%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /var/www/projetos/stb.ind.br/wp-content/languages/plugins/
Upload File :
Create Path :
Current File : //var/www/projetos/stb.ind.br/wp-content/languages/plugins/gravityforms-pt_BR.po

# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 18:24:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:298
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "Não feche ou navegue para fora desta página até que a atualização esteja 100% concluída."

#: common.php:5259
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: settings.php:637
msgid "Does not expire"
msgstr "Não expira"

#: settings.php:602 settings.php:641
msgid "Days Left"
msgstr "Dias restantes"

#: settings.php:600 settings.php:624
msgid "License Activations"
msgstr "Ativações de licença"

#: settings.php:599 settings.php:621
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data de compra"

#: settings.php:598 settings.php:610
msgid "License Status"
msgstr "Status da licença"

#: settings.php:597 settings.php:607
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licença"

#: settings.php:576
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Por favor, insira uma chave de licença válida para ver os detalhes."

#: settings.php:451
msgid "Your License Details"
msgstr "Detalhes da sua licença"

#: settings.php:423
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "Sua chave de licença não foi atualizada."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:55
msgid "This license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license."
msgstr "Esta chave de licença expirou; visite sua conta %1$sGravity Forms%2$s para gerenciar sua licença."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:52
msgid "This license key does not support multisite installations. Please use a different license."
msgstr "Esta chave de licença não oferece suporte a instalações multisite. Use uma licença diferente."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:51
msgid "This license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license."
msgstr "Esta chave de licença já foi ativada em seu número máximo de sites; atualize sua licença."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:47
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s"
msgstr "A chave de licença inserida foi revogada; verifique o status na sua conta do %1$sGravity Forms.%2$s"

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:38
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license."
msgstr "A chave de licença inserida está incorreta; visite o site %1$sGravity Forms%2$s para verificar sua licença."

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:279
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:406
msgid "Renews On"
msgstr "Renova em"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:276
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:415
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:424
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:432
msgid "Expires On"
msgstr "Expira em"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:270
msgid "Expired On"
msgstr "Expira em"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:201
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:195
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:136
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Sites excedidos"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:134
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:132
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1289
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1296
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1309
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1372
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1380
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1552
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1553
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1568
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1569
msgid "by"
msgstr "por"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Enter your reCAPTCHA site and secret keys in the %sreCAPTCHA Settings%s."
msgstr "Informe seu site reCAPTCHA e chaves secretas em %sConfigurações do reCAPTCHA%s."

#: form_detail.php:3225 form_detail.php:3226
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Dispensar notificação"

#: form_detail.php:191
msgid "Save Form"
msgstr "Salvar formulário"

#: common.php:6124
msgid "Select date"
msgstr "Selecione uma data"

#: common.php:4061
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido por razões de segurança."

#: common.php:4058
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Esta extensão de arquivo não é permitida por razões de segurança."

#: common.php:4053
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o arquivo."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:438
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:428
msgid "Full Address"
msgstr "Endereço completo"

#: gravityforms.php:6031
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Se você atualmente tem um tíquete de suporte aberto, não desative o registro até que a equipe de suporte tenha revisado seus registros."

#: common.php:5266
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Adicionar lógica condicional ao botão de envio do formulário pode causar problemas de usabilidade para alguns usuários e afetar negativamente a acessibilidade do formulário. Saiba mais sobre a lógica condicional do botão em nossa %1$sdocumentação%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1696
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Usuário (ID: %d) Locale"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1687
msgid "Site Locale"
msgstr "Locale do site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:432
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"

#: gravityforms.php:6034
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Quando a solução de problemas estiver concluída, %1$sclique aqui para desativar o registro e excluir permanentemente seus arquivos de registro.%2$s"

#: gravityforms.php:6032
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Como os registros podem conter informações confidenciais, certifique-se de deixá-lo ativado apenas pelo tempo necessário para a solução de problemas."

#: gravityforms.php:6030
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "O registro do Gravity Forms está ativado no momento."

#: js.php:1497
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form.  Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Ocultar o rótulo pode dificultar o preenchimento do formulário pelos usuários. Mantenha o rótulo visível para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: js.php:1495
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "O selecionador de data não está acessível para usuários que dependem do teclado ou leitor de tela. Selecione um tipo de entrada diferente para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1447
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "pule para as configurações deste campo"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1427
msgid "delete this field"
msgstr "exclua este campo"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1400
msgid "duplicate this field"
msgstr "duplique este campo"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:178
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Máx. arquivos: %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:173
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Máx. tamanho do arquivo: %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5323
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, pule para as configurações deste campo"

#: common.php:5284
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Este formulário tem marcação legada ativada e não suporta redimensionamento de campo no editor. Desative a marcação herdada nas configurações do formulário para ativar o redimensionamento ao vivo."

#: js.php:427
msgid "is no longer necessary."
msgstr "não é mais necessário."

#: gravityforms.php:4598
msgid "Search for form"
msgstr "Pesquisar"

#: gravityforms.php:4594
msgid "Search forms"
msgstr "Formulários de pesquisa"

#: gravityforms.php:4574
msgid "Select a different form"
msgstr "Selecione um formulário diferente"

#: tooltips.php:157
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Clique no botão de seleção de arquivo para carregar um arquivo de exportação do Gravity Forms do seu computador. Certifique-se de que seu arquivo possui a extensão .json e que foi gerado pela ferramenta Gravity Forms Export."

#: form_detail.php:3220
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: form_detail.php:3218 js.php:427
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Trabalhando com Colunas no Editor de Formulários no Gravity Forms 2.5"

#: form_detail.php:3212
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "Este formulário usa classes prontas obsoletas. Adicionar colunas é mais fácil do que nunca com o novo Editor de Layout de Arrastar e Soltar."

#: export.php:335
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Selecione os arquivos de exportação do Gravity Forms que deseja importar. Certifique-se de que seus arquivos tenham a extensão .json e que foram gerados pela ferramenta %sexportação de formulários Gravity Forms%s. Ao clicar no botão de importação abaixo, o Gravity Forms importará os formulários."

#: export.php:310
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "Não foi possível importar formulários. Certifique-se de que seus arquivos tenham a extensão .json e que foram gerados pela ferramenta de %sexportação de formulários Gravity Forms%s"

#: forms_model.php:6745
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "O link foi enviado para o seguinte endereço de e-mail:"

#: forms_model.php:6744
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"

#: forms_model.php:6728
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Digite seu endereço de e-mail se deseja receber o link por e-mail."

#: forms_model.php:6727
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Nota: este link irá expirar após 30 dias."

#: forms_model.php:6726
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Use o link a seguir para retornar e preencher este formulário em qualquer computador."

#: forms_model.php:6725
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Link para continuar editando mais tarde"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:297
msgid "about all the new features and updates included in this version."
msgstr "sobre todos os novos recursos e atualizações incluídos nesta versão."

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:296 js.php:427 js.php:1513
#: js.php:1563
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:295
msgid "Welcome to Gravity Forms 2.5!"
msgstr "Bem-vindo ao Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:943
msgid "REST API v2"
msgstr "REST API v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:664
msgid "Database Management System"
msgstr "Sistema de gerenciamento de banco de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "Database Server"
msgstr "Servidor de banco de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:462
msgid "REST API Base URL"
msgstr "URL da API REST"

#: forms_model.php:7894
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "O meta do feed deve ser uma matriz associativa ou JSON"

#: forms_model.php:7881
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s não é uma propriedade de feed válida"

#: forms_model.php:7877
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "A atualização da propriedade id não é suportada"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "A posição do feed na página da lista de feeds e quando processado; para add-ons que suportam ordenação de feed."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Indica se o feed está ativo ou inativo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "JSON inválido. As propriedades devem ser enviadas como pares de valores-chave."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Feed atualizado com sucesso"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3762
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Você pode <a href=\"%s\">editar esta postagem</a> na página de postagem."

#: form_detail.php:222
msgid "Hmmm, you seem to be using an unsupported browser. To get the most out of the Gravity Forms editing experience you’ll need to switch to a supported browser."
msgstr "Hmmm, parece que você está usando um navegador incompatível. Para obter o máximo da experiência de edição do Gravity Forms, você precisará mudar para um navegador compatível."

#: form_detail.php:217
msgid "Browser Icon"
msgstr "Ícone do navegador"

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1053
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "A tabela `%1$s` não existe. Visite a página%2$sForms > Status do sistema%3$s e clique no link \"Executar novamente a atualização do banco de dados\" (na seção Banco de dados) para criar a tabela ausente."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3146
msgid "Update Settings"
msgstr "Atualizar Configurações"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "O endereço de e-mail inserido é inválido, verifique a formatação (por exemplo email@domain.com)."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:163
msgid "This field is required. Please complete the following fields: %s."
msgstr "Este campo é obrigatório. Por favor, preencha os seguintes campos: %s."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:195
#: includes/fields/class-gf-field.php:712
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos: %s."

#: js.php:612
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Você está prestes a mover este formulário para a lixeira. 'Cancelar' para parar, 'OK' para mover para a lixeira."

#: common.php:6107
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: common.php:6106
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"

#: common.php:6105
msgid "Fri"
msgstr "Sex"

#: common.php:6104
msgid "Thu"
msgstr "Qui"

#: common.php:6103
msgid "Wed"
msgstr "Qua"

#: common.php:6102
msgid "Tue"
msgstr "Ter"

#: common.php:6101
msgid "Mon"
msgstr "Seg"

#: common.php:5371
msgid "remove this rule"
msgstr "remova esta regra"

#: common.php:5370
msgid "add another rule"
msgstr "adicione outra regra"

#: common.php:5261
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "A lógica condicional permite que você altere o que o usuário vê, dependendo dos campos selecionados."

#: common.php:5240
msgid "Column"
msgstr "Coluna"

#: form_detail.php:354
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Arraste um campo para a esquerda para começar a construir seu formulário e, em seguida, comece a configurá-lo."

#: form_detail.php:271
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Basta arrastar e soltar os campos ou elementos desejados neste formulário."

#: form_detail.php:157
msgid "Return to form list"
msgstr "Voltar para a lista de formulários"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Largura Total"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Modo de exibição"

#: help.php:82
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Descubra a API Gravity Forms"

#: help.php:36
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Pesquise nossa documentação"

#: help.php:32
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Reveja a %sdocumentação%s primeiro. Se você ainda não conseguiu encontrar a resposta %sabrir um tíquete de suporte%s, ficaremos felizes em responder suas perguntas e ajudá-lo com qualquer problema."

#: help.php:30
msgid "How can we help you?"
msgstr "Como podemos te ajudar?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1470
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: includes/api.php:1990
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "A tabela %s não existe."

#: settings.php:559
msgid "Gravity Forms outputs HTML5 form fields by default. Disable this option if you would like to prevent the plugin from outputting HTML5 form fields."
msgstr "Gravity Forms gera campos de formulário HTML5 por padrão. Desative esta opção se desejar evitar que o plug-in exiba campos de formulário HTML5."

#: settings.php:333
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s desinstalado. Ele pode ser reativado na %spágina plugins%s."

#: common.php:5334
msgid "ID: "
msgstr "ID:"

#: common.php:5251
msgid "this page if"
msgstr "esta página se"

#: gravityforms.php:5667
msgid "Error processing request.  Please refresh and try again."
msgstr "Erro ao processar a solicitação. Atualize e tente novamente."

#: gravityforms.php:5662
msgid "Permissions error."
msgstr "Erro de permissão."

#: gravityforms.php:5632
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Registre sua cópia do Gravity Forms para habilitar as atualizações automáticas."

#: gravityforms.php:5575
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Atualizações automáticas desativadas"

#: gravityforms.php:2980 gravityforms.php:5594
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Desativar atualizações automáticas"

#: gravityforms.php:2979 gravityforms.php:5598
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Ativar atualizações automáticas"

#: tooltips.php:179
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Ative para mostrar um resumo que lista os erros de validação na parte superior do formulário."

#: form_detail.php:433
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Gradiente: Arco-íris"

#: form_detail.php:432
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Gradiente: Azuis"

#: form_detail.php:431
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Gradiente: Primavera"

#: form_detail.php:369
msgid "No Matching Fields"
msgstr "Sem campos correspondentes"

#: forms_model.php:1425
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Confirmação não encontrada"

#: form_settings.php:229 tooltips.php:179
msgid "Validation Summary"
msgstr "Resumo de Validação"

#: entry_list.php:885
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Selecione as colunas da tabela de entrada"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5079
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Para continuar a desinstalar este add-on, clique no botão configurações."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4987
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Esta operação exclui TODAS as configurações de %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5014
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5078
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Permite que os usuários enviem o conteúdo do corpo para uma postagem."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Permite formulários de várias páginas."

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Permite que uma taxa de envio seja adicionada ao total do formulário."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Permite que os usuários insiram um endereço de e-mail válido."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Permite que os usuários enviem as tags para uma postagem."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Coloca um bloco de HTML de formato livre em qualquer lugar do formulário."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Permite que os usuários selecionem opções para produtos criados por um campo de produto."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Permite ao usuário adicionar/remover linhas adicionais de informações por campo."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Permite aos usuários enviarem várias linhas de texto."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:33
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Permite que os usuários selecionem uma opção de uma lista."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:24
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Permite que os usuários carreguem um arquivo."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Permite que os usuários enviem uma única linha de texto."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Adiciona um separador de conteúdo ao formulário para ajudar a organizar grupos de campos. Este é um elemento visual e não coleta dados."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Permite que os usuários insiram um endereço físico."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Permite que os usuários insiram seus nomes no formato que você especificou."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Permite que os usuários selecionem várias opções disponíveis na caixa de seleção múltipla."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Permite que os usuários insiram uma data."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Permite que os usuários enviem um tempo em horas e minutos."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Permite que os usuários enviem dados que são usados como trechos de uma postagem."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Permite que o usuário insira uma senha e a confirme. A senha será mascarada com manchas ou asteriscos."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Permite que os usuários enviem dados que são usados como um valor de campo personalizado para uma postagem."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Permite que os usuários insiram um número."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Permite que os usuários enviem o título de uma postagem."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Permite a criação de produtos no formulário."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Permite que o usuário selecione uma categoria para a postagem que está criando."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Permite que os usuários insiram informações de cartão de crédito."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Permite que os usuários insiram o URL de um site."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Permite que os usuários insiram um número de telefone."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Armazena informações que não deveriam estar visíveis para o usuário, mas podem ser processadas e salvas com o envio do usuário."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Permite que uma quantidade seja especificada para o campo do produto."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:47
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Permite que os usuários selecionem uma ou várias caixas de seleção."

#: js.php:1567
msgid "This field has errors."
msgstr "Este campo contém erros."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1555
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Um rótulo vazio viola %1$sWCAG%2$s. Use um texto descritivo para o seu rótulo. Para ocultar o rótulo, use a configuração \"Visibilidade do rótulo do campo\"."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1501
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Para cumprir melhor com %1$sWCAG%2$s, usamos o espaço reservado ou a descrição como um rótulo oculto para leitores de tela."

#: js.php:328 js.php:1071
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: js.php:326 js.php:1070
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: js.php:310 js.php:313 js.php:327
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:259
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Esta operação exclui TODAS as configurações de Gravity Forms. Se continuar, NÃO será possível recuperar essas configurações."

#: common.php:5317
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} da seguinte correspondência:"

#: common.php:5256
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"

#: form_list.php:302
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Forneça um título e uma descrição para este formulário"

#: entry_detail.php:1527
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

#: entry_detail.php:73
msgid "Print entry"
msgstr "Imprimir entrada"

#: form_display.php:4355
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Por favor, reveja os campos abaixo."

#: includes/addon/class-gf-results.php:270
msgid "End date"
msgstr "Data final"

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"

#: includes/addon/class-gf-results.php:257
msgid "Include results if"
msgstr "Incluir resultados se"

#: js.php:1517
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "Este campo tem problemas de acessibilidade."

#: js.php:1496
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "A Enhanced User Interface não está acessível para usuários de leitores de tela e pessoas que não podem usar um mouse."

#: js.php:1494
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Os usuários podem inserir uma data no campo sem usar o seletor de data. Exibe o formato da data para que saibam qual é o formato especificado."

#: js.php:1493
msgid "Hey! The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "O tipo de campo multi-seleção é difícil de usar para pessoas que não podem usar o mouse. Selecione um tipo de campo diferente para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: js.php:1474
msgid "Select a field"
msgstr "Selecione um campo"

#: js.php:1409 js.php:1442
msgid "Delete choice"
msgstr "Excluir escolha"

#: js.php:1406 js.php:1439
msgid "Add choice"
msgstr "Adicionar escolha"

#: js.php:1348
msgid "Ajax error while changing input type"
msgstr "Erro do Ajax ao adicionar campo"

#: js.php:1228
msgid "Ajax error while adding field"
msgstr "Erro do Ajax ao adicionar campo"

#: js.php:1192
msgid "You must add a product field to the form first"
msgstr "Primeiro adicione um campo de produto ao formulário"

#: js.php:1185
msgid "Only one credit card field can be added to the form"
msgstr "Apenas um campo de Cartão de crédito pode ser adicionado ao formulário"

#: js.php:1179
msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form"
msgstr "Somente um campo Resumo do Post pode ser adicionado ao formulário"

#: js.php:1173
msgid "Only one Post Title field can be added to the form"
msgstr "Somente um campo Título de Post pode ser adicionado ao formulário"

#: js.php:1167
msgid "Only one Post Content field can be added to the form"
msgstr "Somente um campo de Conteúdo de Post pode ser adicionado ao formulário"

#: js.php:1160
msgid "Only one Shipping field can be added to the form"
msgstr "Somente um campo de Entrega pode ser adicionado ao formulário"

#: js.php:1153
msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form"
msgstr "Somente um campo reCAPTCHA pode ser adicionado ao formulário"

#: common.php:5344
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: common.php:5343
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: common.php:5342
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: common.php:5341
msgid "Ms."
msgstr "Srta."

#: common.php:5340
msgid "Miss"
msgstr "Senhorita"

#: common.php:5339
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."

#: common.php:5338
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: js.php:1072
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: js.php:317
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: js.php:315
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: js.php:968
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Digite o texto do acordo de consentimento aqui. O campo de consentimento armazenará este texto de contrato com a entrada de formulário para rastrear o que o usuário consentiu."

#: js.php:967
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "Eu concordo com a Política de Privacidade."

#: js.php:923
msgid "Donation"
msgstr "Doação"

#: js.php:912
msgid "Third Option"
msgstr "Terceira opção"

#: js.php:912
msgid "Second Option"
msgstr "Segunda opção"

#: js.php:912
msgid "First Option"
msgstr "Primeira opção"

#: js.php:867
msgid "Product Name"
msgstr "Nome do Produto"

#: js.php:848
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Campo Personalizado do Post"

#: js.php:841
msgid "Post Tags"
msgstr "Tags do Post"

#: js.php:836
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Resumo do Post"

#: js.php:832
msgid "Post Body"
msgstr "Texto do Post"

#: js.php:828
msgid "Post Title"
msgstr "Título do Post"

#: js.php:824
msgid "Hidden Field"
msgstr "Campo Oculto"

#: js.php:760
msgid "Card Type"
msgstr "Tipo de Cartão"

#: js.php:734
msgid "State / Province"
msgstr "Estado"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Third Choice"
msgstr "Segunda opção"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Second Choice"
msgstr "Segunda opção"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "First Choice"
msgstr "Primeira opção"

#: js.php:672 js.php:685 js.php:699 js.php:981
msgid "Untitled"
msgstr "Sem Título"

#: js.php:646
msgid "HTML Block"
msgstr "Bloco HTML"

#: js.php:630
msgid "Section Break"
msgstr "Quebra de Seção"

#: js.php:557
msgid ""
"Your form currently has an option field without a product field.\n"
"You must add a product field to your form."
msgstr "Atualmente seu formulário possui um campo de opção sem um campo de produto. Você deve adicionar um campo de produto para seu formulário."

#: js.php:548
msgid ""
"Your form currently has a product field with a blank label.\n"
"Please enter a label for all product fields."
msgstr ""
"Atualmente seu formulário possui um campo produto com um rótulo em branco. \n"
"Digite um rótulo para todos os campos de produtos."

#: js.php:540
msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again."
msgstr "O seu formulário atualmente possui uma ou mais páginas sem quaisquer campos. As páginas em branco são o resultado de quebras de página posicionadas como o primeiro ou o último campo no formulário ou logo após um e outro. Ajuste suas quebras de página e tente novamente."

#: js.php:529
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Digite um título para este formulário. Ao inserir o formulário em uma página ou um post, você terá a opção de ocultar o título."

#: js.php:523
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title"
msgstr "O título do formulário digitado já existe. Digite um outro título."

#: js.php:508
msgid "Column 3"
msgstr "Coluna 3"

#: js.php:508
msgid "Column 2"
msgstr "Coluna 2"

#: js.php:508
msgid "Column 1"
msgstr "Coluna 1"

#: js.php:481
msgid "Deleted Field"
msgstr "Campo excluído"

#: js.php:463
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Este campo não está  associado a um produto. Adicione um campo de produto para o formulário."

#: js.php:360
msgid "Same as previous"
msgstr "Igual ao anterior"

#: js.php:277
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Sub-rótulo personalizado"

#: js.php:269
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Sub-rótulo:"

#: js.php:241
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Atributo de preenchimento automático:"

#: js.php:215
msgid "Placeholder:"
msgstr "Espaço reservado:"

#: js.php:191
msgid "Default Value:"
msgstr "Valor Padrão:"

#: js.php:170
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nome do Parâmetro"

#: js.php:165
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Nome do Parâmetro:"

#: js.php:147
msgid "Select a category"
msgstr "Selecione uma categoria"

#: js.php:118
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

#: common.php:5367 js.php:67
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Para usar uma lógica condicional, crie um campo de lista suspensa, caixa de marcação ou botão de rádio."

#: js.php:56
msgid "Item has been saved."
msgstr "O Item foi salvo."

#: js.php:37
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Este nome já está em uso. Digite outro nome."

#: js.php:33
msgid "Please enter name."
msgstr "Digite o nome."

#: js.php:26
msgid "Item has been deleted."
msgstr "O Item foi excluído."

#: js.php:12
msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Excluir esta lista de opções personalizadas? 'OK'  para apagar, 'Cancelar' para abortar."

#: select_columns.php:221
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Desativar colunas"

#: select_columns.php:208
msgid "Active Columns"
msgstr "Ativar colunas"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "Opa! Não conseguimos encontrar o seu formulário. Tente novamente."

#: settings.php:1139
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1020
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Preencha o widget reCAPTCHA para validar suas chaves reCAPTCHA:"

#: settings.php:949 settings.php:970
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "As chaves reCAPTCHA são inválidas."

#: settings.php:914
msgid "Validate Keys"
msgstr "Validar chaves"

#: settings.php:907
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"

#: settings.php:886
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"

#: settings.php:876
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do Site"

#: settings.php:870
msgid "Read more about reCAPTCHA."
msgstr "Leia mais sobre o reCAPTCHA"

#: settings.php:869
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Essas configurações são necessárias apenas se você decidir usar o campo reCAPTCHA."

#: settings.php:868
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Observe que apenas as chaves v2 são suportadas e as chaves da caixa de seleção não são compatíveis com o reCAPTCHA invisível."

#: settings.php:867
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "O Gravity Forms integra com o reCAPTCHA, um serviço de CAPTCHA gratuito que ajuda a digitalizar livros e ao mesmo tempo protege seus formulários contra spam."

#: settings.php:864
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Configurações do reCAPTCHA"

#: settings.php:761
msgid "Settings: General"
msgstr "Configurações: Geral"

#: settings.php:551
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Habilitar integração com Akismet"

#: settings.php:531
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Ative para evitar que scripts e estilos estranhos sejam impressos nas páginas de administração do Gravity Forms, reduzindo conflitos com outros plug-ins e temas."

