.php:111
msgid "Buy Now"
msgstr "Comprar ahora"

#: inc/class-flash-site-library.php:106
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: inc/class-flash-site-library.php:102
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: inc/class-flash-site-library.php:87
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: inc/class-flash-site-library.php:73
msgid "Themes list"
msgstr "Lista de temas"

#: inc/kirki/controls/views/image.php:40
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:53
msgid "Choose image"
msgstr "Elegir una imagen"

#: inc/kirki/controls/views/image.php:38
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:51
msgid "No image selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen"

#: inc/kirki/controls/views/image.php:35
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:48
msgid "Change image"
msgstr "Cambiar la imagen"

#: inc/kirki/controls/views/image.php:34 inc/kirki/controls/views/image.php:39
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:47
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:52
msgid "Select image"
msgstr "Seleccionar una imagen"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:139
msgid "Default Browser Font-Family"
msgstr "Familia de fuentes por defecto del navegador"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:138
msgid "CSS Defaults"
msgstr "Valores CSS por defecto"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:136
msgid "Standard Fonts"
msgstr "Fuentes estándar"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:195
msgid "Line-Through"
msgstr "Tachado"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:194
msgid "Overline"
msgstr "Raya superior"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:193
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:189
msgid "Text Decoration"
msgstr "Decoración del texto"

#: inc/customizer.php:885
msgid "View Pro version"
msgstr "Ver la versión Pro"

#: inc/related-posts.php:8
msgid "You May Also Like"
msgstr "Puede que también te guste"

#: inc/customizer.php:532
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: inc/customizer.php:531
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: inc/customizer.php:527
msgid "Display Related Posts By:"
msgstr "Mostrar las entradas relacionadas por:"

#: inc/customizer.php:516
msgid "Enable Related Posts"
msgstr "Activar las entradas relacionadas"

#. translators: %1$s represents the field ID where the error occurs. %2%s is
#. buttonset/image.
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-radio.php:37
msgid "Error in field %1$s. The \"mode\" argument has been deprecated since Kirki v0.8. Use the \"radio-%2$s\" type instead."
msgstr "Error en el campo %1$s. El argumento «mode» está obsoleto desde Kirki v0.8. En su lugar, usa el tipo «radio-%2$s»."

#: inc/kirki/field/class-kirki-field-color.php:52
msgid "Do not use \"alpha\" as an argument in color controls. Use \"choices[alpha]\" instead."
msgstr "No uses «alpha» como argumento en los controles de color. En su lugar, usa «choices[alpha]»."

#: inc/kirki/deprecated/functions.php:19
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#: inc/kirki/core/class-kirki.php:237
msgid "Kirki fields should not be added on customize_register. Please add them directly, or on init."
msgstr "Los campos de Kirki no deben añadirse en `customize_register`. Por favor, añádelos directamente o en init."

#: inc/kirki/core/class-kirki-init.php:289
msgid "We detected you're using Kirki_Init::get_variables(). Please use Kirki_Util::get_variables() instead."
msgstr "Hemos detectado que usas `Kirki_Init::get_variables()`. Por favor, en su lugar, usa `Kirki_Util::get_variables()`."

#. translators: The field ID where the error occurs.
#. translators: The field ID where the error occurs.
#: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:498
#: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:509
msgid "\"output\" invalid format in field %s. The \"output\" argument should be defined as an array of arrays."
msgstr "Formato no válido de «output» en el campo %s. El argumento «output» debería estar definido como un array de arrays."