#: settings.php:530 settings.php:537
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Modo não-conflito"

#: settings.php:524
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Habilitar atualizações automáticas em segundo plano"

#: settings.php:518
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Ative para permitir que o Gravity Forms baixe e instale correções de bugs e atualizações de segurança automaticamente em segundo plano. Requer uma chave de licença válida."

#: settings.php:517
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Atualizações automáticas em segundo plano"

#: settings.php:511
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Habilitar Menu da Barra de Ferramentas"

#: settings.php:505
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Ative para exibir o menu de formulários na barra de ferramentas superior do WordPress. O menu de formulários exibirá os dez formulários abertos recentemente no editor de formulários."

#: settings.php:498
msgid "Enable Logging"
msgstr "Habilitar registro"

#: settings.php:492
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Habilite se quiser fazer login no Gravity Forms. O registro permite que você depure facilmente o funcionamento interno do Gravity Forms para resolver quaisquer problemas possíveis."

#: settings.php:491
msgid "Logging"
msgstr "Criação de log"

#: settings.php:481
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Selecione a moeda padrão para seus formulários. Isso é usado para campos de produto, campos de cartão de crédito e outros."

#: settings.php:476
msgid "Default Currency"
msgstr "Moeda padrão"

#: settings.php:470
msgid "Disable CSS"
msgstr "Desativar CSS"

#: settings.php:464
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme."
msgstr "Habilite esta opção para gerar o formato CSS padrão. Desative-o se você planeja criar seu próprio CSS em um tema filho."

#: settings.php:463
msgid "Output Default CSS"
msgstr "CSS padrão de saída"

#: settings.php:398
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Cole sua chave de licença aqui"

#: settings.php:394
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Uma chave de licença válida é necessária para acesso a atualizações automáticas de plug-ins e suporte ao produto."

#: settings.php:392
msgid "Support License Key"
msgstr "Chave de licença do Suporte"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:44
msgid "Your license key has been successfully validated."
msgstr "Sua chave de licença de suporte foi validada com sucesso."

#: settings.php:270
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Atenção! TODOS os dados do Gravity Forms, incluindo os registros de formulário serão excluídos. Isto não pode ser desfeito. 'OK' para excluir, em 'Cancelar' para parar"

#: settings.php:244
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "O Gravity Forms foi desinstalado com sucesso. Ele pode ser reativado a partir da %spágina de plugins%s."

#: settings.php:169
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Você não tem permissão para desinstalar o Gravity Forms."

#: common.php:6926
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Selecione a visibilidade deste campo."

#: common.php:6895
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "O campo só é visível ao administrar as entradas enviadas. O campo não é visível ou funcional ao visualizar o formulário."

#: common.php:6893
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"

#: common.php:6890
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "Este campo é oculto na visualização do formulário. É útil quando você precisa de seu funcionamento mas não quer que o usuário o veja."

#: common.php:6885
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Opção padrão. Este campo é visível na visualização do formulário."

#: common.php:6883
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: common.php:6160
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Cancelar este envio"

#: common.php:6158
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Aguarde o envio ser completado"

#: common.php:6157
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo no servidor"

#: common.php:6156
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "O número máximo arquivos permitidos foi atingido."

#: common.php:6155
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido."

#: common.php:6154
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "O arquivo excede o limite de tamanho."

#: common.php:6153
msgid "in progress"
msgstr "em progresso"

#: common.php:6152
msgid "Delete this file"
msgstr "Excluir este arquivo"

#: common.php:6151
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido. Deve ser um dos seguintes:"

#: common.php:5959
msgid "Voided"
msgstr "Cancelado"

#: common.php:5958
msgid "Refunded"
msgstr "Devolvido"

#: common.php:5956 common.php:6161
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: common.php:5954
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: common.php:5953
msgid "Processing"
msgstr "Processando"

#: common.php:5952
msgid "Paid"
msgstr "Pago"

#: common.php:5951
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizado"

#: common.php:5931
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID da Transação"

#: common.php:5912
msgid "Source URL"
msgstr "URL de Origem"

#: common.php:5894
msgid "Starred"
msgstr "Estrelado"

#: common.php:5777
msgid "Any form field"
msgstr "Qualquer campo"

#: common.php:5320
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Opções Predefinidas"

#: common.php:5319
msgid "Custom Choices"
msgstr "Escolhas personalizadas"

#: common.php:5316
msgid "Remove a condition"
msgstr "Remover uma condição"

#: common.php:5315
msgid "Add a condition"
msgstr "Adicionar uma condição"

#: common.php:5306
msgid "Merge tags allow you to dynamically populate submitted field values in your form content wherever this merge tag icon is present."
msgstr "Mesclar Tags permite preencher dinamicamente com valores os campos enviados no conteúdo do seu formulário sempre que o ícone \"Mesclar Tag\" estiver presente."

#: common.php:5306
msgid "Merge Tags"
msgstr "Mesclar Tags"

#: common.php:5304
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort."
msgstr "Este formulário contém uma Lógica condicional que depende deste campo. Tem certeza que deseja marcar este campo como Apenas Admin? 'OK' para confirmar, 'Cancelar' para abortar."

#: common.php:5303
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Este formulário contém uma lógica condicional que depende desta escolha. Tem certeza de que deseja modificar esta escolha? 'OK' para excluir ou 'Cancelar' para abortar."

#: common.php:5302
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Este formulário contém uma lógica condicional que depende desta escolha. Tem certeza de que deseja excluir esta escolha? &#39;OK&#39; para excluir ou &quot;Cancelar&quot; para abortar."

#: common.php:5301
msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Alerta! Este formulário contém lógica condicional dependente deste campo. A exclusão desse campo desativará essas regras de lógica condicional e também excluirá todos os dados de entrada associados ao campo. 'OK' para apagar, 'Cancelar' para abortar."

#: common.php:5299
msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete."
msgstr "Aviso! Excluir este campo também excluirá todos os dados de registros associados a ele. 'Cancelar' para parar. 'OK' para excluir"

#: common.php:5298
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Digite um nome para a confirmação."

#: common.php:5297
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Digite uma URL."

#: common.php:5296
msgid "Please select a page."
msgstr "Selecione uma página."

#: common.php:5294
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Confirmação Sem Título"

#: common.php:5293
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Há alterações não salvas para a confirmação atual. Você gostaria de descartar estas alterações?"

#: common.php:5291
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta confirmação?"

#: common.php:5290
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Ocorreu um problema ao salvar esta confirmação."

#: common.php:5289
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "Tem certeza que deseja cancelar essas alterações?"

#: common.php:5288
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."

#: common.php:5286
msgid "Send this notification if"
msgstr "Envie esta notificação se"

#: common.php:5285
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Use esta confirmação se"

#: common.php:5282
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Vazio (nenhuma opção selecionada)"

#: common.php:5274
msgid "of the following match:"
msgstr "coincidir com:"

#: common.php:5273
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

#: common.php:5272
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: common.php:5254
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: common.php:5253 js.php:275
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: common.php:5252
msgid "this form button if"
msgstr "este botão se"

#: common.php:5250
msgid "this section if"
msgstr "esta seção se"

#: common.php:5249
msgid "this field if"
msgstr "este campo se"

#: common.php:5245
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "Nós gostaríamos de ouvir você! Preencha este formulário e nós entraremos em contato em breve."

#: common.php:5244
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formulário Sem Título"

#: common.php:5243
msgid "Enter a value"
msgstr "Digite um valor"

#: common.php:5241
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "Mostrando 5 itens de %d. Edite o campo para ver todos"

#: common.php:5239
msgid "Select a format"
msgstr "Selecione um formato"

#: common.php:5220
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "O formulário foi salvo. O conteúdo contém o link para retornar e preencher o formulário."

#: common.php:5219
msgid "Row removed"
msgstr "Linha removida"

#: common.php:5218
msgid "New row added."
msgstr "Nova linha adicionada."

#: common.php:3785
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Os campos de preços não são editáveis"

#: common.php:3258
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1362 common.php:3245
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

#: common.php:3101
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "O Gravity Forms requer o WordPress %s ou superior. Você deve atualizar o WordPress para utilizar esta versão do Gravity Forms."

#: common.php:2296
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "Não é possível enviar o email porque o endereço em DE é inválido."

#: common.php:2289
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "Não é possível enviar o email porque não há ASSUNTO nem MENSAGEM."

#: common.php:2282
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "Não é possível enviar o eumail porque o endereço em PARA é inválido."

#: common.php:1817
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: common.php:916
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Campos de formulário permitidos"

#: common.php:899
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Tamanho Completo - Alinhado à Direita"

#: common.php:898
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Tamanho Completo - Centralizado"

#: common.php:897
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Tamanho Completo - Alinhado à Esquerda"

#: common.php:896
msgid "Full Size"
msgstr "Tamanho Completo"

#: common.php:894
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Grande - Alinhado à Direita"

#: common.php:893
msgid "Large - Centered"
msgstr "Grande - Centralizado"

#: common.php:892
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Grande - Alinhado à Esquerda"

#: common.php:889
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Médio - Alinhado à Direita"

#: common.php:888
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Médio - Centralizado"

#: common.php:887
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Médio - Alinhado à Esquerda"

#: common.php:884
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniatura - Alinhada à Direita"

#: common.php:883
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniatura - Centralizada"

#: common.php:882
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniatura - Alinhada à Esquerda"

#: common.php:881
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: common.php:880
msgid "Select image size"
msgstr "Selecione o tamanho da imagem"

#: common.php:782
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Campos de Preço"

#: common.php:778
msgid "Optional form fields"
msgstr "Campos de Formulário opcionais"

#: common.php:774
msgid "Required form fields"
msgstr "Campos de Formulário obrigatórios"

#: common.php:752
msgid "Post Edit URL"
msgstr "URL da Edição do Post"

#: common.php:743
msgid "Form Id"
msgstr "ID do Formulário"

#: common.php:742
msgid "Entry URL"
msgstr "URL do registro"

#: common.php:714
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Todos os Campos de Preço"

#: common.php:641 js.php:1474
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Todos os Campos Enviados"

#. translators: 1: The table name 2: the URL with further details
#: gravityforms.php:6448
msgid "An outdated add-on or custom code is attempting to access the %1$s table which is not valid in this version of Gravity Forms. Update your add-ons and custom code to prevent loss of form data. Further details: %2$s"
msgstr "Um complemento desatualizado ou código personalizado está tentando acessar a tabela %1$sque não é válida nesta versão do Gravity Forms. Atualize seus complementos e códigos personalizados para evitar a perda de dados do formulário. Detalhes adicionais: %2$s"

#: gravityforms.php:6140
msgid "Forms per page"
msgstr "Formulários por Página"

#: gravityforms.php:5944
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Selecione uma ação para este shortcode. Ações são adicionadas por alguns add-ons."

#: gravityforms.php:5932
msgid "Select an action"
msgstr "Selecione uma ação"

#: gravityforms.php:5917
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Especifica o índice inicial da tabulação para os campos deste formulário."

#: gravityforms.php:5911
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Especifique se deseja ou não usar o AJAX para enviar o formulário."

#: gravityforms.php:5904
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Mostrar ou não a descrição do formulário."

#: gravityforms.php:5896
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Mostrar ou não o título do formulário."

#: gravityforms.php:5887
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "Não consegue encontrar seu formulário? Verifique se ele está ativado."

#: gravityforms.php:5883
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Selecione um formulário abaixo para inserir em seu post ou página."

#: gravityforms.php:5882
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Selecione um formulário abaixo para inserir em seu post ou página."

#: gravityforms.php:5444
msgid "All Forms"
msgstr "Todos os formulários"

#: gravityforms.php:5368
msgid "Recent"
msgstr "Recente"

#: common.php:3888 common.php:3946
msgid "Preview this form"
msgstr "Visualize este formulário"

#: gravityforms.php:5150
msgid "View entries generated by this form"
msgstr "Ver registros gerados por esse formulário"

#: gravityforms.php:5134
msgid "Edit settings for this form"
msgstr "Editar as configurações deste formulário"

#: gravityforms.php:5120 gravityforms.php:5121
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: gravityforms.php:4479 gravityforms.php:4495
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "Opa! Houve um problema ao salvar o título do formulário. Atualize a página e tente novamente."

#: gravityforms.php:3904
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "O endereço de e-mail %sEnviar para%s fornecido não é válido."

#: gravityforms.php:3900
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "Nenhuma notificação foi selecionada. Selecione uma notificação a ser enviada."

#: gravityforms.php:3894
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Ocorreu um erro durante o reenvio das notificações."

#: gravityforms.php:3471
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "O add-on browser está indisponível no momento. Tente novamente mais tarde."

#: gravityforms.php:3399
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: gravityforms.php:3379
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "Log desativado"

#: gravityforms.php:3377
msgid "Logging disabled."
msgstr "Login desativado"

#: gravityforms.php:3000
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "Falha ao carregar a visualização deste formulário."

#: gravityforms.php:2999
msgid "Please select a form."
msgstr "Selecione um formulário."

#: gravityforms.php:2528
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"

#: gravityforms.php:2525
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Há uma atualização do Gravity Forms disponível. %sVer Detalhes%s"

#: gravityforms.php:2495
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "Você não tem nenhum formulário. Vamos %s criar um %s!"

#: gravityforms.php:2488
msgid "View All Forms"
msgstr "Ver Todos os Forms"

#: gravityforms.php:2476
msgid "View All Entries"
msgstr "Ver todos os registros"

#: gravityforms.php:2473
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Última Entrada: %s"

#: gravityforms.php:2451
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"

#: gravityforms.php:2402
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Opa! Algo saiu errado. %sTente novamente ou %scontate-nos%s."

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2343
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "As versões dos seguintes add-ons que você está executando não foram testadas com o Gravity Forms %s. Atualize-os ou confirme a compatibilidade antes de atualizar o  Gravity Forms, ou você pode ter problemas:"

#: gravityforms.php:2323
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "IMPORTANTE: Como esta é uma atualização importante, recomendamos a criação de um backup do seu site antes da atualização."

#: gravityforms.php:2277
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistre%s a sua cópia do Gravity Forms para receber as atualizações automáticas e suporte. Precisa de uma chave de licença? %sAdquira uma agora%s."

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2267
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2254
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Há uma nova versão do %1$s disponível. %2$sVer detalhes %3$s versão%4$s ou %5$supdate now%6$s. "

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2241 gravityforms.php:2258
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Ver %1$s versão %2$s detalhes\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2237
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Há uma nova versão do %1$s disponível. %2$sVer versão %3$s detalhes %4$s. "

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2198
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Esta versão do %1$s não é compatível com a versão do Gravity Forms que está instalada. Atualize este complemento para versão %2$s ou superior para evitar problemas de compatibilidade e possível perda de dados."

#: gravityforms.php:2112
msgid "Please select a form"
msgstr "Selecione um formulário"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Form"
msgstr "Adicionar Formulário"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Adicionar Gravity Form"

#: gravityforms.php:1858
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#: gravityforms.php:1694 gravityforms.php:5455
msgid "New Form"
msgstr "Novo Formulário"

#: gravityforms.php:1680
msgid "Update Available"
msgstr "Atualização disponível"

#: gravityforms.php:1580
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "Carregar pasta não é gravável. Os recursos de exportação e upload de arquivos não serão funcionais."

#: gravityforms.php:1508
msgid "REST API Settings"
msgstr "Configurações da REST API"

#: gravityforms.php:1507
msgid "Logging Settings"
msgstr "Configurações de login"

#: gravityforms.php:1506 settings.php:163 settings.php:255 settings.php:269
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Desinstalar Gravity Form"

#: gravityforms.php:1505
msgid "View System Status"
msgstr "Ver status do sistema"

#: gravityforms.php:1504
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Gerenciar Complementos"

#: gravityforms.php:1503
msgid "Manage Updates"
msgstr "Gerenciar Atualizações"

#: gravityforms.php:1502
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Editar configurações de plug-in"

#: gravityforms.php:1501
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Exibir configurações de plug-in"

#: gravityforms.php:1499
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Editar notas de entrada"

#: gravityforms.php:1498
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Ver notas de entrada"

#: gravityforms.php:1497
msgid "Delete Entries"
msgstr "Excluir entradas"

#: gravityforms.php:1496
msgid "Edit Entries"
msgstr "Editar entradas"

#: gravityforms.php:1495
msgid "View Entries"
msgstr "Visualizar entradas"

#: gravityforms.php:1494
msgid "Preview Forms"
msgstr "Pré-visualização de formulários"

#: gravityforms.php:1493
msgid "Edit Forms"
msgstr "Editar formulários"

#: gravityforms.php:1492
msgid "Delete Forms"
msgstr "Deletar formulários"

#: gravityforms.php:1491
msgid "Create Forms"
msgstr "Criar formulários"

#: tooltips.php:178
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Marque esta caixa para adicionar uma opção que permita ao usuário ver a senha que está inserindo."

#: tooltips.php:178
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Alternar visibilidade da senha"

#: tooltips.php:177
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Use essas configurações para manter as entradas apenas enquanto forem necessárias. Lixeira ou excluir as entradas automaticamente mais antigas do que o número de dias especificado. O número mínimo de dias permitido é um. Isso é para garantir que todo o processamento de entrada seja concluído antes de excluir/remover a lixeira. A configuração do número de dias é um mínimo, não um período exato de tempo. A lixeira/exclusão ocorre durante a tarefa cron diária, portanto, algumas entradas podem parecer permanecer até um dia a mais do que o esperado."

#: tooltips.php:176
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Marque esta caixa se você quiser impedir que o endereço IP seja armazenado durante o envio do formulário."

#: tooltips.php:175
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Selecione os campos que serão incluídos ao exportar ou apagar dados pessoais."

#: tooltips.php:174
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Selecione o campo que será usado para identificar o proprietário dos dados pessoais."

#: tooltips.php:174
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"

#: tooltips.php:173
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Marque esta caixa se você gostaria de incluir dados deste formulário ao exportar ou apagar dados pessoais neste site."

#: tooltips.php:173
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Ativar ferramentas de dados pessoais"

#: tooltips.php:172
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Marque esta caixa se você quer usar o Editor de Texto Rico para este campo."

#: tooltips.php:172
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Usar Editor de Texto Rico "

#: tooltips.php:171
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Digite o texto para mostrar na parte superior da barra de progresso."

#: tooltips.php:171
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Texto da barra de progresso na conclusão"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Marque esta caixa de seleção se quiser que a barra de progresso seja mostrada com o texto de confirmação."

#: tooltips.php:170
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Mostra a Barra de Progresso de Confirmação"

#: tooltips.php:169
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Digite uma lista separada por vírgulas dos endereços de e-mail dos quais gostaria de receber os e-mails de notificação selecionados."

#: tooltips.php:169
msgid "Override Notifications"
msgstr "Substituir notificações"

#: tooltips.php:168
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Valor de início do índice de tabulação"

#: tooltips.php:167
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "A conversão é o percentual de pontos de formulário gerada por um registro. Se um formulário foi visualizado duas vezes e um registro foi gerado, a conversão será de 50%."

#: tooltips.php:167
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Conversão de Registros"

#: tooltips.php:165
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Selecione a moeda para seu local. A moeda é usada para campos de preços e cálculos de preços."

#: tooltips.php:164
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Selecione o tipo de reCAPTCHA que você gostaria de usar."

#: tooltips.php:164
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Tipos de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Entre sua Chave secreta reCAPTCHA, se não possuir uma chave, basta se registrar e obter uma através do link. O reCAPTCHA é um serviço gratuito."

#: tooltips.php:163
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Chave secreta do reCAPTCHA"

#: tooltips.php:162
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Digite a chave de site do reCAPTCHA, se você não tem uma basta  cadastrar-se através do link. O reCAPCHA é um serviço gratuito."

#: tooltips.php:162
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Chave de site reCAPTCHA"

#: tooltips.php:161
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Selecione Ligado ou Desligado para ativar ou desativar o modo de não-conflito. Escolher Ligado impede que scripts e estilos externos sejam impressos nas páginas de administração do Gravity Forms, reduzindo conflitos com outros plugins e temas."

#: tooltips.php:160
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Selecione Sim ou Não para ativar ou desativar o HTML5. Selecionar Não, desativa o HTML5 padrão do Gravity Forms."

#: tooltips.php:159
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Selecione sim ou não para ativar ou desativar o CSS padrão. Selecionar Não, desativara o CSS padrão do Gravity Forms.  "

#: tooltips.php:158
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "A sua chave de licença de suporte Gravity Forms é utilizada para verificar o seu pacote de suporte, ativar atualizações automáticas e receber suporte."

#: tooltips.php:158
msgid "Settings License Key"
msgstr "Chave de Licença"

#: tooltips.php:156
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Selecione um período. Definir um período limita a exportação para registros durante o intervalo. Se nenhum período for definido, todos os registros será exportados."

#: tooltips.php:156
msgid "Export Date Range"
msgstr "Selecione o período"

#: tooltips.php:155
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Selecione os campos que gostaria de exportar."

#: tooltips.php:155
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Exportar campos selecionados"

#: tooltips.php:154
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Filtra entradas adicionando condições."

#: tooltips.php:153
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Selecione os formulários que gostaria de exportar."

#: tooltips.php:153
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Exportar formulários selecionados"

#: tooltips.php:152
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Selecione o formulário do qual deseja exportar os registros. Você pode exportar os registro de um formulário por vez."

#: tooltips.php:152
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Exportar o formulário selecionado"

#: tooltips.php:151
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Campos de Preços permitem adicionar campos ao formulário que calculam os preços de venda de bens e serviços."

#: tooltips.php:150
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Campos de Posts permitem adicionar campos ao formulário que criam rascunhos de posts WordPress a partir dos dados apresentados."

#: tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Campos Avançados são para usuários específicos. Eles fornecem formatações avançadas de campos como Nome, Email, Endereço etc."

#: tooltips.php:148
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Campos Padrões fornecem funcionalidade básica ao formulário."

#: tooltips.php:147
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Máscaras de entrada fornecem um guia visual que permite aos usuários entrar dados em um formato específico, como datas e números de telefone de modo mais fácil."

#: tooltips.php:146
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Selecione o Produto ao qual está campo está vinculado."

#: tooltips.php:146
msgid "Product Field"
msgstr "Campo de Produto"

#: tooltips.php:145
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Desativa o campo de quantidade. A quantidade de 1 será assumida ou você pode adicionar um campo Quantidade ao seu formulário a partir dos Campos de Preços."

#: tooltips.php:145
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Desativar Quantidade"

#: tooltips.php:144
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Digite o preço base para este produto."

#: tooltips.php:144
msgid "Base Price"
msgstr "Preço Base"

#: tooltips.php:143
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Digite o conteúdo (Texto ou HTML) a ser exibido no formulário."

#: tooltips.php:142
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Marque esta opção para permitir que dados sejam passados ​​para o formulário e assim preencha este campo dinamicamente. Os dados podem ser passados ​​via cadeias de consultas, Shortcodes e/ou Hooks"

#: tooltips.php:142
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Dados de campo de receita"

#: tooltips.php:141
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Marque esta opção para definir esta imagem como a Imagem Destacada do post."

#: tooltips.php:140
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Selecione um ou mais campo de metadados de imagem para mostrar juntamente com o campo de envio de imagem. Eles permitem aos usuários entrarem informações adicionais sobre a imagem carregada."

#: tooltips.php:140
msgid "Image Meta"
msgstr "Metadados de Imagem"

#: tooltips.php:139
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Selecionar esta opção define o usuário do WordPress que enviou o formulário como o autor do post."

#: tooltips.php:139
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Usar o Usuário atual como autor"

#: tooltips.php:138
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Escolha a categoria que será usada no post quando criado com a entrada de formulário."

#: tooltips.php:137
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Assinale esta opção para formatar e inserir tags de mesclagem dentro do título do Post."

#: tooltips.php:137
msgid "Post Title Template"
msgstr "Modelo do Título do Post"

#: tooltips.php:136
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Marque esta opção para formatar e inserir tags de mesclagem dentro do conteúdo do Post."

#: tooltips.php:136
msgid "Post Content Template"
msgstr "Modelo de Conteúdo do Post"

#: tooltips.php:135
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecione o formato do post que será usado na criação do post pela entrada desse formulário."

#: tooltips.php:134
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecione o autor que será utilizado para o post quando criado com a entrada de formulário."

#: tooltips.php:134
msgid "Post Author"
msgstr "Autor do Post"

#: tooltips.php:133
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecione o status do post que será usado quando criado com a entrada do formulário."

#: tooltips.php:132
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Selecione as categorias a serem mostradas. Voce pode mostrar todas ou selecionar algumas delas."

#: tooltips.php:131
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Crie regras para mostrar ou esconder dinamicamente o botão de enviar/submeter com base em valores de outro campo"

#: tooltips.php:130
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Crie regras para dinamicamente mostrar ou esconder o botão Seguinte das páginas com base em valores de outro campo"

#: tooltips.php:130
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Lógica Condicional do botão Seguinte"

#: tooltips.php:129
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Digite o caminho para uma imagem que gostaria de usar como o botão de página anterior"

#: tooltips.php:129
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Imagem do Botão Anterior"

#: tooltips.php:128
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Digite o texto que gostaria que mostrarno botão página anterior"

#: tooltips.php:128
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Texto do Botão Anterior"

#: tooltips.php:127
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Digite o caminho para uma imagem que você gostaria de usar como o botão página anterior"

#: tooltips.php:127
msgid "Next Button Image"
msgstr "Imagem do botão Seguinte"

#: tooltips.php:126
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Digite o texto que gostaria de mostar no botão de próxima página"

#: tooltips.php:126
msgid "Next Button Text"
msgstr "Texto do botão Seguinte"

#: tooltips.php:125
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Nomeie cada uma das páginas do seu formulário. Os nomes das páginas são mostrados com o indicador de progresso selecionado."

#: tooltips.php:124
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Selecione o estilo que gostaria de usar na barra de progresso. Selecione Personalizado para escolher seu próprio texto e cor de fundo"

#: tooltips.php:123
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Selecione qual o tipo de indicador visual de progresso gostaria de mostrar. Barra de Progresso, Passos ou Nenhum."

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Crie regras para mostrar ou esconder dinamicamente esta página com base em valores de outro campo."

#: tooltips.php:122
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Lógica Condicional de Página"

#: tooltips.php:121
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Digite uma mensagem para mostrar aos usuários que não estão autenticados (shortcodes e HTML são suportados)"

#: tooltips.php:120
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Marque esta opção para exigir que um usuário tenha feito login para ver este formulário"

#: tooltips.php:119
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Marque esta opção para adicionar um campo de texto como a escolha final de sua lista com botões de rádio. Isto permite ao usuário especificar um valor que não é uma escolha pré-definida."

#: tooltips.php:119
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "Opção \"Outro\""

#: tooltips.php:118
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Marque esta opção para adicionar uma caixa de seleção \"Selecionar tudo\" antes das opções da caixa de seleção para permitir que os usuários verifiquem todas as caixas de seleção com um clique."

#: tooltips.php:118
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Escolha \"Selecionar tudo\""

#: tooltips.php:117
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Texto da caixa de seleção de consentimento."

#: tooltips.php:117
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Texto da caixa de seleção"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "Ao selecionar essa opção, o script %s jQuery será aplicado a esse campo, permitindo que os recursos de pesquisa sejam direcionados para os campos Drop Down e uma interface mais amigável para os campos de seleção múltipla."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Ativar interface de usuário melhorada"

#: tooltips.php:114
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Crie regras para mostrar ou esconder este campo dinamicamente, com base nos valores de outro campo."

#: tooltips.php:113
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Marque esta opção para especificar um valor para cada opção. Os valores não são exibidos para o usuário preenchendo o form, mas são acessíveis aos administradores ao ver o registro."

#: tooltips.php:113
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Ativar valores de opções"

#: tooltips.php:112
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Defina as opções para este campo. Se o tipo de campo suportar, você também poderá selecionar as opções padrão usando um rádio ou caixa de seleção localizada à esquerda da escolha."

#: tooltips.php:112
msgid "Field Choices"
msgstr "Campo de opções"

#: tooltips.php:110
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Selecione o nome da classe CSS que deseja utilizar no lugar dos estilos padrões desse formulário."

#: tooltips.php:109
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Selecione o idioma que deseja para o campo reCAPTCHA."

#: tooltips.php:109
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Idioma do reCAPTCHA"

#: tooltips.php:108
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Se você precisar substituir a mensagem de erro de validação padrão, digite ela aqui. Esta mensagem será mostrada se houver algum erro no campo quando o usuário enviar o formulário."

#: tooltips.php:108
msgid "Validation Message"
msgstr "Mensagem de Validação"

#: tooltips.php:107
msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete.  You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space.  Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s."
msgstr "Selecione esta configuração para permitir que os navegadores ajudem um usuário a preencher um campo com preenchimento automático. Você pode inserir um único atributo de preenchimento automático ou vários atributos separados por um espaço. Saiba mais sobre o preenchimento automático na %s documentação de acessibilidade%s."

#: js.php:245 tooltips.php:107
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Atributo de preenchimento automático"

#: tooltips.php:106
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Selecione esta configuração para mostrar a opção como ativada por padrão quando o formulário é carregado pela primeira vez."

#: tooltips.php:106
msgid "Activated by Default"
msgstr "Ativado por padrão"

#: tooltips.php:105
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Selecione o campo a ser usado como a fonte para os valores deste campo."

#: tooltips.php:104
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Digite o rótulo a ser exibido próximo à caixa de marcação. Por exemplo, &quot;o mesmo que o endereço de entrega&quot;."

#: tooltips.php:103
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Ative esta opção para permitir que os usuários ignorem esse campo e submetam os valores inseridos no campo associado. Isso é útil para os campos de endereço de entrega e cobrança, por exemplo."

#: tooltips.php:103
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Usar Valores enviados em um Campo Diferente"

#: tooltips.php:102
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Os espaços reservados não são enviados juntamente com o formulário. Use os espaços reservados para dar uma dica do valor ou formato esperado."

#: tooltips.php:101
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "O espaço reservado não será enviado juntamente com o formulário. Use o espaço reservado para dar uma dica do valor ou formato esperado."

#: tooltips.php:99 tooltips.php:100
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Se você precisar pré-preencher um valor para o campo, digite aqui. "

#: tooltips.php:98
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Selecione os campos que você gostaria de usar neste campo de Endereço e personalize os sub-rótulos inserindo novos."

#: tooltips.php:97
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Adicione opções para este campo. Você pode marcar uma opção como selecionada por padrão usando os botões à esquerda."

#: tooltips.php:97
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Escolhas de prefixo de nome"

#: tooltips.php:96
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Selecione os campos que você gostaria de usar neste campo Nome e personalize os sub-rótulos inserindo novos."

#: tooltips.php:95
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Selecione um tamanho de campo de formulário para as opções disponíveis. Atenção: caso use um campo do tipo parágrafo, o tamanho se aplicará somente à altura do campo."

#: tooltips.php:94
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Selecione o local da descrição. As descrições podem ser colocadas acima ou abaixo dos campos. "

#: tooltips.php:93
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Selecione o local da descrição. As descrições podem ser colocadas acima ou abaixo dos campos. "

#: tooltips.php:92
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Selecione a visibilidade do rótulo para este campo. Os rótulos também podem herdar a definição de formulário ou serem ocultas."

#: tooltips.php:92
msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilidade do rótulo"

#: tooltips.php:91
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Digite valores neste local para substituir o sub-rótulo para cada campo."

#: tooltips.php:90
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Digite o rótulo Admin do campo. Digitando um valor nesse campo, ele substituirá o rótulo do Campo quando visualizada na ferramenta de administração do Gravity Forms."

#: tooltips.php:90
msgid "Admin Label"
msgstr "Rótulo do Admin"

#: tooltips.php:89
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Especifica para quantas casas decimais o número deve ser arredondado."

#: tooltips.php:88
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Especifica uma fórmula matemática. O resultado desta fórmula será preenchido dinamicamente como o valor para este campo."

#: tooltips.php:87
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "Ativar cálculos permitirá que o valor deste campo seja calculado dinamicamente com base em uma fórmula matemática."

#: tooltips.php:86
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Digite os valores mínimo e máximo para esse campo. Essa opção vai exigir que o usuário digite um valor entre os valores definidos."

#: tooltips.php:86
msgid "Number Range"
msgstr "Intervalo de número"

#: tooltips.php:85
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Selecione esta opção para ocultar o rótulo do campo no formulário."

#: tooltips.php:85
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Ocultar rótulo do campo"

#: tooltips.php:84
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Selecione esta opção para tornar o campo único. Esta opção limita o campo a somente um valor único no banco de dados."

#: tooltips.php:83
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Selecione essa opção para tornar esse campo obrigatório. Um campo obrigatório impede o formulário de ser enviado se ele não foi preenchido ou selecionado corretamente."

#: tooltips.php:83
msgid "Required Field"
msgstr "Campo obrigatório"

#: tooltips.php:82
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Digite a descrição do campo. Isso será mostrado ao usuário para auxiliá-lo no preenchimento ou seleção no campo."

#: tooltips.php:82
msgid "Field Description"
msgstr "Descrição do Campo"

#: tooltips.php:81
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Selecione o formato que você gostaria de usar para a entrada de telefone. As opções disponíveis são estilo EUA/CANADÁ e número de telefone internacional de longo formato."

#: tooltips.php:81
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Formato do Telefone"

#: tooltips.php:80
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Especifica o tamanho máximo em megabytes permitidos para cada um dos arquivos."

#: tooltips.php:79
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Especifica o número máximo de arquivos que podem ser enviados usando este campo. Deixe em branco para ilimitado. Observe que o número real de arquivos permitido pode ser limitado por especificações e configurações do seu servidor."

#: tooltips.php:78
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Marque esta opção para ativar envios múltiplos para este campo."

#: tooltips.php:77
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Digite as extensões permitidas para o envio de arquivos. Isso limitará os tipos de arquivos permitidos para o usuário."

#: tooltips.php:77
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensões de arquivo permitidas"

#: tooltips.php:76
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Selecione o formato que você gostaria de usar para o campo de hora. As opções disponíveis são 12 horas (ou seja, 8:30) ou 24 horas (ou seja, 20:30)."

#: tooltips.php:75
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Selecione o formato que gostaria de usar para o campo de data."

#: tooltips.php:75
msgid "Field Date Format"
msgstr "Formato do campo Data"

#: tooltips.php:74
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Selecione esta caixa para impedir que este campo seja exibido em uma página não segura (ou seja, não https://). Ele irá redirecionar a página para a mesma URL, mas iniciando com https:// em vez disso. Esta opção requer um certificado SSL corretamente configurado."

#: tooltips.php:73
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Selecione o formato de números que são permitidos neste campo. Você tem a opção de usar uma vírgula ou um ponto como separador decimal."

#: tooltips.php:72
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Selecione o formato que gostaria para o Campo Nome. Há 3 opções, Normal (inclui Nome e Sobrenome), Extenso (adiciona Prefixo e Sufixo), ou Simples (um único campo de texto)."

#: tooltips.php:72
msgid "Field Name Format"
msgstr "Formato do Campo Nome"

#: tooltips.php:71
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Marque esta caixa para impedir que Cidade/Província/ Região sejam exibidos no formulário."

#: tooltips.php:71
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Esconder Cidade/Província/Região"

#: tooltips.php:70
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Marque esta caixa para prevenir que o campo Cidade seja exibido no formulário."

#: tooltips.php:70
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Esconder o campo Cidade"

#: tooltips.php:69
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Marque esta caixa para impedir que o campo Estado seja exibido no formulário."

#: tooltips.php:69
msgid "Hide State Field"
msgstr "Esconder o campo Estado"

#: tooltips.php:68
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Marque esta caixa para prevenir que a entrada de endereço extra (Bairro e Complemento) seja exibida no formulário."

#: tooltips.php:68
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Esconder Linha 2 do Endereço"

#: tooltips.php:67
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "Para endereços que só se aplicam a um país, você pode optar por não mostrar o país no formulário. Os registros ainda serão gravados com o país selecionado."

#: tooltips.php:67
msgid "Hide Country"
msgstr "Esconder País"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecione o país que você gostaria de deixar selecionado por padrão quando o formulário é exibido."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecione a cidade em que você gostaria de deixar selecionada por padrão quando o formulário é exibido."

#: tooltips.php:65
msgid "Default Province"
msgstr "Cidade padrão"

#: tooltips.php:64
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecione o estado padrão logo quando o formulário é mostrado."

#: tooltips.php:64
msgid "Default State"
msgstr "Estado padrão"

#: tooltips.php:63
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Selecione o tipo de endereço que você quer usar."

#: tooltips.php:62
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Selecione o tipo de campos que você gostaria de usar para o campo de data. O Seletor de data permite aos usuários selecionarem uma data no calendário. O campo Data permite aos usuários digitarem uma data livremente."

#: tooltips.php:61
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Digite o número máximo de linhas que os usuários têm permissão para adicionar."

#: tooltips.php:60
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Digite o número máximo de caracteres que este campo pode permitir"

#: tooltips.php:59
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Selecione o tipo de campo entre os campos disponíveis."

#: tooltips.php:59
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: tooltips.php:58
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Selecione o nome do campo personalizado entre as opções disponíveis, ou digite um novo nome."

#: tooltips.php:57
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."

#: tooltips.php:57
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Posição do selo do CAPTCHA"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Selecione o tipo de CAPTCHA que você gostaria de usar."

#: tooltips.php:56
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Tipo de CAPTCHA"

#: tooltips.php:55
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Selecione o tema para o campo reCAPTCHA entre as opções disponíveis. Selecione a opção que mais combinar com o design do seu site."

#: tooltips.php:55
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Tema reCAPTCHA"

#: tooltips.php:54
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Quando ativado, as margens são adicionadas para alinhar corretamente o conteúdo HTML com outros campos do formulário."

#: tooltips.php:54
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Desativar Margem padrão"

#: tooltips.php:53
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Digite o rótulo para este bloco de HTML. Ele irá ajudá-lo a identificar seus blocos de HTML no editor de formulário, mas não será mostrado no formulário."

#: tooltips.php:52
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Digite o nome do campo. Esse é o campo do título que o usuário visualiza ao preencher o formulário."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Para transmitir dados de campo para a página de confirmação, crie uma string de consulta usando a lista suspensa \"Inserir tag de mesclagem\".%s ..mais informações sobre querystrings &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Passar dados via cadeia de consulta"

#: tooltips.php:49
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Digite a URL do site para a qual o usuário será redirecionado ao enviar esse formulário."

#: tooltips.php:49
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "Redirecionar para URL"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Selecione a página que para a qual o usuário será redirecionado ao submeter esse formulário."

#: tooltips.php:48
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Redirecionar fomulário para a página"

#: tooltips.php:47
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Quando ativada, a auto-formatação insere quebras de parágrafo automaticamente. Desative a auto-formatação ao usar HTML para criar o conteúdo de confirmação."

#: tooltips.php:46
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Digite o texto que o usuário vai ser na página de confirmação deste formulário."

#: tooltips.php:46
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Texto da mensagem de confirmação"

#: tooltips.php:45
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Digite a URL da imagem personalizada para substituir o ícone padrão de 'excluir item'. Recomendamos o tamanho máximo de 16px por 16px."

#: tooltips.php:44
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Digite a URL da imagem personalizada para substituir o ícone padrão de 'adicionar item' . Recomendamos o tamanho máximo de 16px por 16px."

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Digite o nome da classe CSS que gostaria de usar para substituir os estilos padrões desse formulário."

#: tooltips.php:43
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Nome da classe CSS do formulário"

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Digite o caminho de uma imagem que gostaria de usar no botão submeter."

#: tooltips.php:42
msgid "Form Button Image"
msgstr "Imagem do botão do formulário"

#: tooltips.php:41
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Digite o texto que deseja que apareça no botão de submeter."

#: tooltips.php:41
msgid "Form Button Text"
msgstr "Texto do Botão do Formulário"

#: tooltips.php:40
msgid "Required Indicator"
msgstr "Indicador Requerido"

#: tooltips.php:39
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Selecione o posicionamento padrão do sub-rótulo. Os sub-rótulos podem estar acima ou abaixo dos campos. Esta configuração pode ser substituída nas configurações de aparência para cada campo."

#: tooltips.php:38
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Selecione o posicionamento padrão da descrição. As descrições podem ser colocadas acima ou abaixo dos campos. Esta configuração pode ser substituída nas configurações de aparência para cada campo."

#: tooltips.php:37
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Selecione o posicionamento padrão do rótulo. Os rótulos podem ser alinhados no topo acima de um campo, alinhados à esquerda à esquerda de um campo ou alinhados à direita à direita de um campo. Esta é uma configuração global de colocação de rótulo."

#: tooltips.php:37
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Local do rótulo do formulário"

#: tooltips.php:36
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Digite uma descrição para seu formulário. Isso pode ser usado para instruções ao usuário."

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Digite o título do seu formulário."

#: tooltips.php:34
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Marque esta opção para habilitar a marcação de legado do Gravity Forms. Isso irá dificultar a acessibilidade do seu formulário."

#: tooltips.php:34
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Marcação legada"

#: tooltips.php:33
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Marque esta opção para permitir uma animação de slide ao mostrar/esconder campos de Lógica condicional."

#: tooltips.php:33
msgid "Enable Animation"
msgstr "Ativar animação"

#: tooltips.php:32
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Ativa uma técnica de anti-spam, alternativa ao campo reCAPTCHA."

#: tooltips.php:32
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Ativar Anti-spam"

#: tooltips.php:31
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Programe um período de tempo para que o formulário fique ativo."

#: tooltips.php:30
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Digite um número na caixa de entrada abaixo para limitar o número de registros permitidos para este formulário. O formulário ficará inativo quando esse número for atingido."

#: tooltips.php:30
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Limitar número de registros"

#: tooltips.php:29
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Limite o número de registros de um formulário e/ou agende um período de tempo para o formulário ficar ativo."

#: tooltips.php:29
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Limitar atividade do Formulário"

#: tooltips.php:28
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Quando ativado, todos os arquivos enviados para os campos de Upload de arquivos serão anexados ao e-mail de notificação."

#: tooltips.php:27
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Digite uma lista separada por vírgulas de endereços de e-mail que você gostaria de receber um CCO do e-mail de notificação."

#: tooltips.php:27
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Endereços de Cópia carbono oculta"

#: tooltips.php:26
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Insira uma lista separada por vírgulas de endereços de e-mail que você gostaria de receber um CC do e-mail de notificação."

#: tooltips.php:26
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Endereços de Cópia Carbono"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Digite o endereço de e-mail que gostaria de usar como o endereço de resposta para o e-mail de notificação."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Digite o nome do qual o e-mail de notificação será enviado, ou selecione o nome nos campos de nomes disponíveis."

#: tooltips.php:23
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Digite um endereço de e-mail autorizado do qual você deseja que o e-mail de notificação seja enviado. Para evitar problemas de capacidade de entrega, sempre use um endereços de e-mail do mesmo domínio do site."

#: tooltips.php:23
msgid "From Email Address"
msgstr "Do e-mail"

#: tooltips.php:22
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Permite que a notificação seja enviada para endereços de e-mail diferentes dependendo dos valores selecionados no formulário."

#: tooltips.php:22
msgid "Routing"
msgstr "Encaminhamento"

#: tooltips.php:21
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Quando ativado, a formatação automática insere quebras de parágrafo automaticamente. Desative a auto-formatação ao usar HTML para criar o conteúdo da notificação."

#: tooltips.php:21 tooltips.php:47
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Desativar auto-formatação"

#: tooltips.php:20
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Digite o endereço de e-mail para o qual deseja que a notificação seja enviada."

#: tooltips.php:20
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Enviar para o e-mail"

#: form_detail.php:3066
msgid "New submission from"
msgstr "Novo formulário de submissão"

#: common.php:761 form_detail.php:2839
msgid "User Login"
msgstr "Login do Usuário"

#: common.php:760 form_detail.php:2838
msgid "User Email"
msgstr "E-mail do Usuário"

#: common.php:758 form_detail.php:2837
msgid "User Display Name"
msgstr "Nome de Exibição do Usuário"

#: common.php:746 form_detail.php:2836
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "URL HTTP Referer"

#: common.php:745 form_detail.php:2835
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "HTTP User Agent"

#: common.php:738 form_detail.php:2833
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Incorporar Título do Post/Página"

#: common.php:734 form_detail.php:2832
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Incorporar ID do Post/Página"

#: common.php:723 form_detail.php:2829 js.php:1474
msgid "User IP Address"
msgstr "Endereço IP do Usuário"

#: common.php:579 common.php:915 form_detail.php:2828
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Inserir Tag de Mesclagem"

#: form_detail.php:2617 tooltips.php:151
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Campos de Preços"

#: form_detail.php:2604 tooltips.php:150
msgid "Post Fields"
msgstr "Campos de Post"

#: form_detail.php:2520
msgid "View form"
msgstr "Ver formulário"

#: form_detail.php:2520
msgid "Form updated."
msgstr "Formulário atualizado."

#: form_detail.php:2510
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "O título do formulário que você digitou já existe. Digite um título que ainda não foi usado."

#: form_detail.php:2500
msgid "Please %scontact our support team%s."
msgstr "%sContate nossa equipe de suporte%s."

#: form_detail.php:2499
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar seu formulário."

#: form_detail.php:2450
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Ativar Lógica Condicional de Botão Seguinte"

#: form_detail.php:2438
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Ativar Lógica Condicional de Página"

#: form_detail.php:2426
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Ativar Lógica condicional "

#: form_detail.php:2372
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Permitir o campo ser preenchido dinamicamente"

#: form_detail.php:2365
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Usar o Editor de texto rico"

#: common.php:6926 form_detail.php:2348
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: form_detail.php:2342 tooltips.php:74
msgid "Force SSL"
msgstr "Forçar SSL"

#: form_detail.php:2335
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Ativar campo de senha"

#: form_detail.php:2325 tooltips.php:45
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Excluir URL do Ícone"

#: form_detail.php:2315 tooltips.php:44
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Adicionar URL do Ícone"

#: form_detail.php:2306
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: form_detail.php:2305
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: form_detail.php:2304
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: form_detail.php:2303
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#: form_detail.php:2302
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: form_detail.php:2301
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

#: form_detail.php:2300
msgid "Telugu"
msgstr "Telugo"

#: form_detail.php:2299
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: form_detail.php:2298
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: form_detail.php:2297
msgid "Swahili"
msgstr "Suaíli"

#: form_detail.php:2296
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Espanhol (América Latina)"

#: form_detail.php:2295
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: form_detail.php:2294
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#: form_detail.php:2293
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: form_detail.php:2292
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalês"

#: form_detail.php:2291
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"

#: form_detail.php:2290
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: form_detail.php:2289
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: form_detail.php:2288
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Português (Portugal)"

#: form_detail.php:2287
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"

#: form_detail.php:2286
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

#: form_detail.php:2285
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"

#: form_detail.php:2284
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: form_detail.php:2283
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"

#: form_detail.php:2282
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#: form_detail.php:2281
msgid "Marathi"
msgstr "Marata"

#: form_detail.php:2280
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiala"

#: form_detail.php:2279
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"

#: form_detail.php:2278
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: form_detail.php:2277
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"

#: form_detail.php:2276
msgid "Laothian"
msgstr "Laótica"

#: form_detail.php:2275
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: form_detail.php:2274
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: form_detail.php:2273
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: form_detail.php:2272
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: form_detail.php:2271
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"

#: form_detail.php:2270
msgid "Icelandic"
msgstr "islandês"

#: form_detail.php:2269
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: form_detail.php:2268
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: form_detail.php:2267
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: form_detail.php:2266
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: form_detail.php:2265
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: form_detail.php:2264
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemão (Suíço)"

#: form_detail.php:2263
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemão (Áustria)"

#: form_detail.php:2262
msgid "German"
msgstr "Alemão"

#: form_detail.php:2261
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: form_detail.php:2260
msgid "Galician"
msgstr "Galego"

#: form_detail.php:2259
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Francês (Canadá)"

#: form_detail.php:2258
msgid "French"
msgstr "Francês"

#: form_detail.php:2257
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

#: form_detail.php:2256
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"

#: form_detail.php:2255
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"

#: form_detail.php:2254
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"

#: form_detail.php:2253
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglês (Reino Unido)"

#: form_detail.php:2252
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"

#: form_detail.php:2251
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"

#: form_detail.php:2250
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"

#: form_detail.php:2249
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: form_detail.php:2248
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (tradicional)"

#: form_detail.php:2247
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (simplificado)"

#: form_detail.php:2246
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinês (Hong Kong)"

#: form_detail.php:2245
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"

#: form_detail.php:2244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#: form_detail.php:2243
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: form_detail.php:2242
msgid "Basque"
msgstr "Basco"

#: form_detail.php:2241
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanês"

#: form_detail.php:2240
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"

#: form_detail.php:2239
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"

#: form_detail.php:2238
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: form_detail.php:2237
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: form_detail.php:2232
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: form_detail.php:2218
msgid "Activated by default"
msgstr "Ativado por padrão"

#: form_detail.php:2208 tooltips.php:105
msgid "Source Field"
msgstr "Campo de origem"

#: form_detail.php:2203 tooltips.php:104
msgid "Option Label"
msgstr "Rótulo da opção"

#: form_detail.php:2197
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Para ativar essa opção, adicione um campo para ser usado como a fonte."