#. translators: %1$s represents the field ID where the error occurs.
#: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:375
msgid "\"partial_refresh\" invalid entry in field %s"
msgstr "Entrada no válida de «partial_refresh» en el campo %s"

#. translators: %1$s represents the field ID where the error occurs.
#: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:358
msgid "Typo found in field %s - \"theme_mods\" vs \"theme_mod\""
msgstr "Error tipográfico encontrado en el campo %s: «theme_mods» frente a «theme_mod»"

#. translators: %1$s represents the field ID where the error occurs. %2$s is
#. the URL in the documentation site.
#. translators: %1$s represents the field ID where the error occurs. %2$s is
#. the URL in the documentation site.
#: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:257
#: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:267
msgid "Config not defined for field %1$s - See %2$s for details on how to properly add fields."
msgstr "Configuración no definida para el campo %1$s - Consulta %2$s para obtener detalles sobre cómo añadir campos correctamente."

#. translators: %s represents the field ID where the error occurs.
#: inc/kirki/core/class-kirki-field.php:248
msgid "Typo found in field %s - setting instead of settings."
msgstr "Error tipográfico encontrado en el campo %s - «setting» en lugar de «settings»."

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-slider.php:67
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: inc/kirki/upgrade-notifications.php:30
msgid "Important Upgrade Notice:"
msgstr "Aviso importante de actualización:"

#. translators: The title.
#: inc/kirki/modules/custom-sections/sections/class-kirki-sections-nested-section.php:64
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "Personalizando ▸ %s"

#: inc/kirki/modules/custom-sections/sections/class-kirki-sections-nested-section.php:61
msgid "Customizing"
msgstr "Personalización"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-switch.php:56
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-switch.php:40
msgid "Off"
msgstr "Inactivo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-switch.php:52
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-switch.php:39
msgid "On"
msgstr "Activo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:213
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margen inferior"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:205
msgid "Margin Top"
msgstr "Margen superior"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:87
msgid "Backup Font"
msgstr "Fuente de respaldo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:83
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:88
msgid "Select Font Family"
msgstr "Seleccionar la familia de fuentes"

#. translators: %s represents the label of the row.
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:86
msgid "Add new %s"
msgstr "Añadir nueva %s"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:136
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:128
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:126
msgid "Word Spacing"
msgstr "Espacio entre palabras"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:106
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:63
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:135
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar un archivo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:137
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"

#: inc/extras.php:334
msgid "Page "
msgstr "Página "

#. Template Name of the theme
msgid "Pagebuilder"
msgstr "Maquetador de páginas"

#: template-parts/content-page.php:25 template-parts/content.php:67
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: template-parts/content-none.php:31
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no hemos podido encontrar lo que estás buscando. Quizá pueda ayudarte una búsqueda."

#: template-parts/content-none.php:25
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo siento, pero no hay nada que coincida con tus términos de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes."

#: template-parts/content-none.php:21
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%1$s\">Empieza aquí</a>."

#: template-parts/content-none.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"

#: searchform.php:15
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: searchform.php:13
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Buscar..."

#: searchform.php:12
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"

#. translators: %s: Name of current post
#. translators: %s: Name of current post
#: inc/template-tags.php:77 template-parts/content-page.php:37
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:59 inc/template-tags.php:67
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: %s: post title
#: inc/template-tags.php:43
msgid "Leave a Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Dejar un comentario<span class=\"screen-reader-text\"> en %s</span>"

#: inc/meta-boxes.php:57
msgid "Header Transparency"
msgstr "Transparencia de la cabecera"

#: inc/meta-boxes.php:55 inc/meta-boxes.php:56
msgid "Select Layout"
msgstr "Seleccionar el diseño"

#: inc/meta-boxes.php:47
msgid "Non Transparent Header"
msgstr "Cabecera no transparente"

#: inc/meta-boxes.php:42
msgid "Transparent Header"
msgstr "Cabecera transparente"

#: inc/meta-boxes.php:34
msgid "Full Width Center"
msgstr "Ancho completo centrado"

#. Template Name of the theme
#: inc/meta-boxes.php:29
msgid "Full Width"
msgstr "Ancho completo"