#: form_detail.php:2191
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Exibe opções para usar os valores enviados em um campo diferente"

#: form_detail.php:2176 tooltips.php:100
msgid "Default Values"
msgstr "Valores padrão"

#: form_detail.php:2166
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Habilitar Preenchimento Automático"

#: form_detail.php:2150
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Prefixo das opções"

#: form_detail.php:2130 form_detail.php:2140 js.php:195 tooltips.php:99
msgid "Default Value"
msgstr "Valor padrão"

#: form_detail.php:2116
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Rótulo do campo do Admin"

#: form_detail.php:2081 tooltips.php:95
msgid "Field Size"
msgstr "Tamanho do campo"

#: form_detail.php:2068
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Ativar interface avançada"

#: form_detail.php:2055
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Classe CSS personalizada"

#: form_detail.php:2043
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Mensagem de validação personalizada"

#: form_detail.php:2012 form_detail.php:2033
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Usar a configuração do Formulário (%s)"

#: form_detail.php:2001
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Visível (%s)"

#: form_detail.php:1997
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Visibilidade do rótulo do Campo"

#: form_detail.php:1967 tooltips.php:102
msgid "Placeholders"
msgstr "Espaços reservados"

#: form_detail.php:1948 form_detail.php:1959
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "Texto de espaço reservado não é suportado no Editor de Texto Rico."

#: form_detail.php:1904 tooltips.php:84
msgid "No Duplicates"
msgstr "Sem duplicar"

#: form_detail.php:1895 includes/settings/class-settings.php:897
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: form_detail.php:1889
msgid "Rules"
msgstr "Regras"

#: form_detail.php:1874
msgid "Do not round"
msgstr "Não arredondar"

#: form_detail.php:1865 tooltips.php:89
msgid "Rounding"
msgstr "Arredondamento"

#: form_detail.php:1861
msgid "Validate Formula"
msgstr "Validar fórmula"

#: form_detail.php:1861
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Aparentemente ocorreu um problema com a fórmula."

#: form_detail.php:1861
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "A fórmula parece ser válida."

#: form_detail.php:1847 tooltips.php:88
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#: form_detail.php:1839 tooltips.php:87
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Ativar Cálculo"

#: form_detail.php:1823
msgid "Max"
msgstr "Máx."

#: form_detail.php:1817
msgid "Min"
msgstr "Mín."

#: form_detail.php:1810
msgid "Range"
msgstr "Faixa"

#: form_detail.php:1798 tooltips.php:60
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Máximo de caracteres"

#: form_detail.php:1779
msgid "Select a Mask"
msgstr "Selecione uma máscara"

#: form_detail.php:1767
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Código posta/ com opcional mais quatro"

#: form_detail.php:1753
msgid "Course Code"
msgstr "Código do Curso"

#: form_detail.php:1746
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número do Seguro Social"

#: form_detail.php:1742 form_detail.php:1749 form_detail.php:1756
#: form_detail.php:1763 form_detail.php:1770
msgid "Valid Input"
msgstr "Entrada válida"

#: form_detail.php:1740 form_detail.php:1747 form_detail.php:1754
#: form_detail.php:1761 form_detail.php:1768
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

#: form_detail.php:1736
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

#: form_detail.php:1733
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "Todos os outros caracteres são valores reais e serão exibidos automaticamente."

#: form_detail.php:1732
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Use um ponto de interrogação '?' para indicar caracteres opcionais. ATENÇÃO: Todos os caracteres após o ponto de interrogação serão opcionais."

#: form_detail.php:1731
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Use um asterisco '*' para indicar qualquer caracter alfanumérico."

#: form_detail.php:1730
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Use uma letra minúscula 'a' para indicar um caracter alfabético."

#: form_detail.php:1729
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Use um '9' para indicar um caracter numérico."

#: form_detail.php:1727
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: form_detail.php:1721
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Instruções da máscara"

#: form_detail.php:1720
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Digite uma máscara personalizada"

#: form_detail.php:1700 tooltips.php:147
msgid "Input Mask"
msgstr "Máscara de entrada"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1709
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: form_detail.php:1674
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Cartões de crédito suportados"

#: form_detail.php:1659 tooltips.php:91
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Sub-rótulos"

#: form_detail.php:1644 tooltips.php:73
msgid "Number Format"
msgstr "Formato de número"

#: form_detail.php:1633
msgid "Good"
msgstr "Boa"

#: form_detail.php:1632
msgid "Bad"
msgstr "Ruim"

#: form_detail.php:1631
msgid "Short"
msgstr "Curta"

#: form_detail.php:1626
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Força mínima"

#: form_detail.php:1615
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Ativar Teste de resistência de senha"

#: form_detail.php:1608
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Ativar alternância de visibilidade da senha"

#: form_detail.php:1595
msgid "Password Fields"
msgstr "Campos de senha"

#: form_detail.php:1585
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Ativar e-mail de confirmação"

#: form_detail.php:1572
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Ativar opção \"outro\""

#: form_detail.php:1559
msgid "Enable \"Select All\" choice"
msgstr "Ativar escolha \"Selecionar tudo\""

#: common.php:5236 common.php:5287 form_detail.php:1533 select_columns.php:273
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: form_detail.php:1531
msgid "enter name"
msgstr "digitar nome"

#: form_detail.php:1531
msgid "Enter name"
msgstr "Digite o nome"

#: form_detail.php:1530
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"

#: form_detail.php:1526
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Salvar como nova lista de opções"

#: form_detail.php:1521
msgid "Insert Choices"
msgstr "Inserir opções"

#: form_detail.php:1454
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Selecione uma categoria e personalize as opções predefinidas ou cole a sua própria lista de opções."

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra Grande"

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra Pequeno"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely Not"
msgstr "Definitivamente não"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably Not"
msgstr "Provavelmente não"

#: form_detail.php:1482
msgid "Not Sure"
msgstr "Não tenho certeza"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably"
msgstr "Provavelmente"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely"
msgstr "Definitivamente"

#: form_detail.php:1482
msgid "Would You"
msgstr "Você iria..."

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Worse"
msgstr "Muito pior"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Um pouco pior"

#: form_detail.php:1481
msgid "About the Same"
msgstr "O mesmo"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Um pouco melhor"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Better"
msgstr "Muito melhor"

#: form_detail.php:1481
msgid "Comparison"
msgstr "Comparação"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Discordo fortemente"

#: form_detail.php:1480
msgid "Disagree"
msgstr "Não concordo"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agree"
msgstr "Concordo"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Concordo fortemente"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agreement"
msgstr "Concordância"

#: form_detail.php:1479
msgid "Not Important"
msgstr "Não é importante"

#: form_detail.php:1479
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Um pouco importante"

#: form_detail.php:1479
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: form_detail.php:1479
msgid "Very Important"
msgstr "Muito Importante"

#: form_detail.php:1479
msgid "Importance"
msgstr "Importância"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Muito insatisfeito"

#: form_detail.php:1478
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insatisfeito"

#: form_detail.php:1478
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfeito"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Muito Satisfeito"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfaction"
msgstr "Satisfação"

#: form_detail.php:1477
msgid "Never used"
msgstr "Nunca usado"

#: form_detail.php:1477
msgid "Over 3 years"
msgstr "Mais de 3 anos"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-3 years"
msgstr "1 a 3 anos"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-6 months"
msgstr "1 a 6 meses"

#: form_detail.php:1477
msgid "Less than a month"
msgstr "Menos de um mês"

#: form_detail.php:1477
msgid "How Long"
msgstr "Há quanto tempo"

#: form_detail.php:1476
msgid "Less than once a month"
msgstr "Menos de uma vez por mês"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "2 a 3 vezes ao mês"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a month"
msgstr "Uma vez ao mês"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2 a 3 vezes por semana"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a week"
msgstr "Uma vez por semana"

#: form_detail.php:1476
msgid "Every day"
msgstr "Esloveno"

#: form_detail.php:1476
msgid "How Often"
msgstr "Qual a freqüência"

#: common.php:6121 form_detail.php:1475
msgid "December"
msgstr "dezembro"

#: common.php:6120 form_detail.php:1475
msgid "November"
msgstr "novembro"

#: common.php:6119 form_detail.php:1475
msgid "October"
msgstr "outubro"

#: common.php:6118 form_detail.php:1475
msgid "September"
msgstr "setembro"

#: common.php:6117 form_detail.php:1475
msgid "August"
msgstr "agosto"

#: common.php:6116 form_detail.php:1475
msgid "July"
msgstr "julho"

#: common.php:6115 form_detail.php:1475
msgid "June"
msgstr "junho"

#: common.php:6113 form_detail.php:1475
msgid "April"
msgstr "abril"

#: common.php:6112 form_detail.php:1475
msgid "March"
msgstr "março"

#: common.php:6111 form_detail.php:1475
msgid "February"
msgstr "fevereiro"

#: common.php:6110 form_detail.php:1475
msgid "January"
msgstr "janeiro"

#: form_detail.php:1475
msgid "Months of the Year"
msgstr "Meses do ano"

#: form_detail.php:1474
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"

#: form_detail.php:1474
msgid "Friday"
msgstr "sexta-feira"

#: form_detail.php:1474
msgid "Thursday"
msgstr "quinta-feira"

#: form_detail.php:1474
msgid "Wednesday"
msgstr "quarta-feira"

#: form_detail.php:1474
msgid "Tuesday"
msgstr "terça-feira"

#: form_detail.php:1474
msgid "Monday"
msgstr "segunda-feira"

#: form_detail.php:1474
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"

#: form_detail.php:1474
msgid "Days of the Week"
msgstr "Dias da semana"

#: form_detail.php:1473
msgid "Some College"
msgstr "Alguma instrução"

#: form_detail.php:1473
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Pós-graduação ou diploma profissional"

#: form_detail.php:1473
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Diploma de Bacharel"

#: form_detail.php:1473
msgid "Associate Degree"
msgstr "Diploma Associado"

#: form_detail.php:1473
msgid "High School"
msgstr "Ensino Médio"

#: form_detail.php:1473
msgid "Education"
msgstr "Educação"

#: form_detail.php:1472
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transporte / Logística"

#: form_detail.php:1472
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telecomunicações"

#: form_detail.php:1472
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"

#: form_detail.php:1472
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Mão-de-obra especializada"

#: form_detail.php:1472
msgid "Science/Research"
msgstr "Ciência / Pesquisa"

#: form_detail.php:1472
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"

#: form_detail.php:1472
msgid "Retail"
msgstr "Varejo"

#: form_detail.php:1472
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restaurante / Food Service"

#: form_detail.php:1472
msgid "Real Estate"
msgstr "Imobiliário"

#: form_detail.php:1472
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "Controle de Qualidade"

#: form_detail.php:1472
msgid "Professional Services"
msgstr "Serviços Profissionais"

#: form_detail.php:1472
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Farmacêutica / Biotecnologia"

#: form_detail.php:1472
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "ONGs / Voluntariado"

#: form_detail.php:1472
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: form_detail.php:1472
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Manufatura / Operações"

#: form_detail.php:1472
msgid "Management/Executive"
msgstr "Gestão / Executiva"

#: form_detail.php:1472
msgid "Legal"
msgstr "Direito"

#: form_detail.php:1472
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Aplicação da Legislação / Segurança"

#: form_detail.php:1472
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Auxílio ao Trabalhador"

#: form_detail.php:1472
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: form_detail.php:1472
msgid "Insurance"
msgstr "Seguros"

#: form_detail.php:1472
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Automotiva"

#: form_detail.php:1472
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos Humanos"

#: form_detail.php:1472
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Hotelaria / Viagens"

#: form_detail.php:1472
msgid "Healthcare"
msgstr "Cuidados com a Saúde"

#: form_detail.php:1472
msgid "Government/Military"
msgstr "Governo / Militar"

#: form_detail.php:1472
msgid "Engineering"
msgstr "Engenharia"

#: form_detail.php:1472
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Energia / Utilidades"

#: form_detail.php:1472
msgid "Education/Training"
msgstr "Educação / Formação / Treinamento"

#: form_detail.php:1472
msgid "Customer Service"
msgstr "Atendimento ao Cliente"

#: form_detail.php:1472
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Bens de Consumo"

#: form_detail.php:1472
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Construção / Instalações"

#: form_detail.php:1472
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "Clerical / Igreja / Administrativo"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Oportunidade de Negócios"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Development"
msgstr "Desenvolvimento de Negócios"

#: form_detail.php:1472
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Banco / Hipoteca"

#: form_detail.php:1472
msgid "Automotive"
msgstr "Automotivo"

#: form_detail.php:1472
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Artes / Entretenimento / Editora"

#: form_detail.php:1472
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Aerospacial / Aviação"

#: form_detail.php:1472
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Publicidade / Relações Públicas"

#: form_detail.php:1472
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Contabilidade / Finanças"

#: form_detail.php:1472
msgid "Industry"
msgstr "Indústria"

#: form_detail.php:1471
msgid "Seasonal"
msgstr "Sazonal"

#: form_detail.php:1471
msgid "Intern"
msgstr "Interno"

#: form_detail.php:1471
msgid "Contract"
msgstr "Contratado"

#: form_detail.php:1471
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"

#: form_detail.php:1471
msgid "Employee"
msgstr "Empregado"

#: form_detail.php:1471
msgid "Per Diem"
msgstr "Por dia"

#: form_detail.php:1471
msgid "Part-Time"
msgstr "Meio-período"

#: form_detail.php:1471
msgid "Full-Time"
msgstr "Tempo integral"

#: form_detail.php:1471
msgid "Job Type"
msgstr "Tipo de Emprego"

#: form_detail.php:1470
msgid "Student"
msgstr "Estudante"

#: form_detail.php:1470
msgid "Retired"
msgstr "Aposentado(a)"

#: form_detail.php:1470
msgid "Homemaker"
msgstr "Dona de Casa"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Não está empregado e não está à procura de emprego"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Não está empregado e está a procura de emprego"

#: form_detail.php:1470
msgid "Self-employed"
msgstr "Autônomo"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "Empregado(a) de meio-período"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "Empregado(a) em Tempo integral"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employment"
msgstr "Emprego"

#: form_detail.php:1469
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"

#: form_detail.php:1469
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"

#: form_detail.php:1469
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"

#: form_detail.php:1469
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"

#: form_detail.php:1469
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"

#: form_detail.php:1468
msgid "65 or Above"
msgstr "Acima de 65"

#: form_detail.php:1468
msgid "55-64"
msgstr "55-64"

#: form_detail.php:1468
msgid "45-54"
msgstr "45-54"

#: form_detail.php:1468
msgid "35-44"
msgstr "35-44"

#: form_detail.php:1468
msgid "25-34"
msgstr "25-34"

#: form_detail.php:1468
msgid "18-24"
msgstr "18-24"

#: form_detail.php:1468
msgid "Under 18"
msgstr "Abaixo de 18"

#: form_detail.php:1468
msgid "Age"
msgstr "Idade"

#: form_detail.php:1467 form_detail.php:1468 form_detail.php:1470
#: form_detail.php:1473
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Prefere não responder"

#: form_detail.php:1467
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: form_detail.php:1467
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: form_detail.php:1467
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"

#: form_detail.php:1466
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"

#: form_detail.php:1466
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"

#: form_detail.php:1466
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: form_detail.php:1466
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"

#: form_detail.php:1466
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: form_detail.php:1466
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"

#: form_detail.php:1465
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Províncias / Territórios canadenses"

#: form_detail.php:1464
msgid "U.S. States"
msgstr "Estados norte-americanos"

#: form_detail.php:1463
msgid "Countries"
msgstr "Países"

#: form_detail.php:1453
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Adicionar em Massa / Opções pré-definidas"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: form_detail.php:1443
msgid "Choices"
msgstr "Opções"

#: form_detail.php:1440
msgid "show values"
msgstr "mostrar valores"

#: form_detail.php:1418
msgid "Phone Format"
msgstr "Formato do telefone"

#: form_detail.php:1408
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"

#: form_detail.php:1407
msgid "12 hour"
msgstr "12 horas"

#: form_detail.php:1403 tooltips.php:76
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de hora"

#: form_detail.php:1391 tooltips.php:61
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Máximo de linhas"

#: form_detail.php:1378
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Ativar várias colunas"

#: form_detail.php:1375
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

#: form_detail.php:1366
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Máximo permitido neste servidor: %sMB"

#: form_detail.php:1359 tooltips.php:80
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo"

#: form_detail.php:1345 tooltips.php:79
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Número máximo de arquivos"

#: form_detail.php:1336 tooltips.php:78
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Ativar envios múltiplos"

#: form_detail.php:1332
msgid "Multiple Files"
msgstr "Múltiplos arquivos"

#: form_detail.php:1325
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Separe por vírgulas (ex.: jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1319
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de arquivo permitidas"

#: form_detail.php:1306
msgid "Customize Fields"
msgstr "Campos de personalização"

#: form_detail.php:1298 form_detail.php:1944 form_detail.php:1955 js.php:219
#: tooltips.php:101
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"

#: form_detail.php:1292
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Posicionamento de formato de data"

#: form_detail.php:1274
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da data"

#: form_detail.php:1265
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Visualize este Formulário para ver seu ícone personalizado."

#: form_detail.php:1261
msgid "Image Path: "
msgstr "Caminho da Imagem: "

#: form_detail.php:1257
msgid "Custom Icon"
msgstr "Ícone Personalizado"

#: form_detail.php:1254
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Ícone de Calendário"

#: form_detail.php:1251
msgid "No Icon"
msgstr "Sem ícone"

#: form_detail.php:1245
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Lista suspensa de data"

#: form_detail.php:1244
msgid "Date Picker"
msgstr "Seletor de data"

#: form_detail.php:1243
msgid "Date Field"
msgstr "Campos de data"

#: form_detail.php:1239 tooltips.php:62
msgid "Date Input Type"
msgstr "Tipo de data"

#: form_detail.php:1224 tooltips.php:96
msgid "Name Fields"
msgstr "Campos de Nome"

#: form_detail.php:1214
msgid "Extended"
msgstr "Estendido"

#: form_detail.php:1210
msgid "Name Format"
msgstr "Formato do nome"

#: form_detail.php:1191 tooltips.php:66
msgid "Default Country"
msgstr "País padrão"

#: form_detail.php:1179
msgid "Default %s"
msgstr "Padrão %s"

#: form_detail.php:1156 tooltips.php:98
msgid "Address Fields"
msgstr "Campos de Endereço"

#: form_detail.php:1141 tooltips.php:63
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de Endereço"

#: form_detail.php:1129 tooltips.php:141
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Definir como Imagem Destacada"

#: form_detail.php:1127
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagem destacada"

#: form_detail.php:1100
msgid "Image Metadata"
msgstr "Imagem"

#: form_detail.php:1052 form_detail.php:1070 form_detail.php:1085
msgid "Create content template"
msgstr "Criar um modelo de conteúdo"

#: form_detail.php:1049 form_detail.php:1067
msgid "Content Template"
msgstr "Conteúdo do modelo"

#: form_detail.php:1041
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Rótulos de espaço reservado"

#: form_detail.php:1035
msgid "Display placeholder"
msgstr "Mostrar espaço reservado"

#: form_detail.php:1013
msgid "Select Categories"
msgstr "Selecione Categorias"

#: form_detail.php:1010
msgid "All Categories"
msgstr "Todas Categorias"

#: form_detail.php:977 js.php:622 tooltips.php:132 tooltips.php:138
msgid "Post Category"
msgstr "Categoria do Post"

#: form_detail.php:949 tooltips.php:135
msgid "Post Format"
msgstr "Formato do Post"

#: form_detail.php:937
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Use o usuário autenticado como autor "

#: form_detail.php:927
msgid "Default Post Author"
msgstr "Autor do Post Padrão"

#: form_detail.php:913
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: form_detail.php:912
msgid "Pending Review"
msgstr "Revisão pendente"

#: form_detail.php:911
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: form_detail.php:906 tooltips.php:133
msgid "Post Status"
msgstr "Status do Post"

#: form_detail.php:889
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Selecione um campo personalizado existente"

#: form_detail.php:884
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: form_detail.php:880
msgid "Existing"
msgstr "Existente"

#: form_detail.php:874 tooltips.php:58
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Campo de nome personalizado"

#: form_detail.php:865
msgid "Inline"
msgstr "Na linha"

#: form_detail.php:864
msgid "Bottom Left"
msgstr "Embaixo à esquerda"

#: form_detail.php:863
msgid "Bottom Right"
msgstr "Embaixo à direita"

#: form_detail.php:859
msgid "Badge Position"
msgstr "Posição do selo"

#: form_detail.php:850
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: form_detail.php:849
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: form_detail.php:845
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: form_detail.php:824
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"

#: common.php:891 form_detail.php:816 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2411
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: form_detail.php:814 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2409
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: form_detail.php:811 form_detail.php:1483
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: form_detail.php:803
msgid "Math Challenge"
msgstr "Desafio de Matemática"

#: form_detail.php:802
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Really Simple CAPTCHA"

#: form_detail.php:761 form_detail.php:2587 tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Campos avançados"

#: form_detail.php:752 form_detail.php:782
msgid "Single line text"
msgstr "Texto de linha única"

#: form_detail.php:751 form_detail.php:2569 tooltips.php:148
msgid "Standard Fields"
msgstr "Campos Padrão"

#: form_detail.php:737
msgid "Disable default margins"
msgstr "Desativar margem padrão"

#: form_detail.php:685 form_detail.php:717
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"

#: common.php:5271 form_detail.php:672
msgid "Next Button"
msgstr "Botão Seguinte"

#: form_detail.php:604
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Desativar campo de quantidade"

#: form_detail.php:583
msgid "Single Method"
msgstr "Método único"

#: form_detail.php:570
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"

#: form_detail.php:568 form_detail.php:635
msgid "User Defined Price"
msgstr "Preço Definido pelo Usuário"

#: form_detail.php:565
msgid "Single Product"
msgstr "Produto único"

#: form_detail.php:560 form_detail.php:578 form_detail.php:614
#: form_detail.php:629 form_detail.php:644 form_detail.php:746
#: form_detail.php:777 form_detail.php:989
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de Campo"

#: form_detail.php:548
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Mapeamento do Campo do Produto"

#: form_detail.php:528
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Rótulo da caixa de seleção"

#: form_detail.php:517 tooltips.php:52 tooltips.php:53
msgid "Field Label"
msgstr "Rótulo do Campo"

#: form_detail.php:497 form_detail.php:692 form_detail.php:724
msgid "Image Path:"
msgstr "Caminho da Imagem:"

#: form_detail.php:490
msgid "Button Text:"
msgstr "Texto do botão:"

#: form_detail.php:483 form_detail.php:677 form_detail.php:710
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: form_detail.php:477 form_detail.php:704
msgid "Previous Button"
msgstr "Botão Anterior"

#: form_detail.php:470
msgid "Completion Text"
msgstr "Texto de conclusão"

#: form_detail.php:463
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Mostrar a barra de progresso concluída na confirmação"

#: form_detail.php:452 tooltips.php:125
msgid "Page Names"
msgstr "Nome das Páginas"

#: form_detail.php:445 form_detail.php:833
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: form_detail.php:439
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: common.php:790 common.php:948 form_detail.php:434 form_detail.php:1713
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: form_detail.php:430
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: form_detail.php:429
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: form_detail.php:428 form_detail.php:1472
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: form_detail.php:427
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"

#: form_detail.php:426
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: form_detail.php:422 tooltips.php:124
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Estilo da Barra de Progresso"

#: form_detail.php:416 form_detail.php:1630
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: form_detail.php:414
msgid "Steps"
msgstr "Passos"

#: form_detail.php:412
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progresso"

#: form_detail.php:407 tooltips.php:123
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicador de Progresso"

#: form_detail.php:392
msgid "No field selected"
msgstr "Nenhum campo selecionado"

#: form_detail.php:330
msgid "Search for a field"
msgstr "Pesquise um campo"

#: form_detail.php:341
msgid "Custom settings"
msgstr "Opções customizadas"

#: form_detail.php:335 tooltips.php:175
msgid "Field Settings"
msgstr "Configurações de campo"

#: form_detail.php:334
msgid "Add Fields"
msgstr "Adicionar campos"

#: form_detail.php:303
msgid "Return to Form List"
msgstr "Retornar à Lista de formulários"

#: form_detail.php:299
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Continue editando este formulário"

#: form_detail.php:294
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Configurar Notificações de E-mail para este Formulário"

#: form_detail.php:289
msgid "Preview this Form"
msgstr "Visualizar este formulário"

#: form_detail.php:286
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "O que você gostaria de fazer a seguir?"

#: form_detail.php:284
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "O formulário foi salvo com sucesso!"

#: form_detail.php:275
msgid "END PAGING"
msgstr "PAGINAÇÃO FINAL"

#: form_detail.php:274
msgid "Manage last page options"
msgstr "Gerenciar opções de última página"

#: form_detail.php:274
msgid "Last page options"
msgstr "Opções da última página"

#: form_detail.php:251
msgid "START PAGING"
msgstr "PAGINAÇÃO INICIAL"

#: form_detail.php:250
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Gerenciar opções de paginação"

#: form_detail.php:250
msgid "Pagination Options"
msgstr "Opções de Paginação"

#: common.php:3895 gravityforms.php:5429
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:223 js/blocks.js:332
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"

#: form_detail.php:130 form_detail.php:1215 form_detail.php:2100
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:216 js/blocks.js:327
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: form_detail.php:127 form_detail.php:1919
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: form_detail.php:124 form_detail.php:402
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: tooltips.php:168 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Se você tem outros formulários na página (ex.: formulário de comentários), especifique um valor maior de índice de tabulação para o Gravity Form não acabar com os índices iguais aos dos outros formulários. Para desativar o índice, digite 0 (zero)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Início do índice de tabulação"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Desabilitar script de saída"

#: gravityforms.php:5907 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Ativar AJAX"

#: gravityforms.php:5899 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Mostrar a descrição do formulário"

#: gravityforms.php:5891 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Mostrar título do formulário"

#: export.php:586 gravityforms.php:5866 widget.php:142
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:90 js/blocks.js:194
msgid "Select a Form"
msgstr "Selecione um formulário"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Fale Conosco"

#: gravityforms.php:5330 widget.php:38
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:194 js/blocks.js:308
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Widget Gravity Forms"

#: export.php:1231
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "A função readfile do PHP não está disponível, contate o servidor de hospedagem."

#: export.php:1047
msgid "User Agent"
msgstr "Agente do usuário"

#: common.php:749 export.php:1046
msgid "Post Id"
msgstr "ID do Post"

#: export.php:1037
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Criado por (ID do usuário)"

#: export.php:660
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Exportando registros. Progresso:"

#: export.php:650
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "O período é opcional. Se nenhum período for selecionado, todas os registros serão exportados."

#: export.php:635
msgid "Select Date Range"
msgstr "Selecione o período"

#: export.php:616
msgid "Select Fields"
msgstr "Selecionar campos"

#: export.php:591
msgid "Select a form"
msgstr "Selecione um Formulário"

#: export.php:580
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Selecione um formulário abaixo para exportar os registros. Após selecionar, você pode selecionar os campos que deseja exportar e um período. Quando clicar no botão para baixar o arquivo, o Gravity Forms criará um arquivo CSV para você salvar no computador."

#: export.php:516
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Selecione os campos a serem exportados"

#: export.php:507
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Exporta registros se {0} coincidir com:"

#: export.php:482
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Erro de Ajax ao selecioanr o formulário."

#: export.php:577 export.php:1088
msgid "Export Entries"
msgstr "Exportar Registros"

#: export.php:440 export.php:658
msgid "Download Export File"
msgstr "Baixar arquivo de Exportação."

#: export.php:405
msgid "Select Forms"
msgstr "Selecionar formulários"

#: export.php:400
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Selecione os formulários a serem exportados. Quando você clicar no botão abaixo o Gravity Forms criará um arquivo JSON para você salvar no seu computador. Após salvar o arquivo, você pode usar a ferramenta de importação para importar os formulários."

#: export.php:397 export.php:1097
msgid "Export Forms"
msgstr "Exportar Formulários"

#: export.php:351
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: export.php:345 tooltips.php:157
msgid "Select Files"
msgstr "Selecione Arquivos"

#: export.php:330 export.php:1105
msgid "Import Forms"
msgstr "Importar Formulários"

#: export.php:320
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms importou %d %s com sucesso"

#: common.php:6139 export.php:319
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:140
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:144 js/blocks.js:244
#: js/blocks.js:252
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar"

#: export.php:318
msgid "form"
msgstr "formulário"

#: export.php:318
msgid "forms"
msgstr "formulários"

#: export.php:316
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "Os formulários não foram importados. Seu arquivo de exportação não é compatível com a sua versão atual do Gravity Forms."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Selecione os formulários a serem exportados"

#: common.php:5246 common.php:5295 forms_model.php:6758
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Obrigado por entrar em contato! Em breve entraremos em contato."

#: forms_model.php:6739
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "E-mail de Confirmação de Salvar e Continuar enviado"

#: forms_model.php:6720
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Confirmação de Salvar e Continuar"

#: forms_model.php:6691 forms_model.php:6755
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Confirmação padrão"

#: common.php:5921 export.php:1043 forms_model.php:6386 select_columns.php:200
msgid "Payment Date"
msgstr "Data de Pagamento"

#: common.php:5916 export.php:1044 forms_model.php:6380 select_columns.php:197
msgid "Payment Status"
msgstr "Situação do Pagamento"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2762
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"

#: forms_model.php:2739
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "O WordPress não conseguiu enviar o e-mail de notificação."

#: forms_model.php:2733
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "O WordPress passou com êxito o e-mail de notificação para o servidor de envio."

#: forms_model.php:1393
msgid "Notification not found"
msgstr "Notificação não encontrada"

#: forms_model.php:1225
msgid "User Notification"
msgstr "Notificação do usuário"

#: forms_model.php:1201 form_detail.php:3063
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notificação da administração"

#: form_list.php:892
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "%s formulário foi marcado como inativo."
msgstr[1] "%s formulários foram marcados como inativos."

#: form_list.php:886
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "%s formulário foi marcado como ativo."
msgstr[1] "%s formulários foram marcados como ativos."

#: form_list.php:876
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Entrada para %s formulário foi excluída."
msgstr[1] "Os registros para %s formulários foram excluídos."

#: form_list.php:869
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Visualizações para %s formulário foi redefinida."
msgstr[1] "As visualizações para %s formulários foram redefinidas."

#: form_list.php:861
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "Você não tem permissão para excluir formulários."

#: form_list.php:859
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s formulário excluído."
msgstr[1] "%s formulários excluídos."

#: form_list.php:853
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "Você não tem permissão adequada para restaurar formulários."

#: form_list.php:851
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s formulário restaurado."
msgstr[1] "%s formulários restaurados."

#: form_list.php:845
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "Você não tem permissão adequada para excluir formulários."

#: form_list.php:843
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s movido para o lixo."
msgstr[1] "%s movidos para a lixeira.."

#: form_list.php:793 form_list.php:824
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "Você não tem permissão adequada para duplicar formulários."

#: form_list.php:790 form_list.php:821
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formulário duplicado."

#: form_list.php:783
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "Você não tem a permissão adequada para excluir formulários."

#: form_list.php:780
msgid "Form deleted."
msgstr "Formulário excluído."

#: form_list.php:773
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "Você não tem permissão adequada para restaurar formulários."

#: form_list.php:770
msgid "Form restored."
msgstr "Formulário restaurado."

#: form_list.php:763 form_list.php:812
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "Você não tem permissão adequada para excluir formulários."

#: form_list.php:760 form_list.php:809
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Formulário movido para a lixeira."

#: form_list.php:736
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Você não tem nenhum formulário ainda. Vamos %scriar um%s!"

#: form_list.php:734
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "Nenhum formulário na lixeira."

#: form_list.php:729
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "Nenhum formulário foi encontrado para a expressão pesquisada. %sVer todos os formulários%s."

#: form_list.php:704
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Mover este formulário para a lixeira"

#: form_list.php:540
msgid "Conversion"
msgstr "Conversão"

#: form_list.php:539
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"

#: form_list.php:538 gravityforms.php:1699 gravityforms.php:5149
#: gravityforms.php:5402
msgid "Entries"
msgstr "Registros"

#: form_list.php:537
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:525
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover para a lixeira"

#: form_list.php:524
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Excluir registros permanentemente"

#: form_list.php:523
msgid "Reset Views"
msgstr "Reiniciar Visualizações"

#: form_list.php:522
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Marcar como inativo"

#: form_list.php:521
msgid "Mark as Active"
msgstr "Marcar como ativo"

#: form_list.php:517 form_list.php:676
msgid "Delete permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"

#: form_list.php:440
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#: form_list.php:439
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#: form_list.php:438
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: form_list.php:437
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: form_list.php:352
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "Salvo! Redirecionando..."

#: form_list.php:318
msgid "Creating Form..."
msgstr "Criando Formulário..."

#: form_list.php:302
msgid "Create a New Form"
msgstr "Criar um novo Formulário"

#: form_list.php:215 form_list.php:235
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Ocorreu um problema ao criar seu formulário."

#: form_list.php:200
msgid "Search Forms"
msgstr "Formulários de Pesquisa"

#: form_list.php:171
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "CUIDADO: Você está prestes a excluir TODOS os registros associadas aos formulários selecionados."

#: form_list.php:169
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "'Cancelar' para abortar, 'OK' para redefinir."

#: form_list.php:169
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "Tem certeza que você gostaria de redefinir as Visualizações dos formulários selecionados?"

#: form_list.php:167
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "ATENÇÃO: Você está prestes a apagar esse formulário e TODOS os registros contidos nele."

#: form_list.php:141 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:895
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Erro de Ajax ao atualizar o formulário"

#: form_list.php:94
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "'Cancelar' para abortar, 'OK' para excluir."

#: form_list.php:94
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "ATENÇÃO: Você está prestes a apagar esse formulário e TODOS os registros contidos nele. "

#: form_list.php:65
msgid "Create Form"
msgstr "Criar formulário"

#: form_list.php:239 form_settings.php:1312
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Digite um título único para o formulário."

#: form_list.php:227 form_settings.php:1308
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Digite um título para o formulário"

#: form_settings.php:1220
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Obrigado por salvar o {form_title}. Use o link original abaixo para retornar ao formulário a partir de qualquer computador.<br /><br />{save_link}<br /><br />Lembre-se que o link expira após 30 dias, então retorne usando o link fornecido para concluir o envio do formulário."

#: form_settings.php:1215
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "E-mail de Salvar e Continuar"

#: common.php:5292 form_settings.php:1114
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Ocorreu um problema ao excluir esta confirmação."

#: form_settings.php:1112
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Confirmação excluída."

#: form_settings.php:562
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Habilitar marcação legada"

#: form_settings.php:556
msgid "Animated transitions"
msgstr "Transições animadas"

#: form_settings.php:550
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "Anti-spam"

#: form_settings.php:545
msgid "Form Options"
msgstr "Opções do Formulário"

#: form_settings.php:528 tooltips.php:121
msgid "Require Login Message"
msgstr "Exigir Mensagem de Login"

#: form_settings.php:516 form_settings.php:521 tooltips.php:120
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Requerer que o usuário tenha feito login"

#: form_settings.php:499
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Mensagem de Encerramento do Formulário"

#: form_settings.php:485
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Mensagem de Pendência do Formulário"

#: form_settings.php:472
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Agendar Data/Hora de término"

#: form_settings.php:459
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Agendar Data/Hora de início"

#: form_settings.php:447 form_settings.php:452 tooltips.php:31
msgid "Schedule Form"
msgstr "Programar formulário"

#: form_settings.php:431
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Data do Registro"

#: form_settings.php:421
msgid "per year"
msgstr "por ano"

#: form_settings.php:417
msgid "per month"
msgstr "por mês"

#: form_settings.php:413
msgid "per week"
msgstr "por semana"

#: form_settings.php:409
msgid "per day"
msgstr "por dia"

#: form_settings.php:405
msgid "total entries"
msgstr "total de registros"

#: form_settings.php:387
msgid "Number of Entries"
msgstr "Número de Registros"

#: form_settings.php:380
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Ativar o limite de registro"

#: form_settings.php:375
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Número limitado de Registros"

#: form_settings.php:370
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"

#: form_settings.php:352
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Salvar e continuar mais tarde"

#: form_settings.php:351
msgid "Link Text"
msgstr "Texto do link"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Ativar Salvar e Continuar"

#: form_settings.php:341
msgid "Save and Continue"
msgstr "Salvar e Continuar"

#: form_settings.php:316
msgid "Button Image URL"
msgstr "URL da imagem do botão"

#: form_settings.php:301
msgid "Button Text"
msgstr "Texto do botão"

#: form_detail.php:486 form_detail.php:681 form_detail.php:713
#: form_settings.php:293
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: form_settings.php:283
msgid "Input Type"
msgstr "Tipo de entrada"

#: form_settings.php:279
msgid "Form Button"
msgstr "Botão do formulário"

#: form_detail.php:1925 form_settings.php:273 tooltips.php:110
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Nome da classe CSS"

#: forms_model.php:6479 forms_model.php:6487 forms_model.php:6491
#: form_settings.php:259
msgid "(Required)"
msgstr "(Requirido)"

#: form_settings.php:258
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Indicador requerido personalizado"

#: form_settings.php:250
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"

#: form_settings.php:246
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Asterisco: *"

#: form_settings.php:242
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Texto: (Requerido)"

#: form_settings.php:235
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Indicador de campo obrigatório"

#: form_detail.php:2027 form_settings.php:213 tooltips.php:39 tooltips.php:94
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Posicionamento do sub-rótulo"

#: form_detail.php:1296 form_detail.php:1993 form_detail.php:2014
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2035 form_settings.php:205
#: form_settings.php:221
msgid "Above inputs"
msgstr "Acima dos campos"

#: form_detail.php:1295 form_detail.php:1993 form_detail.php:2013
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2034 form_settings.php:201
#: form_settings.php:217
msgid "Below inputs"
msgstr "Abaixo dos campos"

#: form_detail.php:2006 form_settings.php:187 tooltips.php:38 tooltips.php:93
msgid "Description Placement"
msgstr "Descrição da localização"

#: form_detail.php:1985 form_settings.php:179
msgid "Right aligned"
msgstr "Alinhado à direita"

#: form_detail.php:1982 form_settings.php:175
msgid "Left aligned"
msgstr "Alinhado à esquerda"

#: form_detail.php:1989 form_settings.php:171
msgid "Top aligned"
msgstr "Alinhado no topo"

#: form_settings.php:166
msgid "Label Placement"
msgstr "Posicionamento do rótulo"

#: form_settings.php:161
msgid "Form Layout"
msgstr "Layout do Formulário"

#: form_list.php:54 form_settings.php:154 tooltips.php:36
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:208 js/blocks.js:319
msgid "Form Description"
msgstr "Descrição do formulário"

#: form_settings.php:142
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "O título do formulário que você digitou já existe. Digite um título que ainda não foi usado."

#: form_settings.php:109
msgid "Form Basics"
msgstr "Formulário Básico"

#: preview.php:119
msgid "dismiss"
msgstr "dispensar"

#: preview.php:119
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Nota: esta é uma simples prévia do formulário. Este formulário  pode ter uma aparência diferente quando adicionado na sua página, baseado nos estilos herdados do tema pai."

#: preview.php:112
msgid "show structure"
msgstr "mostrar estrutura"

#: preview.php:111
msgid "display grid"
msgstr "mostrar grade"

#: preview.php:50 preview.php:115
msgid "Form Preview"
msgstr "Visualizar formulário"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "Você não tem permissão adequada para visualizar formulários."

#: entry_list.php:2184
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Adicionar quebra de página entre os registros"

#: entry_list.php:2179
msgid "Include notes"
msgstr "Incluir notas"

#: entry_list.php:2175
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Imprimir todos os registros selecionados de uma vez."

#: entry_list.php:2160
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"

#: entry_list.php:2142
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Você pode substituir as configurações de notificação padrão digitando uma lista de e-mails delimitados por vírgulas para os quais as notificações selecionadas devem ser enviadas."

#: entry_list.php:2128
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Especifique quais notificações gostaria de reenviar para os registro selecionados."

#: entry_list.php:2122
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Você não pode reenviar notificações para esses registros porque este formulário atualmente não possui notificações configuradas."

#: entry_list.php:2074
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Selecione ao menos um registro..."

#: entry_list.php:2009
msgid "Entry List"
msgstr "Lista de Registro"

#: entry_list.php:1923
msgid "Clear selection"
msgstr "Limpar seleção"

#: entry_list.php:1922
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Todas os %s{0}%s registros foram selecionados."

#: entry_list.php:1921
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Selecione todos os %s{0}%s registros."

#: entry_list.php:1920
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Todos os %s {0} %s registros nesta página estão selecionados."

#: entry_list.php:1800
msgid "entries"
msgstr "registros"

#: entry_list.php:1800
msgid "entry"
msgstr "registro"

#: entry_list.php:1798
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "As notificações para %s foram reenviadas com sucesso."

#: entry_list.php:1736 entry_list.php:2088
msgid "Print Entries"
msgstr "Imprimir Registros"

#: entry_list.php:1722
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Selecione pelo menos um registro."

#: entry_list.php:1665
msgid "Ajax error while setting lead property"
msgstr "Erro do Ajax ao definir propriedade"

#: entry_list.php:1510
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s sem estrela."

#: entry_list.php:1505
msgid "%s starred."
msgstr "%s com estrela."

#: entry_list.php:1500
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s marcados como não lidos."

#: entry_list.php:1495
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s marcado como lido."

#: entry_list.php:1490
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s marcado como spam."

#: entry_list.php:1485
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s restaurados do spam."

#: entry_list.php:1478
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "Você não tem permissão adequada para restaurar entradas."

#: entry_list.php:1468
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "Você não tem permissão adequada para excluir entradas."

#: entry_list.php:1466
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s enviado para a lixeira."

#: entry_list.php:1456
msgid "%s deleted."
msgstr "%s excluído."

#: entry_list.php:1448
msgid "%d entries"
msgstr "%d registros"

#: entry_list.php:1417
msgid "Entry deleted."
msgstr "Registro excluído."

#: entry_list.php:1376
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Excluir todos os Spams"

#: entry_list.php:1376
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVISO! Esta operação não pode ser desfeita. Excluir permanentemente todos os spams? 'Ok' para excluir. 'Cancelar' para abortar."

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVISO! Esta operação não pode ser desfeita. Esvaziar a lixeira? 'Ok' para esvaziar a lixeira. 'Cancelar' para abortar."

#: entry_list.php:1333
msgid "Remove Star"
msgstr "Remover estrela"

#: entry_list.php:1332
msgid "Add Star"
msgstr "Adicionar estrela"

#: entry_list.php:1331
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marcar como não lido"

#: entry_list.php:1330
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como lido"

#: entry_list.php:1259
msgid "Move this entry to the trash"
msgstr "Mover este registro para a lixeira"

#: entry_list.php:1250
msgid "Mark this entry as spam"
msgstr "Marcar este registro como spam"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark unread"
msgstr "Marcar como não lido"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Marcar esse registro como não lido"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark read"
msgstr "Marcar como lido"

#: entry_list.php:1212
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Marcar este registro como não sendo spam"

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Esse formulário ainda não possui registros."

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulário não possui registros que coincidam com seu critério de busca."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Este formulário não possui registros na lixeira."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Este formulário não possui registros na lixeira que coincida com seu critério de busca."

#: entry_list.php:1132
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Este formulário não possui spam."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Este formulário não possui registros com estrela."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulário não possui registros estreladas que coincidam com seu critério de busca."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Este formulário não possui registros não lidos."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulário não possui registros que coincidam com seu critério de busca."

#: entry_list.php:1021
msgid "View this entry"
msgstr "Ver esse registro"

#: entry_list.php:885
msgid "click to select columns to display"
msgstr "clique para selecionar as colunas de exibição"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1259 entry_list.php:1341 form_list.php:703
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1250 entry_list.php:1338
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Com estrela"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Número de registros por página:"

#: entry_list.php:217
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtro padrão"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "Você não possui nenhum formulário ativo. Vamos %scriar algum%s"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 entrada movida para a lixeira. %sDesfazer%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s permanentemente excluído."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1448
msgid "1 entry"
msgstr "1 registro"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1476
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%s restaurados da lixeira."

#: currency.php:368
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandês"

#: currency.php:358
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Novo Dólar de Taiwan"

#: currency.php:347
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco suíço"

#: currency.php:337
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Coroa sueca"

#: currency.php:327
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sul-africano"

#: currency.php:317
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapura"

#: currency.php:307
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo russo"

#: currency.php:297
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonês"

#: currency.php:287
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipino"

#: currency.php:277
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar da Nova Zelândia"

#: currency.php:267
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Coroa norueguesa"

#: currency.php:257
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicano"

#: currency.php:247
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit da Malásia"

#: currency.php:237
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonês"

#: currency.php:227
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Novo Shekel de Israel"

#: currency.php:217
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint húngaro"

#: currency.php:207
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"

#: currency.php:197
msgid "Danish Krone"
msgstr "Coroa dinamarquesa"

#: currency.php:187
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Coroa checa"

#: currency.php:177
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar canadense"

#: currency.php:167
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasileiro"

#: currency.php:157
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar australiano"

#: currency.php:147
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:137
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libra esterlina"

#: currency.php:127
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dólar americano"

#: help.php:136
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:131
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:126
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Classes CSS"

#: help.php:121
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Exemplos de segmentação CSS"

#: help.php:116
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Seletores CSS"

#: help.php:112
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Documentação do Designer"

#: help.php:102
msgid "GFAddOn"
msgstr "GFAddOn"

#: help.php:97
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Framework de Add-On "

#: help.php:92
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: help.php:87
msgid "API Functions"
msgstr "Funções da API"

#: help.php:78
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentação do Desenvolvedor"

#: help.php:68
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Configurando Notificações"

#: help.php:63
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Configurando Confirmações"

#: help.php:58
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Revisando os envios do Formulário"

#: help.php:53
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Incorporando um Formulário"

#: help.php:48
msgid "Creating a Form"
msgstr "Criando um Formulário"

#: help.php:44
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentação do Usuário"

#: entry_detail.php:1529 entry_list.php:2151
msgid "Resending..."
msgstr "Reenviando ..."