#: inc/meta-boxes.php:14
msgid "Default Layout"
msgstr "Diseño por defecto"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:121
msgid "Select a Page"
msgstr "Seleccionar una página"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:180
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:196
msgid "Initial"
msgstr "Inicial"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:179
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:178
msgid "Uppercase"
msgstr "Mayúsculas"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:177
msgid "Capitalize"
msgstr "Primera en mayúscula"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:176
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:192
msgid "None"
msgstr "Nada"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:173
msgid "Text Transform"
msgstr "Transformación del texto"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:134
msgid "Text Align"
msgstr "Alineación del texto"

#. translators: %s represents the number of rows we're limiting the repeater to
#. allow.
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:227
msgid "Limit: %s rows"
msgstr "Límite: %s filas"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:77
msgid "row"
msgstr "fila"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimension.php:41
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:138
msgid "Invalid Value"
msgstr "Valor no válido"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:220
msgid "Ultra-Bold 900 Italic"
msgstr "Ultra-Bold 900 Cursiva"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:218
#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:219
msgid "Ultra-Bold 900"
msgstr "Ultra-Bold 900"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:217
msgid "Extra-Bold 800 Italic"
msgstr "Extra-Bold 800 Cursiva"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:215
#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:216
msgid "Extra-Bold 800"
msgstr "Extra-Bold 800"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:214
msgid "Bold 700 Italic"
msgstr "Bold 700 Cursiva"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:213
msgid "Bold 700"
msgstr "Bold 700"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:212
msgid "Semi-Bold 600 Italic"
msgstr "Semi-Bold 600 Cursiva"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:210
#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:211
msgid "Semi-Bold 600"
msgstr "Semi-Bold 600"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:209
msgid "Medium 500 Italic"
msgstr "Medium 500 Cursiva"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:208
msgid "Medium 500"
msgstr "Medium 500"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:207
msgid "Normal 400 Italic"
msgstr "Normal 400 Cursiva"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:205
#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:206
msgid "Normal 400"
msgstr "Normal 400"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:204
msgid "Book 300 Italic"
msgstr "Book 300 Cursiva"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:203
msgid "Book 300"
msgstr "Book 300"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:202
msgid "Light 200 Italic"
msgstr "Light 200 Cursiva"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:201
msgid "Light 200"
msgstr "Light 200"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:200
msgid "Ultra-Light 100 Italic"
msgstr "Ultra-Light 100 Cursiva"

#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:198
#: inc/kirki/modules/webfonts/class-kirki-fonts.php:199
msgid "Ultra-Light 100"
msgstr "Ultra-Light 100"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:135
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:137
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:134
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:93
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:62
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:133
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:386
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:418
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:443
#: inc/kirki/controls/views/image.php:37
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:50
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:59
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:132
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:408
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:413
msgid "No File Selected"
msgstr "Ningún archivo seleccionado"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:419
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:421
msgid "Change File"
msgstr "Cambiar el archivo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:419
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:423
msgid "Add File"
msgstr "Añadir un archivo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:376
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:381
msgid "No Image Selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:387
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:389
msgid "Change Image"
msgstr "Cambiar la imagen"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:387
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-repeater.php:391
msgid "Add Image"
msgstr "Añadir una imagen"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:221
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:163
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:133
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:151
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:132
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:157
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-spacing.php:35
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:131
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:145
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-spacing.php:34
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:130
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-spacing.php:33
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:129
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-spacing.php:32
msgid "Top"
msgstr "Superior"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:127
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:118
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacio entre letras"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:126
msgid "Font Style"
msgstr "Estilo de la fuente"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:125
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:110
msgid "Line Height"
msgstr "Alto de línea"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:124
msgid "Font Weight"
msgstr "Peso de la fuente"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:123
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:102
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de la fuente"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:82
msgid "Font Family"
msgstr "Familia de la fuente"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:81
msgid "Background Position"
msgstr "Posición del fondo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:91
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:122
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centro inferior"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:90
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:121
msgid "Center Center"
msgstr "Centro centro"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:89
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:120
msgid "Center Top"
msgstr "Centro superior"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:88
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:119
msgid "Right Bottom"
msgstr "Derecha inferior"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:87
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:118
msgid "Right Center"
msgstr "Derecha centro"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:86
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:117
msgid "Right Top"
msgstr "Derecha superior"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:85
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:116
msgid "Left Bottom"
msgstr "Izquierda inferior"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:84
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:115
msgid "Left Center"
msgstr "Izquierda centro"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:83
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-dimensions.php:114
msgid "Left Top"
msgstr "Izquierda superior"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:113
msgid "Background Attachment"
msgstr "Adjunto al fondo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:116
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:119
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:97
msgid "Background Size"
msgstr "Tamaño del fondo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:103
msgid "Contain"
msgstr "Contener"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:100
msgid "Cover"
msgstr "Cubrir"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:70
msgid "Background Repeat"
msgstr "Repetición del fondo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:139
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:181
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-typography.php:197
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:75
msgid "Repeat Vertically"
msgstr "Repetir verticalmente"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:74
msgid "Repeat Horizontally"
msgstr "Repetir horizontalmente"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:73
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:72
msgid "No Repeat"
msgstr "No repetir"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:54
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen del fondo"

#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-background.php:48
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fondo"

#: inc/extras.php:366
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda de: %s"

#: inc/extras.php:364
msgid "Page NOT Found"
msgstr "Página no encontrada"

#: inc/extras.php:344
msgid "404 Error"
msgstr "Error 404"

#: inc/extras.php:339
msgid "Search results for: "
msgstr "Resultados de la búsqueda de: "

#: inc/extras.php:303
msgid "jS"
msgstr "j"

#: inc/extras.php:300 inc/extras.php:303 inc/extras.php:313
msgid "M"
msgstr "M"

#: inc/extras.php:297 inc/extras.php:300 inc/extras.php:310 inc/extras.php:318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/extras.php:155
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: inc/extras.php:134
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: inc/extras.php:134
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es.wordpress.org/"

#: inc/extras.php:133
msgid " Theme: %2$s by %1$s."
msgstr " Tema: %2$s de %1$s."

#: inc/extras.php:131
msgid "Copyright %1$s %2$s"
msgstr "Copyright %1$s %2$s"

#: inc/customizer.php:1067
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"

#: inc/customizer.php:1058
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: inc/customizer.php:1049
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: inc/customizer.php:1040
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#: inc/customizer.php:1031
#: inc/kirki/controls/php/class-kirki-control-base.php:134
#: inc/kirki/controls/views/image.php:36
#: inc/kirki/field/class-kirki-field-image.php:49
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: inc/customizer.php:667
msgid "Google Font Settings"
msgstr "Ajustes de Google Fonts"

#: inc/customizer.php:867
msgid "Secondary Text Color"
msgstr "Color del texto secundario"

#: inc/customizer.php:846
msgid "Main Text Color"
msgstr "Color del texto principal"

#: inc/customizer.php:825
msgid "Link Color"
msgstr "Color del enlace"

#: inc/customizer.php:799
msgid "Base Color Scheme"
msgstr "Esquema de color base"

#: inc/customizer.php:650
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personallizado"

#: inc/customizer.php:636
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ajustes avanzados"

#: inc/customizer.php:618
msgid "Footer Widget Area"
msgstr "Área de widgets del pie de página"

#: inc/customizer.php:605
msgid "Footer Settings"
msgstr "Ajustes del pie de página"

#: inc/customizer.php:587
msgid "Page Layout"
msgstr "Diseño de la página"

#: inc/customizer.php:574
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustes de página"

#: inc/customizer.php:563
msgid "Remove next/previous link from post"
msgstr "Eliminar de la entrada el enlace «Siguiente/Anterior»"

#: inc/customizer.php:550
msgid "Remove Author Bio from post"
msgstr "Eliminar de la entrada la biografía del autor"

#: inc/customizer.php:496
msgid "Single Post Layout"
msgstr "Diseño de la entrada individual"