#: entry_list.php:1334 entry_list.php:1730 entry_list.php:2082
#: entry_list.php:2149
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Reenviar Notificações"

#: entry_detail.php:1505 entry_list.php:2124
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configurar Notificações"

#: entry_detail.php:1503
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Você não pode reenviar notificações para este registro porque atualmente este formulário não possui quaisquer notificações configuradas."

#: entry_detail.php:1451
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marcar como Spam"

#: entry_detail.php:1445
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a lixeira"

#: entry_detail.php:1434 entry_list.php:1184 entry_list.php:1318
#: form_list.php:516 form_list.php:668
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436 entry_list.php:1190
#: entry_list.php:1221 entry_list.php:1319 entry_list.php:1325
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Excluir Permanentemente"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Você está prestes a excluir este registro. 'Cancelar' para parar, 'OK' para excluir."

#: entry_detail.php:1420 entry_list.php:1212 entry_list.php:1323
msgid "Not Spam"
msgstr "Não é Spam"

#: entry_detail.php:1398
msgid "Edit Post"
msgstr "Editar Post"

#: entry_detail.php:1391
msgid "Embed Url"
msgstr "Incorporar URL"

#: entry_detail.php:1374
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

#: entry_detail.php:1370
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviado em"

#: common.php:741 entry_detail.php:1369 entry_list.php:874 export.php:1038
#: forms_model.php:6368 select_columns.php:193
msgid "Entry Id"
msgstr "ID da Entrada"

#: entry_detail.php:1268 export.php:1041 forms_model.php:6383
#: select_columns.php:198
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID da Transação"

#: entry_detail.php:1268
msgid "Subscription Id"
msgstr "ID da Assinatura"

#: entry_detail.php:1251
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"

#: entry_detail.php:1235 form_list.php:535
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: common.php:1737 entry_detail.php:1099
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"

#: common.php:1727 entry_detail.php:1098
msgid "Qty"
msgstr "Quant."

#: common.php:1667 entry_detail.php:1085
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: entry_detail.php:980
msgid "show empty fields"
msgstr "mostrar os campos vazios"

#: entry_detail.php:932
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: entry_detail.php:924
msgid "Also email this note to"
msgstr "Enviar esta nota para o e-mail"

#: entry_detail.php:910
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar nota"

#: entry_detail.php:893
msgid "added"
msgstr "adicionado"

#: entry_detail.php:823 entry_list.php:222
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: entry_detail.php:819
msgid " Bulk action "
msgstr "Ação em massa "

#: entry_detail.php:817
msgid " Bulk action"
msgstr "Ação em massa"

#: entry_detail.php:732
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: entry_detail.php:607
msgid "Entry Updated."
msgstr "Registro atualizado."

#: entry_detail.php:1326
msgid "Include Notes"
msgstr "Incluir Notas"

#: entry_detail.php:1330 entry_list.php:1335 entry_list.php:2187
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: entry_detail.php:563
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "As notificações foram reenviadas com sucesso."

#: entry_detail.php:545 entry_list.php:1773
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "É preciso selecionar ao menos um tipo de notificação para reenviar."

#: entry_detail.php:479
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Erro no Ajax ao excluir o campo."

#: entry_detail.php:468
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Gostaria de excluir este arquivo? 'Cancelar' para parar. 'OK' para excluir"

#: entry_detail.php:433 entry_list.php:1419 entry_list.php:1458
#: form_list.php:878
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "Você não possui a permissão adequada para excluir registros."

#: entry_detail.php:409
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "Você não tem permissão adequada para restaurar entradas."

#: entry_detail.php:395
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "Você não tem permissão adequada para excluir entradas."

#: entry_detail.php:386
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "Você não possui permissão para excluir notas."

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: Verificado\"%s\""

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: Não verificado\"%s\""

#: entry_detail.php:243
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "Opa! Não conseguimos encontrar seu registro. Tente novamente."

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalhes do Pagamento"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalhes da Assinatura"

#: entry_detail.php:58 entry_detail.php:841
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: entry_detail.php:42 entry_detail.php:630
msgid "Entry"
msgstr "Registro"

#: notification.php:1604
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Este formulário não tem quaisquer notificações. Vamos %scriar uma%s."

#: notification.php:1573
msgid "Undefined Service"
msgstr "Serviço indefinido"

#: notification.php:1518
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "Aviso: Você está prestes a excluir esta notificação."

#: notification.php:1301
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: notification.php:1002
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "É solicitado um e-mail para o Salvar e Continuar"

#: notification.php:1001
msgid "Form is saved"
msgstr "O formulário foi salvo"

#: notification.php:999
msgid "Form is submitted"
msgstr "O formulário foi enviado"

#: notification.php:953
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Ocorreu um erro ao duplicar esta notificação"

#: notification.php:951
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Notificação duplicada."

#: notification.php:945
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Ocorreu um problema ao excluir esta notificação."

#: notification.php:943
msgid "Notification deleted."
msgstr "Notificação excluída."

#: notification.php:706
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Token de Salvar & Continuar"

#: notification.php:702
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Link de Salvar & Continuar"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Atualizar Notificação"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Anexe os campos carregados à notificação"

#: notification.php:451 tooltips.php:28
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Formatação automática"

#: notification.php:425 notification.php:1293
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Digite um endereço de e-mail válido ou Tag de mesclagem no campo CCO."

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "CCO"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Entre um endereço de e-mail válido ou uma tag de mesclagem no campo CC."

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Digite um endereço de e-mail válido ou Tag de mesclagem no campo Responder Para."

#: notification.php:375 tooltips.php:25
msgid "Reply To"
msgstr "Responder para"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Insira um endereço de e-mail válido ou tag de mesclagem no campo Do e-mail."

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "Do e-mail"

#: notification.php:354 tooltips.php:24
msgid "From Name"
msgstr "Do nome"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Selecione um campo de endereço de e-mail."

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "O formulário não tem um campo de e-mail. Adicione um campo de e-mail ao seu formulário e tente novamente."

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "Enviar para o campo"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Enviar para e-mail"

#: notification.php:249 notification.php:1297
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Serviço de e-mail"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Configurar encaminhamento"

#: entry_detail.php:1521 entry_list.php:2144 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Enviar para"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "Aviso! O uso de um e-mail de terceiros no campo De Email pode impedir que sua notificação seja entregue. É melhor usar um email com o mesmo domínio do seu site. %sMais detalhes em nossa documentação.%s"

#: entry_detail.php:50 form_settings.php:1057 notification.php:111
#: notification.php:231 notification.php:844
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: print-entry.php:237
msgid "Print Preview"
msgstr "Visualização de Impressão"

#: print-entry.php:237
msgid "close window"
msgstr "Fechar janela"

#: entry_detail.php:962 print-entry.php:199
msgid "Entry # "
msgstr "Registro # "

#: print-entry.php:199
msgid "Bulk Print"
msgstr "Imprimir em massa"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "Id do formulário e Id da entrada são parâmetros obrigatórios."

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "Você não tem permissão para ver registros."

#: form_display.php:4322
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "Opa! Não conseguimos encontrar o seu formulário."

#: form_display.php:4016
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"

#: form_display.php:4014
msgid "Send Link"
msgstr "Enviar Link"

#: form_display.php:3867
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Desculpe! Este formulário não existe mais."

#: form_display.php:3865
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Este formulário ainda não está disponível."

#: form_display.php:3848
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Desculpe! Este formulário não aceita mais envio de dados."

#: form_display.php:3758
msgid "Step"
msgstr "Passo"

#: form_display.php:3527
msgid "Next Page"
msgstr "Página Seguinte"

#: form_detail.php:1634 form_display.php:3124
msgid "Strong"
msgstr "Forte"

#: common.php:886 form_detail.php:815 form_detail.php:1483
#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field.php:2410
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: form_display.php:3124
msgid "Very weak"
msgstr "Muito fraca"

#: form_display.php:3124
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"

#: form_display.php:3124
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Força da senha desconhecida"

#: form_display.php:3124
msgid "Mismatch"
msgstr "Não coincidem"

#: form_display.php:3107
msgid "max characters"
msgstr "máx. de caracteres"

#: form_display.php:3107 form_display.php:3758
msgid "of"
msgstr "de"

#: form_display.php:3054
msgid "No results matched"
msgstr "Nenhum resultado correspondente"

#: form_display.php:2401
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Todas as opções são desmarcadas."

#: form_display.php:2400
msgid "All choices are selected."
msgstr "Todas as opções são selecionadas."

#: form_display.php:1994
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Pelo menos um campo deve ser preenchido"

#: form_display.php:1968
msgid "Invalid selection. Please select one of the available choices."
msgstr "Seleção inválida. Selecione uma das opções disponíveis."

#: form_display.php:1968
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Digite um valor válido."

#: form_display.php:1959
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Este campo requer um valor único e '%s' já está em uso"

#: form_display.php:1958
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Este campo requer uma única entrada e os valores que digitou já foram usados."

#: form_display.php:1954
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Essa data já foi selecionada. Selecione uma nova data."

#: form_display.php:1490
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Este campo é para fins de validação e não deve ser alterado."

#: form_display.php:1172
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Este iframe contém a lógica necessária para manusear os formulários Gravity Forms movidos a AJAX."

#: form_display.php:1128 form_display.php:3521
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"

#: form_display.php:4355
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Ocorreu um problema no envio dos seus dados."

#: form_display.php:4353
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Seu formulário não foi enviado. Tente novamente em alguns minutos."

#: form_display.php:1053
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "Os links usados para Salvar e Continuar expiraram ou são inválidos"

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1023
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "\"%s\" indica campos obrigatórios"

#: form_display.php:904
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Desculpe. Você precisa fazer login para ver este formulário."

#: common.php:5238 form_display.php:283 form_display.php:1129
#: form_display.php:3522 js.php:642
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: form_display.php:277
msgid "Review Form"
msgstr "Formulário de avaliação"

#: includes/class-confirmation.php:1159
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Esta página não existe.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "\\'Cancelar\\' para parar, \\'OK\\' para excluir."

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "Aviso: Você está prestes a excluir esta confirmação."

#: form_detail.php:660 includes/class-confirmation.php:884 tooltips.php:143
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: form_detail.php:798 includes/class-confirmation.php:883 settings.php:896
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/class-confirmation.php:657
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Campo de e-mail de Salvar &amp; Continuar"

#: includes/class-confirmation.php:651
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Token de Salvar &amp; Continuar"

#: includes/class-confirmation.php:648
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Link de Salvar &amp; Continuar"

#: includes/class-confirmation.php:564
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Configurações de confirmação"

#: includes/class-confirmation.php:550
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "A sua mensagem de confirmação parece conter Tags de mesclagem como valor para um atributo HTML. Dependendo do atributo e do tipo de campo, isto pode ser arriscado. %sMais detalhes%s"

#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:407
#: notification.php:546
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Configurações legadas"

#: includes/class-confirmation.php:377
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Salvar confirmação"

#: form_settings.php:334 includes/class-confirmation.php:368
#: notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Ativar Lógica condicional"

#: includes/class-confirmation.php:360
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Exemplo: telefone={Phone:1} &e-mail={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:347
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Passe dados de campo via string de consulta"

#: includes/class-confirmation.php:339
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Você deve especificar uma URL de Redirecionamento válida."

#: includes/class-confirmation.php:323
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL de Redirecionamento"

#: includes/class-confirmation.php:289 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Desativar a formatação automática"

#: includes/class-confirmation.php:284
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Auto-Formatação"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: includes/class-confirmation.php:260 includes/class-confirmation.php:1196
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"

#: form_settings.php:289 includes/class-confirmation.php:252
#: includes/class-confirmation.php:1190 js.php:963
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/class-confirmation.php:246
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo de confirmação"

#: includes/class-confirmation.php:235
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Nome da confirmação"

#: includes/class-confirmation.php:210
msgid "Select a Page"
msgstr "Selecione uma página"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1050
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:231
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmações"

#: includes/upload.php:245 includes/upload.php:255
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "O envio falhou"

#: includes/upload.php:214
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Falha ao mover o arquivo enviado."

#: includes/upload.php:211 includes/upload.php:234
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Falha ao abrir o fluxo de saída."

#: includes/upload.php:204 includes/upload.php:228
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Falha ao abrir o fluxo de entrada."

#: includes/upload.php:175
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "Falha ao abrir o diretório temporário."

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:57
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Falha ao enviar o arquivo."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[removido]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Formulários de rascunho (salvar e continuar mais tarde)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Detalhes do navegador"

#: common.php:740 form_detail.php:2834 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Incorporar URL"

#: common.php:5908 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:176
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço de IP"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Outros dados"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Selecionar/desmarcar tudo"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Criado por"

#: form_settings.php:908 form_settings.php:1064
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados pessoais"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Campo de identificação"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Você deve adicionar um campo de endereço de e-mail ao formulário para ativar essa configuração."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Permita a integração com as ferramentas do WordPress para exportar e apagar dados pessoais."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Exportando e apagando dados"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "As entradas do formulário devem ser retidas por pelo menos um dia."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Número de dias para reter entradas antes de lixeira/exclusão:"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Excluir entradas permanentemente automaticamente"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Aviso: isso afetará todas as entradas que forem mais antigas que o número de dias especificado."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Entradas de lixeira automaticamente"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Manter entradas por tempo indeterminado"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:177
msgid "Retention Policy"
msgstr "Política de retenção"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Impedir o armazenamento de endereços IP durante o envio do formulário"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

#: includes/webapi/webapi.php:2388
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro  Interno"

#: includes/webapi/webapi.php:2383
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"

#: includes/webapi/webapi.php:2378
msgid "Not found"
msgstr "Não Encontrado"

#: includes/webapi/webapi.php:2373
msgid "Bad request"
msgstr "Erro de solicitação"

#: includes/webapi/webapi.php:2368
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"

#: includes/webapi/webapi.php:2363
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: includes/webapi/webapi.php:2358
msgid "Not authorized"
msgstr "Não autorizado"

#: includes/webapi/webapi.php:1656
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Registros excluídos com sucesso: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Formulário atualizado com sucesso."

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Formulários atualizados com sucesso."

#: includes/webapi/webapi.php:1527 includes/webapi/webapi.php:1558
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Registros atualizadas com sucesso."

#: includes/webapi/webapi.php:1436
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Formulários excluídos com sucesso: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1319
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Feeds atualizados: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1280
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Feeds excluídos com sucesso: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1132
msgid "Unable to process request."
msgstr "Incapaz de processar o pedido."

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Unable to save API key."
msgstr "Não foi possível salvar a chave API."

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Certifique-se de que copiou a chave e o segredo do consumidor abaixo. Eles não estarão disponíveis quando você sair desta página."

#: includes/webapi/webapi.php:1123
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "Chave API atualizada com sucesso."

#: includes/webapi/webapi.php:1116
msgid "You must provide a description."
msgstr "Você deve fornecer uma descrição."

#: includes/webapi/webapi.php:1076
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "Incapaz de recuperar a chave."

#: includes/webapi/webapi.php:697
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Mostrar/Esconder QR"

#: includes/webapi/webapi.php:689
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Modifique as %sConfigurações de Links Permanentes do WordPress%s do padrão para qualquer uma das outras opções para começar."

#: includes/webapi/webapi.php:684
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Os links Permanentes não estão no formato correto."

#: includes/webapi/webapi.php:607
msgid "Impersonate account"
msgstr "Representar conta"

#: includes/webapi/webapi.php:601
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"

#: includes/webapi/webapi.php:593
msgid "Private API Key"
msgstr "Chave API Privada"

#: includes/webapi/webapi.php:585
msgid "Public API Key"
msgstr "Chave API Pública"

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Configure sua chave de API abaixo para usar a versão REST API 1. Como alternativa, você pode usar a autenticação de cookies, que é suportada para usuários conectados. %sVisite nossas páginas de documentação%s para mais informações."

#: includes/webapi/webapi.php:578
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Autenticação (versão 1 da API)"

#: includes/webapi/webapi.php:572
msgid "API Keys"
msgstr "Chaves de API"

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Crie uma chave de API abaixo para usar a REST API versão 2. Como alternativa, você pode usar a autenticação de cookie, que é suportada para usuários conectados. %sVisite nossas páginas de documentação%s para mais informações."

#: includes/webapi/webapi.php:565
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Autenticação (API versão 2)"

#: includes/webapi/webapi.php:554
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Ativar o acesso à API"

#: includes/webapi/webapi.php:533
msgid "Requirements check"
msgstr "Verifique os requisitos"

#: includes/webapi/webapi.php:529 includes/webapi/webapi.php:550
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "A API do Gravity Forms permite aos desenvolvedores interagir com essa instalação através de uma API REST do JSON."

#: includes/webapi/webapi.php:456
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Configurações da API do Gravity Forms"

#: common.php:5237 entry_detail.php:1461 gravityforms.php:4442
#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/webapi/webapi.php:539
#: includes/webapi/webapi.php:618
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/settings/js/field-map.js:1110
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:332
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: includes/webapi/webapi.php:440
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Senha do consumidor"

#: includes/webapi/webapi.php:434
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave do consumidor"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read/Write"
msgstr "Ler/Escrever"

#: includes/webapi/webapi.php:421
msgid "Write"
msgstr "Escreva"

#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Read"
msgstr "Ler"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:801
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "API do Gravity Forms. Use uma chave do consumidor no campo de nome de usuário e um segredo do consumidor no campo de senha."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:761
msgid "Unknown request method."
msgstr "Método solicitado desconhecido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:754
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "A chave de API fornecida não possui permissões de gravação."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:746
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "A chave da API fornecida não tem permissões de leitura."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:676
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "O nonce - nonce inválido já foi usado."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:666
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Timestamp inválido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:584
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Assinatura inválida - a assinatura fornecida não corresponde."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:574
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Assinatura inválida - o método de assinatura é inválido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:565
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Assinatura inválida - não conseguiu ordenar os parâmetros."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:517
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Chave do consumidor é inválida."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:471
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Parâmetro OAuth ausente %s"
msgstr[1] "Parâmetros OAuth ausentes %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:351
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "O segredo do consumidor é inválido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "A entrada já foi eliminada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "ID de entrada inválida."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "ID de feed inválido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Erro ao recuperar notas."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "ID de nota inválido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "O status da entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "O tipo da transação, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "O ID do usuário do remetente da entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Se a transação foi cumprida, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "O ID da transação para o pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "O método de pagamento para o pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "O valor do pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "A data do pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "O status do pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "A string do agente do usuário para o navegador usado para enviar a entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "O URL em que o formulário foi incorporado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "O endereço IP do criador da entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Se a entrada foi lida."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Se a entrada é marcada com uma estrela."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "A data em que a entrada foi atualizada, em UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "A data em que a entrada foi criada, em UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "O ID do formulário para a entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador exclusivo para o recurso."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "Entrada faltando JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The field values."
msgstr "Os valores do campo"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:141
msgid "The input values."
msgstr "Os valores de entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Formulário não encontrado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "O objeto Form deve ser enviado como uma string JSON no corpo da solicitação com o cabeçalho do tipo de conteúdo definido como application/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "O formulário já foi eliminado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "ID do formulário inválido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:271
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Este add-on precisa ser atualizado. Entre em contato com o desenvolvedor."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:266
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "Entrada faltando JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:260
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "O ID do formulário para a entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:255
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Identificador exclusivo para o recurso."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:215
msgid "Missing feed meta"
msgstr "Entrada faltando JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:210
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "Entrada faltando JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:190
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "Entrada faltando JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Pares de valores-chave em falta JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Registro atualizado com sucesso."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Valores de propriedade devem ser enviados como uma matriz"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1563
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "Não foram encontrados valores de propriedade no corpo da solicitação"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "Você não tem nenhuma chave de API. Vamos %1$screate um%2$s!"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1088
msgid "Never Accessed"
msgstr "Nunca acessado"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:428
msgid "Last Access"
msgstr "Último acesso"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:418
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: common.php:5935 entry_detail.php:1385 forms_model.php:6392
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:401 select_columns.php:201
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Criar um Formulário"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalação completa"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "Parabéns! Clique no botão 'Criar um Formulário' para começar."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações Globais"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:544 tooltips.php:166
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Proteja as entradas do seu formulário contra spam usando o Akismet."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:543 tooltips.php:166
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Integração com o Akismet"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Deixe Ativo para mostrar os menu Formulário na barra de ferramentas do topo. O menu Formulários mostrará os últimos dez formulários aberto no editor de formulários."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:504
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Menu de ferramentas"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Deixe Ligado para impedir que scripts e estilos externos sejam impressos em páginas de admin com o Gravity Forms, reduzindo assim conflitos com outros plugins e temas."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
#: settings.php:382
msgid "Select a Currency"
msgstr "Selecione uma Moeda"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: form_display.php:3528
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:640
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Aceite os termos"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Chave Inválida ou Expirada: Verifique se você digitou o valor correto e que a chave não está expirada."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Digite uma chave de licença válida."

#: form_detail.php:1760
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Chave de Licença"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "Eu entendo os riscos de não fornecer uma chave de licença válida."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Se você não digitar uma chave de licença válida, você não será capaz de atualizar o Gravity Forms quando importantes correções de bugs e aprimoramentos de segurança forem liberados. Isto pode ser um sério risco de segurança para o seu site."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Digite abaixo a sua chave de licença do Gravity Forms. Sua chave desbloqueia o acesso à atualizações automáticas, ao instalador de add-ons e ao suporte do plugin.  Você pode encontrar sua chave na página My Account no site %sGravity Forms%s ."

#: common.php:5258
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Aceite os termos."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Atualizações de segundo plano"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "Eu entendo e aceito o risco de não ativar atualizações em segundo plano."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "Ao desativar as Atualizações de segundo plano seu site não poderá receber correções de bugs críticos e melhorias de segurança. Só recomendamos fazer isso se você é experiente em gerenciar um site WordPress e aceita os riscos envolvidos em manter seu site WordPress atualizado manualmente."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Desativar atualizações de segundo plano"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Ativar atualizações de segundo plano"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "As atualizações somente estarão disponíveis se você tiver digitado uma chave de licença válida"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Este recurso está ativado por padrão a menos que você opte por desativá-lo abaixo. Apenas recomendamos desativar as atualizações de segundo plano se você pretender gerenciar atualizações manualmente."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "O Gravity Forms vai baixar correções de bugs, melhorias de segurança e atualizações do plugin automaticamente. As atualizações são extremamente importantes para a segurança do seu site WordPress."

#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Bem-vindo ao Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2344
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Ocorreu um problema ao inserir os valores do campo"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2335
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Ocorreu um problema ao inserir um dos valores de entrada para o registro"

#: forms_model.php:2842 includes/legacy/forms_model_legacy.php:551
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Um erro impediu que o registro deste formulário fosse salvo. Contate o suporte."

#: forms_model.php:2825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:516
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "Você não tem permissão para editar registros."

#: includes/libraries/gf-background-process.php:619
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "A Cada %d Minutos"

#: common.php:5235 common.php:6135 form_list.php:147 form_list.php:611
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2468
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1076
#: js.php:287 js.php:389 notification.php:901 notification.php:1485
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#: common.php:5234 common.php:5955 common.php:6136 form_list.php:151
#: form_list.php:608 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2465
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1073
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:139 js.php:287 js.php:387
#: notification.php:905 notification.php:1482
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372
msgid "feeds"
msgstr "feeds"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2371
msgid "feed"
msgstr "feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356 settings.php:903
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de marcação"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Selecione quais ações devem ocorrer somente após o pagamento ter sido recebido."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1955
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Ações pós-pagamento"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1943
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Processar feed %s somente quando o pagamento for recebido."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1857
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor inválido"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1720
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Para começar, configure seu %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1700
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Você não possui qualquer feed configurado. Vamos %scriar um%s!"