#: inc/customizer.php:482
msgid "Post Settings"
msgstr "Ajustes de la entrada"

#: inc/customizer.php:471
msgid "Remove tag from post meta"
msgstr "Eliminar la etiqueta del meta de la entrada"

#: inc/customizer.php:458
msgid "Remove category from post meta"
msgstr "Eliminar la categoría del meta de la entrada"

#: inc/customizer.php:445
msgid "Remove comment count from post meta"
msgstr "Eliminar el recuento de comentarios del meta de la entrada"

#: inc/customizer.php:432
msgid "Remove author from post meta"
msgstr "Eliminar al autor del meta de la entrada"

#: inc/customizer.php:419
msgid "Remove date from post meta"
msgstr "Eliminar la fecha del meta de la entrada"

#: inc/customizer.php:399
msgid "Archive Page Layout"
msgstr "Diseño de la página de archivo"

#: inc/customizer.php:380
msgid "Blog Style"
msgstr "Estilo del blog"

#: inc/customizer.php:367
msgid "Archive Page Settings"
msgstr "Ajustes de la página de archivo"

#: inc/customizer.php:330
msgid "Remove breadcrumbs from page header"
msgstr "Eliminar las migas de pan de la cabecera de la página"

#: inc/customizer.php:317
msgid "Page Header Settings"
msgstr "Ajustes de la cabecera de la página"

#: inc/customizer.php:306
msgid "Sticky Header"
msgstr "Cabecera fija"

#: inc/customizer.php:292
msgid "Remove Header Cart Icon"
msgstr "Eliminar de la cabecera el icono del carrito"

#: inc/customizer.php:279
msgid "Remove Header Search Box"
msgstr "Eliminar de la cabecera la caja de búsqueda"

#: inc/customizer.php:260
msgid "Logo and Menu Position"
msgstr "Posición del logotipo y del menú"

#: inc/customizer.php:247
msgid "Header Settings"
msgstr "Ajustes de la cabecera"

#: inc/customizer.php:222
msgid "Top Header Text Content"
msgstr "Contenido del texto de la cabecera superior"

#: inc/customizer.php:196
msgid "Top Header Right Content"
msgstr "Contenido derecho de la cabecera superior"

#: inc/customizer.php:178 inc/customizer.php:204
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: inc/customizer.php:177 inc/customizer.php:203
msgid "Top Header Text"
msgstr "Texto de la cabecera superior"

#: inc/customizer.php:176 inc/customizer.php:202
msgid "Social Menu"
msgstr "Menú social"

#: inc/customizer.php:170
msgid "Top Header Left Content"
msgstr "Contenido izquierdo de la cabecera superior"

#: inc/customizer.php:157
msgid "Enable Top Header"
msgstr "Activar la cabecera superior"

#: inc/customizer.php:144
msgid "Top Header Settings"
msgstr "Ajustes de la cabecera superior"

#: inc/customizer.php:133
msgid "Disable Back to Top Button?"
msgstr "¿Desactivar el botón para volver arriba?"

#: inc/customizer.php:120
msgid "Disable Preloader?"
msgstr "¿Desactivar el precargador?"

#: inc/customizer.php:109
msgid "Boxed Layout"
msgstr "Diseño en cajas"

#: inc/customizer.php:108
msgid "Wide Layout"
msgstr "Diseño amplio"

#: inc/customizer.php:102
msgid "Site Layout"
msgstr "Diseño del sitio"

#: inc/customizer.php:89
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"

#: inc/customizer.php:81
msgid "Flash Theme Options"
msgstr "Opciones del tema Flash"

#: inc/customizer.php:36
msgid "Transparent Logo"
msgstr "Logotipo transparente"

#: inc/kirki/core/class-kirki-init.php:368
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalar el plugin"

#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:101
msgid "Got theme support question?"
msgstr "¿Tienes alguna pregunta de soporte sobre el tema?"

#: inc/admin/class-flash-dashboard.php:92
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: inc/admin/class-flash-welcome-notice.php:26
#: inc/class-flash-site-library.php:102
msgid "Get started with Flash"
msgstr "Primeros pasos con Flash"

#. translators: 1: welcome page link starting html tag, 2: welcome page link
#. ending html tag.
#: inc/admin/class-flash-welcome-notice.php:54
msgid "Welcome! Thank you for choosing Flash! To fully take advantage of the best our theme can offer please make sure you visit our %1$swelcome page%2$s."
msgstr "¡Bienvenido! ¡Gracias por elegir Flash! Para aprovechar al máximo lo mejor que nuestro tema puede ofrecer, asegúrate de visitar nuestra %1$spágina de bienvenida%2$s."

#: inc/admin/class-flash-notice.php:63 inc/admin/class-flash-notice.php:82
#: inc/admin/class-flash-welcome-notice.php:81
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Haciendo trampas, ¿eh?"

#: inc/admin/class-flash-notice.php:59 inc/admin/class-flash-notice.php:78
#: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:153
#: inc/admin/class-flash-theme-review-notice.php:171
#: inc/admin/class-flash-welcome-notice.php:77
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Acción fallida. Por favor, refresca la página e inténtalo de nuevo."

#: header.php:59
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"

#: functions.php:206
msgid "Add widgets here for footer sidebar 4."
msgstr "Añade aquí los widgets para la barra lateral del pie de página 4."

#: functions.php:204
msgid "Footer Sidebar 4"
msgstr "Barra lateral del pie de página 4"

#: functions.php:196
msgid "Add widgets here for footer sidebar 3."
msgstr "Añade aquí los widgets para la barra lateral del pie de página 3."

#: functions.php:194
msgid "Footer Sidebar 3"
msgstr "Barra lateral del pie de página 3"

#: functions.php:186
msgid "Add widgets here for footer sidebar 2."
msgstr "Añade aquí los widgets para la barra lateral del pie de página 2."

#: functions.php:184
msgid "Footer Sidebar 2"
msgstr "Barra lateral del pie de página 2"

#: functions.php:176
msgid "Add widgets here for footer sidebar 1."
msgstr "Añade aquí los widgets para la barra lateral del pie de página 1."

#: functions.php:174
msgid "Footer Sidebar 1"
msgstr "Barra lateral del pie de página 1"

#: functions.php:166
msgid "Add widgets here for left sidebar."
msgstr "Añade aquí los widgets para la barra lateral izquierda."

#: functions.php:164 inc/meta-boxes.php:24
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral izquierda"

#: functions.php:156
msgid "Add widgets here for right sidebar."
msgstr "Añade aquí los widgets para la barra lateral derecha."

#: functions.php:154 inc/meta-boxes.php:19
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral derecha"

#: functions.php:61
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: functions.php:60
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: functions.php:59
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: comments.php:92
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."

#: comments.php:57 comments.php:79
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentarios siguientes"

#: comments.php:56 comments.php:78
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentarios anteriores"

#: comments.php:53 comments.php:75
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegación de comentarios"

#. translators: 1: number of comments, 2: post title
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s Reply to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s Thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s comentario en «%2$s»"
msgstr[1] "%1$s comentarios en «%2$s»"

#. translators: %s: post title
#: comments.php:33
msgctxt "comments title"
msgid "One Thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Un comentario en «%s»"

#: 404.php:29
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Parece que no se ha encontrado nada en esta ubicación. ¿Quizá podrías intentar una búsqueda o usar uno de los enlaces que se muestran a continuación?"

#: 404.php:25
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "¡Vaya! No se ha podido encontrar esa página."

#. Author URI of the theme
msgid "https://themegrill.com"
msgstr "https://themegrill.com"

#. Author of the theme
msgid "ThemeGrill"
msgstr "ThemeGrill"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://themegrill.com/themes/flash"
msgstr "https://themegrill.com/themes/flash"

Zerion Mini Shell 1.0