#: form_list.php:167 form_list.php:171
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 notification.php:1518
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "'Cancelar' para abortar, 'OK' para excluir."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "ATENÇÃO: Você está prestes a excluir este item."

#: form_list.php:694 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1683
#: includes/class-confirmation.php:1101 includes/fields/class-gf-field.php:1416
#: notification.php:1517
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: entry_detail.php:1461 gravityforms.php:5119 gravityforms.php:5391
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1682
#: includes/class-confirmation.php:1100
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1516
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: entry_detail.php:820 form_detail.php:1535
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1637
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
#: includes/class-confirmation.php:1102 includes/fields/class-gf-field.php:1437
#: notification.php:1518 includes/settings/js/field-map.js:1138
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:352
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1544
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar este feed. Reveja todos os erros abaixo e tente novamente."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1530
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Feed atualizado com sucesso."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1482
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para atualizar as configurações deste formulário."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1380
msgid "Feed Settings"
msgstr "Configurações do feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1361
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "Não foi possível processar as configurações do feed."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1247
msgid "%s Feeds"
msgstr "%s feeds"

#: form_list.php:185 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1242
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2497
#: includes/class-confirmation.php:1219 notification.php:1623
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1012
msgid "Copy %d"
msgstr "Cópia %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1010
msgid "Copy 1"
msgstr "Cópia 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5123
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "Você não tem permissão adequada para desinstalar este complemento:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5097
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Aviso! TODAS as configurações de %s serão excluídas. Isto não pode ser desfeito. 'OK' para excluir, 'Cancelar' para abortar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5093
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sEsta operação exclui TODAS as %s configurações%s. Se você continuar, você não será capaz de restaurar essas configurações."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5051
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Desinstalar Add-on"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5032
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Desinstalar Add-on %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4919
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para atualizar as configurações."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4704
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4698
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4712
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5019
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Desinstalar %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4808
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s foi desinstalado com sucesso. Ele pode ser reativado a partir da %spágina de plugins%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4500
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Este add-on precisa ser atualizado. Entre em contato com o desenvolvedor."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4334
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4340
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "Você não tem a permissão adequada para visualizar esta página"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4003
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "Incapaz de renderizar as configurações do formulário."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3527
msgid "Validation Error"
msgstr "Erro de validação"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2624 includes/settings/js/field-map.js:979
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:218
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Adicionar chave personalizada"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2531
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Adicione um campo de %s para seu formulário."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2011
msgid "%s settings updated."
msgstr "%s Configurações atualizadas"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "Tipo de campo '%s' não foi implementado"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1714
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1788
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "O campo não pôde ser renderizado."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4545
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4850
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1717
msgid "%s Settings"
msgstr "Configurações %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1399
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Suplementos do Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1380
msgid "Results Page"
msgstr "Página de resultados"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1375
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Configurações do complemento"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1372
msgid "Add-On Page"
msgstr "Página Complementar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1369
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4669
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5021 settings.php:1174
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1312
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "Complementos GF"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:693
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Resolva os seguintes problemas para usar %s:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:692
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "%s não pode ser executado porque o seu ambiente WordPress não atendeu aos requisitos mínimos."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:653
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "A versão atual do Wordpress (%s) não atende ao requisito mínimo de versão do Wordpress (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:640
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "Função obrigatória do PHP está ausente: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:625
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Extensão obrigatória do PHP \"%s\" não atende ao requisito de versão mínima: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:618
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "Extensão obrigatória do PHP está ausente: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:601
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "A versão atual do PHP (%s) não atende ao requisito mínimo de versão do PHP (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:591
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "Plugin obrigatório do Wordpress está ausente: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:571
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Add-on obrigatório do Gravity Forms \"%s\" não atende ao requisito de versão mínima: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:563
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Add-on obrigatório do Gravity Forms está ausente: %s."

#: includes/addon/class-gf-results.php:694
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

#: includes/addon/class-gf-results.php:686
msgid "Latest values:"
msgstr "Últimos valores:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:650
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: includes/addon/class-gf-results.php:638
msgid "Average score"
msgstr "Pontuação média"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average global score"
msgstr "Pontuação média global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
#: includes/addon/class-gf-results.php:539
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
msgid "Choice"
msgstr "Opção"

#: includes/addon/class-gf-results.php:480
#: includes/addon/class-gf-results.php:487
#: includes/addon/class-gf-results.php:502
msgid "No entries for this field"
msgstr "Nenhum registro para este campo"

#: includes/addon/class-gf-results.php:421
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:404
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Registros processados: %1$d de %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:390
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar os registros. Contate o suporte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:365
msgid "No results."
msgstr "Sem resultados."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "A pontuação média: A soma das pontuações dividido pelo número de entradas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
#: includes/addon/class-gf-results.php:580
msgid "Average Score"
msgstr "Pontuação média"

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "A pontuação média para todo campo. A soma das pontuações totais dividido pelo número de entradas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "Average Global Score"
msgstr "Pontuação Média Global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "A pontuação média para cada linha: a soma de todas as pontuações para cada linha dividido pelo número total de registros."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "Average Row Score"
msgstr "Pontuação média"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Limite os resultados, adicionando filtros. Observe que alguns tipos de campo suportam mais opções do que outros."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "O período é opcional, se não haver um intervalo de datas especificado ele será ignorado."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "A classificação agregada é a classificação total de todos os registros baseada nas classificações de cada item."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
#: includes/addon/class-gf-results.php:656
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Classificação agregada"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Pontuações são cálculos ponderados. Os ítens melhor classificados recebem uma pontuação maior do que itens pior classificados. A pontuação total para cada item é a soma das pontuações ponderadas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
#: includes/addon/class-gf-results.php:653
msgid "Total Score"
msgstr "Pontuação total"

#: includes/addon/class-gf-results.php:320
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Este formulário não possui quaisquer campos que podem ser usados para obter resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:294
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: includes/addon/class-gf-results.php:291
msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar filtros"

#: export.php:646
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: export.php:641
msgid "Start"
msgstr "Inicio"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range"
msgstr "Período"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: includes/addon/class-gf-results.php:150
#: includes/addon/class-gf-results.php:156
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:128
#: includes/addon/class-gf-results.php:158
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Visualizar os resultados gerados por este formulário"

#: includes/addon/class-gf-results.php:82
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Erro ao recuperar os resultados. Se o problema persistir, entre em contato com o nosso suporte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Filtrar resultados"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3924
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3915
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3910
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3900
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3876
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 Item"
msgstr[1] "%s itens"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3853
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "Não há quaisquer vendas no período especificado."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3828
msgid "sales"
msgstr "vendas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3827
msgid "sale"
msgstr "oferta"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3696
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar assinatura"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3430
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "A assinatura não pode ser cancelada. Tente novamente mais tarde."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3429
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3427
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "Aviso! Esta assinatura será cancelada. Isto não pode ser desfeito. 'OK' para cancelar a assinatura, 'Cancelar' para abortar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3306
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3295
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer um"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Selecione como você gostaria que os dados de vendas fossem exibidos."

#: entry_list.php:1176 entry_list.php:1207 entry_list.php:1239
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3284
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3279
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3278
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3277
msgid "Daily"
msgstr "Diário"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3161
msgid "Dec"
msgstr "dez"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3160
msgid "Nov"
msgstr "nov"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3159
msgid "Oct"
msgstr "out"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3158
msgid "Sep"
msgstr "set"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3157
msgid "Aug"
msgstr "ago"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3156
msgid "Jul"
msgstr "jul"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
msgid "Jun"
msgstr "jun"

#: common.php:6114 form_detail.php:1475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
msgid "May"
msgstr "maio"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3153
msgid "Apr"
msgstr "abr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3152
msgid "Mar"
msgstr "mar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3151
msgid "Feb"
msgstr "fev"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3150
msgid "Jan"
msgstr "jan"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2972
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2973
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2948
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagamentos recorrentes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2947
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2946
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2941
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2950
msgid "Revenue"
msgstr "Receita"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2822
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "Não existem quaisquer transações que correspondam aos seus critérios."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2813
msgid "orders"
msgstr "pedidos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2814
msgid "subscriptions"
msgstr "assinaturas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2796
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 dias"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2795
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2794
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2768
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2767
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2751
msgid "Select a product field"
msgstr "Selecione um campo de produto"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2741
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2740
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2739
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
msgid "Sample Option"
msgstr "Opção Modelo"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2651
msgid "Enter an amount"
msgstr "Digite um valor"

#: common.php:5257 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2590
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
#: includes/webapi/webapi.php:559
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Quando condições estão ativadas, as submissões de formulários serão apenas enviadas para o gateway de pagamento quando as condições forem atendidas. Quando desativadas, todos as submissões de formulários serão enviadas para o gateway de pagamento."

#: common.php:5260 export.php:625
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2528
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530 tooltips.php:114
#: tooltips.php:131 tooltips.php:154
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Condição lógica"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2520
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Mapeie seus campos do formulário na lista de campos disponíveis."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2509
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Billing Information"
msgstr "Informações de Cobrança"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2494
msgid "Other Settings"
msgstr "Outras Configurações"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Selecione qual campo determina a quantia do pagamento, ou selecione 'Total do Formulário' para usar o total de todos os campos de preços como a quantia do pagamento."

#: common.php:5927 export.php:1042 forms_model.php:6389
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489 select_columns.php:199
msgid "Payment Amount"
msgstr "Valor do Pagamento"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Configurações de Produtos &amp; Serviços"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Ative um período de Avaliação Gratuito. O pagamento recorrente do usuário não começará até que este período termine."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Trial Period"
msgstr "Período de Avaliação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2468
msgid "Trial"
msgstr "Avaliação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2462
msgid "Setup Fee"
msgstr "Taxa de Instalação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Selecione quantas vezes o pagamento recorrente deve ser feito. O padrão é cobrar o cliente até que a assinatura seja cancelada."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2454
msgid "infinite"
msgstr "Infinito"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2450
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Recurring Times"
msgstr "Número de vezes da recorrência"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Selecione seu período de faturamento. Isto determina com que frequência o pagamento recorrente deve ocorrer."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2444
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de Pagamento"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Selecione qual campo determina a quantia do pagamento recorrente, ou selecione 'Total do Formulário' para usar o total de todos os campos de preços como quantia recorrente."

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2436
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Valor Recorrente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2428
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Detalhes da assinatura"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Selecione um tipo de transação."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2414
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Selecione um tipo de transação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Digite um nome de feed para identificar esta configuração com exclusividade."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2389
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Você precisa adicionar um campo de Cartão de Crédito ao seu formulário antes de criar um feed. Vamos %sadicionar um%s!"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2352
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2686
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "Form Total"
msgstr "Total do Formulário"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2345
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Tipo de transação não suportada"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2340
msgid "Donations"
msgstr "Doações"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2337
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2418
msgid "Products and Services"
msgstr "Produtos e Serviços"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2334
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2421
msgid "Subscription"
msgstr "Assinatura"

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2327
msgid "Amount"
msgstr "Valor"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2326
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2409
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de transação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2230
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "A assinatura expirou. ID do assinante: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2189
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "A assinatura foi cancelada. ID da assinatura: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2134
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "O pagamento da assinatura falhou. Valor: %s. ID da assinatura: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2079
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "A assinatura foi paga. Valor: %s. ID da assinatura: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2025
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "A assinatura foi criada. ID da assinatura: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1994
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "A autorização foi anulada. ID da transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "O pagamento falhou. Valor: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1921
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "O pagamento foi reembolsado. Valor: %s. ID da Transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1863
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "O pagamento foi concluído. Valor: %s. ID da Transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1828
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "O pagamento foi autorizado. Total: %s. ID da Transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1797
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "O pagamento está pendente. Valor: %s. ID da Transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1631
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Este webhook já foi processado (ID do evento: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1400
msgid "options: "
msgstr "Opções: "

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1075
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "A assinatura falhou ao ser criada. Motivo: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1061
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Falha ao captar %s. Motivo: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1056
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s foi captado com sucesso. Quantia: %s. ID da Transação: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1049
msgid "Initial payment"
msgstr "Pagamento inicial"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1007
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "O pagamento falhou ao ser captado. Motivo: %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:317
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Você pode atualizar automaticamente para a versão mais recente ou baixar a atualização e instalar manualmente. %sAtualizar Automaticamente%s %sBaixar Atualização%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:269
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:325
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Sua versão do %s está atualizada"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:261
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:313
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Há uma nova versão do %1$s disponível. %s."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:259
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:311
msgid "View version %s details"
msgstr "Ver detalhes da versão %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:199
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Opa! Algo saiu errado.%sTente novamente ou %scontate-nos%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5224
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "É necessário usar o Gravity Forms %s. Ative-o agora ou %scompre hoje!%s"

#: form_settings.php:1043 includes/addon/class-gf-addon.php:1366
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:150
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:151
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:155
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:191 js/blocks.js:260
#: js/blocks.js:261 js/blocks.js:269 js/blocks.js:305
msgid "Form Settings"
msgstr "Configurações do formulário"

#: form_list.php:183 gravityforms.php:1684 gravityforms.php:1689
#: gravityforms.php:5353 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "Licença removida com sucesso."

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Chave inválida ou expirada - verifique se você digitou o valor correto e se a sua chave não está vencida."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Chave inválida - é necessária uma licença corporativa."

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Chave Válida: Sua chave de licença foi validada com sucesso."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "Inválido ou Expirado."

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Ocorreu um erro ao validar sua chave de licença. O Gravity Forms vai continuar funcionando, mas as atualizações automáticas não estarão disponíveis. Contate o suporte para resolver esse problema."

#: form_detail.php:1721 gravityforms.php:1735 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: gravityforms.php:1500 gravityforms.php:1718 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:1903
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Existem %d extras instalados que não são compatíveis com esta versão do Gravity Forms. Veja a lista de plugins para mais detalhes."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:1900
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "O %s não é compatível com esta versão do Gravity Forms. Veja a lista de plugins para mais detalhes."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1535
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Parece haver um problema com os dados das tabelas do banco de dados da Gravity Forms. Contate o suporte técnico."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1494
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Parece haver um problema com uma das tabelas do banco de dados da Gravity Forms. Contate o suporte técnico."

#: includes/class-gf-upgrade.php:991
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Migrando notas de entrada."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:976
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Erro ao migrar submissões incompletas: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:949
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Migrando submissões incompletas."

#: includes/class-gf-upgrade.php:937
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Detalhes da entrada migrados."

#: includes/class-gf-upgrade.php:930
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Migrando leads. Passo 3/3 Migrando meta de entrada. %d linhas restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:890 includes/class-gf-upgrade.php:914
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Erro ao migrar o Meta de entrada: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:860
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Migrando leads. Etapa 2/3 Migrando detalhes da entrada. %d linhas restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:821 includes/class-gf-upgrade.php:846
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Erro ao migrar detalhes da entrada: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:796
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Migrando leads. Passo 1/3 Migrando os cabeçalhos de entrada. %d linhas restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:757 includes/class-gf-upgrade.php:783
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Erro ao migrar cabeçalhos de entrada: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:724
msgid "Forms migrated."
msgstr "Formulários migrados."

#: includes/class-gf-upgrade.php:665
msgid "Migrating forms."
msgstr "Migrando formulários."

#: includes/class-gf-upgrade.php:570
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "Enfileirado para atualização."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:271
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Atualmente, o Gravity Forms está atualizando o banco de dados para a versão %1$s. Para sites com um grande número de entradas, isso pode levar muito tempo. Verifique a página %2$sStatus do sistema%3$spara mais detalhes."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Corpo"

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "PAGE BREAK"
msgstr "QUEBRA DE PÁGINA"

#: common.php:5270 includes/class-confirmation.php:256
#: includes/class-confirmation.php:306 includes/class-confirmation.php:1193
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:83
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26 js.php:889
msgid "Shipping"
msgstr "Entrega"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151 js.php:1092
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149 js.php:1087
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Digite um e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Seus e-mails não coincidem."

#: form_display.php:4015 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, entrar um email válido."

#: form_detail.php:766 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2715
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13 js.php:769
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Este é um espaço reservado de conteúdo. Este conteúdo HTML não é visível no admin do formulário. Visualize este formulário para ver o conteúdo."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Conteúdo HTML"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:786 common.php:4599 form_detail.php:1472 form_detail.php:1473
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:371
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:286
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Outra escolha, por favor especifique"

#: form_detail.php:567 form_detail.php:585 form_detail.php:621
#: form_detail.php:636 form_detail.php:758 form_detail.php:785
#: form_detail.php:995 includes/fields/class-gf-field-radio.php:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões de rádio"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:906
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:430
msgid "Remove this row"
msgstr "Remover esta linha"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add a new row"
msgstr "Adicionar linha"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:238
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add another row"
msgstr "Adicionar outra linha"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:233
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Remova a linha {0}"

#: form_detail.php:768 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:653
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: form_detail.php:753 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Área de texto"

#: form_detail.php:1113 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
msgid "Caption"
msgstr "Texto"

#: form_detail.php:1103 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:231
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texto Alternativo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:819
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "excluir"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Tipos de arquivos permitidos: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Permite que os usuários carreguem uma imagem que é adicionada à Biblioteca de mídia e Galeria para a postagem que é criada."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:851
msgid "Post Image"
msgstr "Imagem do Post"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:360
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este item?"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: form_detail.php:566 form_detail.php:584 form_detail.php:619
#: form_detail.php:634 form_detail.php:650 form_detail.php:754
#: form_detail.php:783 form_detail.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Lista suspensa"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:599
msgid "Click to view"
msgstr "Clique para ver"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:554
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "Ver a imagem"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:539
msgid "%d files"
msgstr "%d arquivos"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:309
msgid "View file"
msgstr "Ver arquivo"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:308
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:337
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:343
msgid "Delete file"
msgstr "Excluir arquivo"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:307
msgid "Download file"
msgstr "Baixar arquivo"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:246
msgid "Select files"
msgstr "Selecione os arquivos"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:245
msgid "Drop files here or"
msgstr "Solte arquivos aqui ou"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Allowed Files"
msgstr "Extensões permitidas"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:168
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Tipos de arquivo aceitos: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:125 includes/upload.php:123
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "O arquivo selecionado não é permitido. Arquivos permitidos: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:119 includes/upload.php:117
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "O tipo de arquivo enviado não é permitido."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:79
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o arquivo. Código do erro: %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:75
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:87 includes/upload.php:112
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "O arquivo excede o limite de tamanho. Tamanho máximo do arquivo: %dMB"

#: form_detail.php:767 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:13
msgid "File Upload"
msgstr "Envio de arquivo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:127
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separe tags com virgulas"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:207
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "O texto digitado excede o número máximo de caracteres."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Campo de texto"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Seção"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
msgid "Not Checked"
msgstr "Não verificado"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:526 js.php:973
msgid "Checked"
msgstr "Verificado"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Oferece uma caixa de seleção de consentimento “sim/não” e uma descrição detalhada do que está sendo consentido."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90 js.php:962 js.php:963
msgid "Consent"
msgstr "Consentir"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Ilha Príncipe Eduardo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Ontario"
msgstr "Ontário"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Escócia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territórios do Noroeste"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terra Nova e Labrador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nova Brunswick"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "British Columbia"
msgstr "Colúmbia Britânica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Forças Armadas do Pacífico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Forças Armadas da Europa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Forças Armadas das Américas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "West Virginia"
msgstr "Virgínia Ocidental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Virginia"
msgstr "Virgínia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota do Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina do Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:990
msgid "New York"
msgstr "Nova Iorque"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:989
msgid "New Mexico"
msgstr "Novo México"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:988
msgid "New Jersey"
msgstr "Nova Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:987
msgid "New Hampshire"
msgstr "Nova Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:986
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:985
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:984
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:983
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:982
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:981
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:980
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:979
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:978
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:977
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:916
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:976
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:915
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:914
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:913
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:912
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:911
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:910
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:909
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
msgid "Hawaii"
msgstr "Havaí"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:907
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
msgid "Florida"
msgstr "Flórida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:906
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
msgid "District of Columbia"
msgstr "Distrito de Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:905
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:904
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:903
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:902
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
msgid "California"
msgstr "Califórnia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:901
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:900
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:899
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:898
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbábue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Yemen"
msgstr "Iêmen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara Ocidental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Ilhas Virgens Americanas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnã"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Ilhas Menores Distantes dos EUA"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turks e Caicos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Syria"
msgstr "Síria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudão do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "South Korea"
msgstr "Coreia do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia"
msgstr "Geórgia do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovênia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Sint Maarten"
msgstr "São Martinho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "San Marino"
msgstr "São Marinho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "São Pedro e Miquelon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Nevis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "São Bartolomeu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Romania"
msgstr "Romênia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Réunion"
msgstr "Reunião"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Palestina, Estado da"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Oman"
msgstr "Omã"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "North Korea"
msgstr "Coreia do Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledônia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Morocco"
msgstr "Morrocos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Monaco"
msgstr "Mônaco"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurício"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagáscar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedônia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Latvia"
msgstr "Letônia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "República Democrática Popular do Laos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Kenya"
msgstr "Quênia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ilha de Man"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Iran"
msgstr "Irã"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "India"
msgstr "Índia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Holy See"
msgstr "Santa Sé"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ilhas Heard e McDonald"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territórios Franceses do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "France"
msgstr "França"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ilhas Falkland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Eswatini (Swaziland)"
msgstr "Suazilândia (Suazilândia)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Estonia"
msgstr "Estônia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritréia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Tcheca"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Congo, Republic of the"
msgstr "Congo, República do"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, República Democrática do"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Comoros"
msgstr "Camarões"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ilhas dos Cocos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilha do Natal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "China"
msgstr "China"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Chad"
msgstr "Chade"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Central Africana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Cayman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Hezergovina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius e Saba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:617
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:616
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:615
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:614
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ilhas Åland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:613
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:475
msgid "Province"
msgstr "Província"

#: form_detail.php:1171 includes/fields/class-gf-field-address.php:474
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
msgid "Canadian"
msgstr "Canadense"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
msgid "ZIP Code"
msgstr "CEP"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:463
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Estado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:462 js.php:739
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:202 js.php:724
msgid "Address Line 2"
msgstr "Bairro e Complemento"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:200 js.php:719
msgid "Street Address"
msgstr "Rua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:178
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:539
msgid "Name prefix"
msgstr "Prefixo do nome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:288 js.php:1029
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:407 js.php:1024
msgid "Last"
msgstr "Sobrenome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:286 js.php:1017
msgid "Middle"
msgstr "Meio"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:285
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:406 js.php:1005
msgid "First"
msgstr "Nome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:284 js.php:997
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:253
msgid "Name suffix"
msgstr "Sufixo do nome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:252
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:251
msgid "Middle name"
msgstr "Nome do meio"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:250
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2325
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2401
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
#: includes/class-confirmation.php:882
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58 js.php:661 js.php:877
#: notification.php:235 notification.php:1292
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:210
msgid "Price: "
msgstr "Preço: "

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:206
msgid "Qty: "
msgstr "quant."

#: common.php:1747 entry_detail.php:1100 form_detail.php:593
#: form_detail.php:1448 includes/fields/class-gf-field-calculation.php:110
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:143
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:161 js.php:877 js.php:936
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:356
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Um exemplo de reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Sign up%s for an API key pair for your site."
msgstr "Cadastre-se em %s para obter um par de chaves API para o seu site."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "To use the reCAPTCHA field you must do the following:"
msgstr "Para usar o campo reCAPTCHA você deve fazer o seguinte:"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:169
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "O reCAPTCHA estava inválido. Volte e tente novamente."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:100
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:136
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "O CAPTCHA não foi digitado corretamente. Volte e tente novamente."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:48
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Adiciona um campo captcha ao seu formulário para ajudar a proteger seu site contra spam e abuso de bot."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:37 js.php:859
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Clique para selecionar..."

#: form_detail.php:755 form_detail.php:786 form_detail.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Multi-seleção"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:926
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:923
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:920
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:893
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "YYYY ponto MM ponto DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:891
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "aaaa.mm.dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:886
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "YYYY barra MM barra DD"

#: common.php:5890 common.php:5923 includes/fields/class-gf-field-date.php:884
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1078
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "dd-mm-yyyy"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:879
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "YYYY barra MM barra DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:877
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:872
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "DD ponto MM ponto YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:870
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:865
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "DD barra MM barra YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:863
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:858
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "DD barra MM barra YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:856
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:851
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM barra DD barra YY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:849
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/aaaa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3008
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3011
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:762
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1128 js.php:316 js.php:1048
#: js.php:1054 js.php:1055
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Digite uma data válida."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Digite uma data válida no formato (%s)."

#: common.php:726 common.php:730 entry_detail.php:1251 form_detail.php:762
#: form_detail.php:1739 form_detail.php:2830 form_detail.php:2831
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3010
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:796 js.php:1474
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:329
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:320
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:300
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:299
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:279
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:278
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:318 js.php:322 js.php:325
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:165
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Digite uma hora válida."

#: form_detail.php:763 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:801
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Resumo"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Hide Password"
msgstr "Esconder senha"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Show Password"
msgstr "Mostrar a senha"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:215 js.php:1104
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirme a senha"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:212 js.php:1103
msgid "Enter Password"
msgstr "Digite sua senha"

#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicador de força"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "A sua senha não é suficientemente segura. DICA%s: para torná-la mais segura, utilize letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos como ! \" ? $ %% ^ & )."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Suas senhas não coincidem."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14 js.php:814
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: includes/fields/class-gf-field.php:2534
msgid "Quantity:"
msgstr "Quantidade:"

#: form_detail.php:2717 includes/fields/class-gf-field.php:293
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Adicione um campo %s ao seu formulário."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo Personalizado"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:183
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Digite um número válido."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:179
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Por favor insira um número maior ou igual a %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:177
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Por favor insira um número maior ou igual a %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:175
msgid "Please enter a number from %s to %s."
msgstr "Por favor, insira um número de %s para %s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:40
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:47
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Indique uma quantidade válida"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:126
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Digite uma quantidade válida. O campo Quantidade não pode conter decimais."

#: form_detail.php:649 form_detail.php:756
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:776
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: form_detail.php:1108 form_list.php:536 gravityforms.php:2449
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: common.php:1700 entry_detail.php:1162 gravityforms.php:2453
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2797
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:24 js.php:900
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: common.php:1717 entry_detail.php:1097
#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
msgid "Product"
msgstr "Produto"

#: form_detail.php:1005 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:614 js.php:758 js.php:1116
msgid "Expiration Year"
msgstr "Ano de vencimento"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:609 js.php:756 js.php:1114
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mês de vencimento"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:415 js.php:761 js.php:1119
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nome do titular"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:393 js.php:759
msgid "Security Code"
msgstr "Código de Segurança"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:482
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:793
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1133 js.php:318 js.php:1049
#: js.php:1056 js.php:1057
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2990
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2991
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:451
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:738
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1123 js.php:314 js.php:1047
#: js.php:1052 js.php:1053
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328 js.php:757 js.php:1115
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de validade"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304 js.php:755
msgid "Card Number"
msgstr "Número do cartão"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Somente dígitos são aceitos"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Cartões de crédito suportados:"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Esta página é insegura. Não digite um número de cartão de crédito real! Use este campo somente para fins de teste."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "não é suportado. Use um dos cartões de crédito aceitos."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Número de cartão de crédito inválido."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Digite o código de segurança do seu cartão."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Digite suas informações de cartão de crédito."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13 js.php:752
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de crédito"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:74
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Insira um URL de site válido (por exemplo https://gravityforms.com)."

#: form_detail.php:765 includes/fields/class-gf-field-website.php:13 js.php:806
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:33
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Digite um valor válido."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:461
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:340
msgid "International"
msgstr "Internacional"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:181 js.php:1465
msgid "Phone format:"
msgstr "Formato de Telefone:"

#: form_detail.php:764 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38 js.php:785
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: common.php:6888 form_detail.php:569 form_detail.php:651 form_detail.php:759
#: form_detail.php:1297 form_detail.php:2002 form_detail.php:2036
#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:124 js.php:877 js.php:947
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:823
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:185
msgid "%d of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "%d de %d itens mostrados. Edite o campo para ver todos"

#: export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:180
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:716
msgid "Deselect All"
msgstr "Desmarcar Todos"

#: common.php:5242 export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:705
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Todos"

#: form_detail.php:620 form_detail.php:757 form_detail.php:784
#: form_detail.php:994 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:35
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caixas de marcação"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:195
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Você deve selecionar am ou pm."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:189
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Você deve selecionar um minuto válido."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:183
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Você deve selecionar uma hora válida."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:177
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "A data não deve incluir tags HTML."

#: includes/addon/class-gf-results.php:266
#: includes/addon/class-gf-results.php:272
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:142
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Seletor de data de abertura"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2655
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2634
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
#: includes/settings/js/field-map.js:1075
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:300
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Adicionar Valor Personalizado"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Adicionar personalizado"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:575
msgid "Entry Meta"
msgstr "Meta de entrada"

#: common.php:744 form_list.php:47 form_settings.php:114 gravityforms.php:4434
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2746
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:553 js.php:1474
#: tooltips.php:35 includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:201
#: js/blocks.js:314
msgid "Form Title"
msgstr "Título do Formulário"

#: export.php:1040 forms_model.php:6377 includes/addon/class-gf-addon.php:2745
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:549 select_columns.php:196
msgid "Source Url"
msgstr "URL de origem"

#: entry_detail.php:1379 export.php:1048 forms_model.php:6371
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2744
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:545 select_columns.php:195
msgid "User IP"
msgstr "IP do usuário"

#: common.php:5888 export.php:1039 forms_model.php:6374
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2743
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:541 select_columns.php:194
msgid "Entry Date"
msgstr "Data da Entrada"

#: common.php:5884 includes/addon/class-gf-addon.php:2742
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:537
msgid "Entry ID"
msgstr "ID da Entrada"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
msgid "Entry Properties"
msgstr "Propriedades de entrada"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2797
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:244
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:448
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2783
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2790
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2810
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:233
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:471
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:524
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de formulário"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2734
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:80
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:513
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Selecione um campo de %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2727
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:69
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:504 notification.php:216
#: includes/settings/js/field-map.js:944
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:157
msgid "Select a Field"
msgstr "Selecione um campo"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315
msgid "Address (Country)"
msgstr "Endereço (país)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:210
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315 js.php:744
msgid "Country"
msgstr "País"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Endereço (CEP)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2720
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Zip"
msgstr "CEP"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Endereço (estado)"

#: form_detail.php:1167 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:177
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312
msgid "Address (City)"
msgstr "Endereço (cidade)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2718
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:206
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312 js.php:729
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Endereço (complemento)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2717
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address 2"
msgstr "Complemento"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Endereço (rua)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310 js.php:714
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Name (Last)"
msgstr "Nome (último)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "Name (First)"
msgstr "Nome (primeiro)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:224
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "Nenhum campo de mapeamento está disponível."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:171
msgid "Custom Value"
msgstr "Valor Personalizado"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:168
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:165
msgid "Custom Key"
msgstr "Chave personalizada"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:162
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2677
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Campo de Formulário"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2695
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:245 js.php:277
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: includes/settings/fields/class-text.php:118
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:171
msgid "Fix it"
msgstr "Consertar isto"

#: includes/settings/fields/class-text.php:115
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:168
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "O texto que você digitou é inválido. Por questões de segurança, alguns caracteres não são permitidos."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1803
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:47
msgid "Enable Condition"
msgstr "Ativar Condição"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1782
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:42
msgid "Process this feed if"
msgstr "Processar este feed se"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:378
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:583
msgid "Enter value"
msgstr "Digite um valor:"

#: common.php:5248 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:349
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Digite um endereço de e-mail válido para todas as regras de encaminhamento destacadas acima."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "se"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Remover esta regra"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Adicionar outra regra"

#: common.php:5281 includes/addon/class-gf-addon.php:3809
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "termina com"

#: common.php:5280 includes/addon/class-gf-addon.php:3805
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "começa com"

#: common.php:5279 includes/addon/class-gf-addon.php:3801
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "contém"

#: common.php:5278 includes/addon/class-gf-addon.php:3797
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: common.php:5277 includes/addon/class-gf-addon.php:3793
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "maior que"

#: common.php:5276 includes/addon/class-gf-addon.php:3789
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "não é"

#: common.php:5275 includes/addon/class-gf-addon.php:3785
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "é"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Para usar o encaminhamento de notificação, seu formulário deve ter um campo suportado por Lógica condicional."

#: form_display.php:1945 includes/addon/class-gf-addon.php:3482
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:108
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:295
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:95
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:37
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:137
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:579
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:44
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:68
#: includes/settings/fields/class-base.php:635
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."

#: common.php:5247 form_display.php:1387 form_list.php:327
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:212
#: includes/settings/fields/class-radio.php:184
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:259
#: includes/settings/fields/class-select.php:287
msgid "Invalid selection."
msgstr "Seleção inválida."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1160
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3738
#: includes/settings/class-settings.php:1490 includes/webapi/webapi.php:1060
#: includes/webapi/webapi.php:1068 includes/webapi/webapi.php:1100
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2017
#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar suas configurações"

#: includes/settings/class-settings.php:987 settings.php:969
msgid "Settings updated."
msgstr "Configurações atualizadas."

#: includes/settings/class-settings.php:984
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar Configurações"

#: includes/settings/class-settings.php:830
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Alternar seção %s"

#: common.php:6140 includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Inserir Formulário"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Atualizar Formulário"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "e registrar apenas mensagens de erro"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "e registrar todas as mensagens"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "Habilitar criação de log"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Habilite o registro e registre todas as mensagens"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "excluir registros"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "ver registros"

#: common.php:5255 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Ativar "

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Configurações de Criação de Log do Plugin"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "Criação de Log auxilia no rastreamento de problemas, registrando mensagens de erro e de depuração no Gravity Forms Core e Gravity Forms Add-Ons. Informações importantes podem ser incluídas nas mensagens de log, incluindo nomes de usuário da API, senhas e números de cartão de crédito. A Criação de Log destina-se apenas a ser usada temporariamente para tentar rastrear problemas. Uma vez que o problema é identificado e resolvido, deve ser desabilitada."

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "O Arquivo de Registros foi excluído com sucesso."

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "Arquivo de log inválido."

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "O Arquivo de Registros não pôde ser excluído."

#: includes/api.php:1959
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Ocorreu um problema ao entrar o feed"

#: forms_model.php:7903 includes/api.php:1921
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar o feed %s"

#: forms_model.php:7907 includes/api.php:1882
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "ID do feed %s não encontrado"

#: includes/api.php:1878
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Ocorreu um problema ao excluir o feed %s"

#: includes/api.php:1822
msgid "Feed not found"
msgstr "Feed não encontrado"

#: includes/api.php:1686 includes/api.php:1695
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o formulário:"

#: includes/api.php:1658
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Seu formulário não pode ser encontrado"

#: includes/api.php:1561
msgid "Missing note id"
msgstr "ID da nota em falta"

#: includes/api.php:1549
msgid "Invalid note format"
msgstr "Formato de nota inválido"

#: includes/api.php:1518
msgid "Invalid note"
msgstr "Nota inválida"

#: includes/api.php:1498
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Nota inválida ou vazia"

#: includes/api.php:1494
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrada inválida"

#: includes/api.php:1469 includes/api.php:1567
msgid "Note not found"
msgstr "Nota não encontrada"

#: includes/api.php:1319
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "ID do registro inválido: %s"

#: includes/api.php:1253 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2315
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Ocorreu um problema ao inserir as propriedades do registro"

#: includes/api.php:1205 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2271
msgid "The form id must be specified"
msgstr "O ID do formulário deve ser especificado"

#: includes/api.php:1199 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2265
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "O objeto do registro deve ser uma matriz"

#: includes/api.php:1128 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2147
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar um dos valores de entrada para o registro"

#: includes/api.php:1096 includes/api.php:1148
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2160
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2196
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar os valores do campo"

#: includes/api.php:986 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2120
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar as propriedades do registro"

#: includes/api.php:840 includes/api.php:1209
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2053
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2275
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "O formulário para este registro não existe"

#: includes/api.php:825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2039
msgid "Entry not found"
msgstr "Registro não encontrado"

#: includes/api.php:819 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2033
msgid "Missing entry id"
msgstr "ID do registro está em falta"

#: includes/api.php:686 includes/api.php:697
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Registro com ID %s não encontrado"

#: includes/api.php:499
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Ocorreu um erro ao inserir o formulário."

#: includes/api.php:448
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Os campos do formulário estão ausentes"

#: includes/api.php:444
msgid "The form title is missing"
msgstr "O título do formulário está em falta"

#: includes/api.php:407
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Objetos de formulário inválidos"

#: includes/api.php:330
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Chave de propriedade incorreta"

#: includes/api.php:279
msgid "Error updating title"
msgstr "Erro ao atualizar o título"

#: includes/api.php:271
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Erro ao atualizar as notificações de formulário"

#: includes/api.php:263
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Erro ao atualizar as confirmações de formulário"

#: includes/api.php:256
msgid "Error updating form"
msgstr "Erro ao atualizar o formulário"

#: includes/api.php:246 includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Formulário não encontrado"

#: includes/api.php:226
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:205
#: includes/webapi/webapi.php:1342
msgid "Missing form id"
msgstr "ID do formulário em falta"

#: includes/api.php:214 includes/api.php:440
msgid "Invalid form object"
msgstr "Objeto de formulário inválido"

#: includes/api.php:134
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Formulário com ID: %s não foi encontrado"

#: forms_model.php:1664 forms_model.php:1691 forms_model.php:1747
#: forms_model.php:1781 forms_model.php:1819 forms_model.php:7885
#: includes/api.php:129 includes/api.php:156 includes/api.php:178
#: includes/api.php:210 includes/api.php:323 includes/api.php:382
#: includes/api.php:403 includes/api.php:436 includes/api.php:719
#: includes/api.php:753 includes/api.php:803 includes/api.php:1191
#: includes/api.php:1314 includes/api.php:1490 includes/api.php:1545
#: includes/api.php:1651 includes/api.php:1865 includes/api.php:1901
#: includes/api.php:1944
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "As submissões estão atualmente bloqueadas devido a uma atualização em andamento"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Rejeitar Pedido"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Pedir Controle"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Assumir Controle"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Seu pedido foi enviado para %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Sua solicitação foi rejeitada"

#: gravityforms.php:5729 includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Solicitar novamente"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Sem resposta"

#: common.php:5957 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Agora você tem controle"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s solicitou permissão para assumir o controle."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s assumiu o controle e está editando atualmente."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s está editando atualmente"

#: common.php:6159 entry_detail.php:1475 form_detail.php:1522
#: form_detail.php:1534 includes/addon/class-gf-results.php:310
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201 select_columns.php:274
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Esta página está bloqueada no momento. Clique no botão \"Solicitar controle\" para avisar %s que você gostaria de assumir."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Estas configurações estão bloqueadas no momento. Clique no botão \"Solicitar Controle\" para que %s saiba que você gostaria de assumir."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s solicitou permissão para assumir o controle destas configurações."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Essas configurações do formulário estão bloqueadas no momento. Clique no botão \"Solicitar Controle\" para que %s saiba que você gostaria de assumir."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s solicitou permissão para assumir o controle deste registro."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s assumiu o controle e está editando esta entrada."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s está editando esta entrada."

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Este registro está bloqueado no momento. Clique no botão \"Solicitar Controle\" para que %s saibam que você gostaria de assumir."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s foi solicitda permissão para assumir o controle deste formulário."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s assumiu o controle e está editando este formulário."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s assumiu o controle e está atualmente editando esta entrada."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Este formulário está bloqueado no momento. Clique no botão \"Solicitar Controle\" para que saibam %s que você gostaria de assumir."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1566
msgid "Parent"
msgstr "Pai"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1269
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Seu sistema não atende aos requisitos mínimos para este complemento (%d erros)."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Aviso: o downgrade do Gravity Forms não é recomendado."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "O seu banco de dados está atualizado."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "Banco de dados atualizado com sucesso."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Há problemas com seu banco de dados."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "A atualização do banco de dados falhou."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1115
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1131
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Re-executar atualização de banco de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1103
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "O seu banco de dados está desatualizado."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1098
msgid "Upgrade database"
msgstr "Atualização do banco de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1076
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Forçar a atualização"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1074
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Como este site não suporta tarefas em segundo plano, o processo de atualização levará mais tempo do que o normal e o status será alterado com pouca frequência."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1072
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "O banco de dados está sendo atualizado para a versão %s.%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1070
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Forçar a migração manualmente"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1069
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "A migração automática em segundo plano está desativada, mas o banco de dados precisa ser atualizado para a versão.%s.%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% concluído."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1064
msgid "Current Status: %s"
msgstr "Estado atual: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1057
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "ALERTA! Re-executar o processo de atualização só é recomendado se você estiver enfrentando problemas com seu banco de dados. Esse processo pode levar vários minutos para ser concluído. 'OK' para atualizar. 'Cancelar' para abortar."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1041
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "A tabela não foi atualizada com sucesso."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1034
msgid "Table does not exist"
msgstr "A tabela não existe"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:990
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Database Version"
msgstr "Versão do Banco de Dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:937
msgid "Background updates"
msgstr "Atualizações de segundo plano"

#: form_detail.php:1650 includes/system-status/class-gf-system-report.php:932
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:165
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:926
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:161
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Modo não-conflito"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:920 settings.php:558
#: settings.php:566 tooltips.php:160
msgid "Output HTML5"
msgstr "HTML5 da saída"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:914 tooltips.php:159
msgid "Output CSS"
msgstr "CSS da saída"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:911
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Upload de arquivos, exportações de dados e o criação de log não funcionarão corretamente."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Not writable"
msgstr "Não gravável"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Writable"
msgstr "Gravável"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:906
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Permissões de upload da pasta"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Upload folder"
msgstr "Pasta de upload"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:896
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
msgid "New version %s available."
msgstr "Nova versão %s disponível."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:952
msgid "Site registered "
msgstr "Site cadastrado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:950
msgid "Registration"
msgstr "Cadastro"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
msgid "This site has not been registered. %1$sPlease register your site%2$s."
msgstr "Este site não foi registrado. %1$sRegistre seu site%2$s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
msgid "There was an error registering your site. Please check that the licence key entered is valid and not expired. If the problem persists, please contact support. %1$sRegister Site%2$s."
msgstr "Ocorreu um erro ao registrar seu site. Verifique se a chave de licença digitada é válida e não expirou. Se o problema persistir, entre em contato com o suporte. %1$sRegistre o site%2$s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:714
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - Hora local"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:709
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - Universal time (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:704
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - Hora local"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:699
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - Universal time (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:694
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "Fuso horário do WordPress (local)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:690
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:683
msgid "Database Collation"
msgstr "Collation do Banco de Dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:678
msgid "Database Character Set"
msgstr "Conjunto de Caracteres do Banco de Dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:675
msgid "Gravity Forms requires MySQL 5 or above."
msgstr "O Gravity Forms requer MySQL 5 ou superior."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:652
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Extensões Carregadas"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring Ativado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:640
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt Ativado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "version"
msgstr "versão"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:628
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL Ativado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:623
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Máximo de Variáveis de Entrada"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:618
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Tamanho Máximo do Post"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:613
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Máximo de Arquivos para Upload"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:608
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Tamanho Máximo de Arquivo para Upload"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Tempo Máximo de Execução"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:598
msgid "Memory Limit"
msgstr "Limite de Memória"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Recommended: PHP 7.3 or higher."
msgstr "Recomendado: PHP 7.1 ou superior."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:669
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Document Root"
msgstr "Raiz do Documento"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:564
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:560
msgid "Server Environment"
msgstr "Ambiente do Servidor"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Plugins Ativos da Rede"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:548
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugins Ativos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:543
msgid "Active Theme"
msgstr "Tema ativo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:532
msgid "Background tasks"
msgstr "Tarefas em segundo plano"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:526
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "Cron alternativo do Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:520
msgid "WordPress Cron"
msgstr "Cron do Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:514
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Script do Modo de Debug do Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Debug de Registros Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:502
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Modo de Debug do Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:497
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Limite de Memória do Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:636
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "Não"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:491
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "Multisite Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:484
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "O Gravity Forms requer o WordPress %s ou superior. Você deve atualizar o WordPress para utilizar esta versão do Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:476
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "O contrato de suporte do Gravity Forms requer o WordPress %s ou superior. Este site precisa ser atualizado para ser elegível a receber suporte."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:467
msgid "WordPress Version"
msgstr "Versão do WordPress."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "Site URL"
msgstr "URL do Site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "Home URL"
msgstr "URL da Página Inicial"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448 notification.php:972
#: notification.php:1568
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:444
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Ambiente Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:437
msgid "Log Files"
msgstr "Arquivos de Registo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:427
msgid "Database"
msgstr "Bando de dados"

#: gravityforms.php:1724 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-ons"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:413
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Ambiente Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:402
msgid "Response code: %s"
msgstr "Código de resposta: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:400
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Conteúdo inesperado na resposta."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:296
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Atualizando Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:283
msgid "Current status: %s"
msgstr "Estado atual: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:279
msgid "complete."
msgstr "Completo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:118
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Digite sua chave de licença"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:116
msgid "To register your site, enter your license key below."
msgstr "Para registrar seu site, insira sua chave de licença abaixo."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Site Registration"
msgstr "Registro no site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:63
msgid "Report Copied!"
msgstr "Relatório Copiado!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:59
msgid "Report generated!"
msgstr "Relatório gerado!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:56
msgid "Copy System Report"
msgstr "Copiar Relatório do Sistema"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:55
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "O que segue é um relatório do sistema que contém informações técnicas úteis para solucionar problemas. Se você precisar de mais ajuda após visualizar o relatório, clique no botão \"Copiar Relatório do Sistema\" abaixo para copiar o relatório, e então cole-o em sua mensagem para o suporte técnico."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:179
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Você pode atualizar para a versão mais recente automaticamente ou baixar a atualização e instalá-la manualmente."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
#: includes/system-status/class-gf-update.php:187
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Há uma nova versão do Gravity Forms disponível."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:169
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "A sua versão do Gravity Forms está atualizada"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:301
#: includes/system-status/class-gf-update.php:112
#: includes/system-status/class-gf-update.php:189
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistre%s a sua cópia do Gravity Forms para receber suporte e atualizações automáticas. Precisa de uma chave de licença? %sAdquira uma agora%s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:100
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sVer detalhes %2$s da versão %3$s ou %4$satualizar agora%5$s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:94
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sView versão %2$s detalhes %3$s. "

#: includes/system-status/class-gf-update.php:87
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Há uma nova versão do %s disponível."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:79
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Visitar página do plugin"

#: gravityforms.php:1713 gravityforms.php:2163 gravityforms.php:5133
#: gravityforms.php:5413 includes/addon/class-gf-addon.php:4208
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4484
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4657
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5084 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1457
#: includes/system-status/class-gf-update.php:70 settings.php:1138
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: form_detail.php:538 form_detail.php:1118
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
#: includes/system-status/class-gf-update.php:50
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:395 js.php:963
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:49
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "Você não tem permissão para ver esta página"

#: gravityforms.php:1730 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "Status do sistema"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:46
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Relatório do Sistema"

#. Description of the plugin
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Crie formulários web e gerencie seus dados facilmente de dentro da administração WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php:1474 gravityforms.php:1535 gravityforms.php:2430
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
#: includes/system-status/class-gf-update.php:202
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/index.js:15 js/blocks.js:488
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"

Zerion Mini Shell 1.0