%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/projetos/stb.ind.br/wp-content/languages/plugins/ |
Current File : //var/www/projetos/stb.ind.br/wp-content/languages/plugins/gravityforms-pt_BR.po |
# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Portuguese (Brazil) # This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-10-21 18:24:09+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:298 msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete." msgstr "Não feche ou navegue para fora desta página até que a atualização esteja 100% concluída." #: common.php:5259 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: settings.php:637 msgid "Does not expire" msgstr "Não expira" #: settings.php:602 settings.php:641 msgid "Days Left" msgstr "Dias restantes" #: settings.php:600 settings.php:624 msgid "License Activations" msgstr "Ativações de licença" #: settings.php:599 settings.php:621 msgid "Purchase Date" msgstr "Data de compra" #: settings.php:598 settings.php:610 msgid "License Status" msgstr "Status da licença" #: settings.php:597 settings.php:607 msgid "License Type" msgstr "Tipo de licença" #: settings.php:576 msgid "Please enter a valid license key to see details." msgstr "Por favor, insira uma chave de licença válida para ver os detalhes." #: settings.php:451 msgid "Your License Details" msgstr "Detalhes da sua licença" #: settings.php:423 msgid "Your license key was not updated. " msgstr "Sua chave de licença não foi atualizada." #. translators: %1s and %2s are link tag markup #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:55 msgid "This license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license." msgstr "Esta chave de licença expirou; visite sua conta %1$sGravity Forms%2$s para gerenciar sua licença." #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:52 msgid "This license key does not support multisite installations. Please use a different license." msgstr "Esta chave de licença não oferece suporte a instalações multisite. Use uma licença diferente." #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:51 msgid "This license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license." msgstr "Esta chave de licença já foi ativada em seu número máximo de sites; atualize sua licença." #. translators: %1s and %2s are link tag markup #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:47 msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s" msgstr "A chave de licença inserida foi revogada; verifique o status na sua conta do %1$sGravity Forms.%2$s" #. translators: %1s and %2s are link tag markup #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:38 msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license." msgstr "A chave de licença inserida está incorreta; visite o site %1$sGravity Forms%2$s para verificar sua licença." #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:279 #: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:406 msgid "Renews On" msgstr "Renova em" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:276 #: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:415 #: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:424 #: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:432 msgid "Expires On" msgstr "Expira em" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:270 msgid "Expired On" msgstr "Expira em" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:201 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:195 msgid "Manage" msgstr "Gerenciar" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:136 msgid "Sites Exceeded" msgstr "Sites excedidos" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:134 msgid "Expired" msgstr "Expirado" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:132 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1289 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1296 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1309 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1372 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1380 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1552 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1553 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1568 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1569 msgid "by" msgstr "por" #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352 msgid "Enter your reCAPTCHA site and secret keys in the %sreCAPTCHA Settings%s." msgstr "Informe seu site reCAPTCHA e chaves secretas em %sConfigurações do reCAPTCHA%s." #: form_detail.php:3225 form_detail.php:3226 msgid "Dismiss notification" msgstr "Dispensar notificação" #: form_detail.php:191 msgid "Save Form" msgstr "Salvar formulário" #: common.php:6124 msgid "Select date" msgstr "Selecione uma data" #: common.php:4061 msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons." msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido por razões de segurança." #: common.php:4058 msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons." msgstr "Esta extensão de arquivo não é permitida por razões de segurança." #: common.php:4053 msgid "There was an problem while verifying your file." msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o arquivo." #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:438 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:428 msgid "Full Address" msgstr "Endereço completo" #: gravityforms.php:6031 msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. " msgstr "Se você atualmente tem um tíquete de suporte aberto, não desative o registro até que a equipe de suporte tenha revisado seus registros." #: common.php:5266 msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s." msgstr "Adicionar lógica condicional ao botão de envio do formulário pode causar problemas de usabilidade para alguns usuários e afetar negativamente a acessibilidade do formulário. Saiba mais sobre a lógica condicional do botão em nossa %1$sdocumentação%2$s." #. translators: %d: The ID of the currently logged in user. #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1696 msgid "User (ID: %d) Locale" msgstr "Usuário (ID: %d) Locale" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1687 msgid "Site Locale" msgstr "Locale do site" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:432 msgid "Translations" msgstr "Traduções" #: gravityforms.php:6034 msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s " msgstr "Quando a solução de problemas estiver concluída, %1$sclique aqui para desativar o registro e excluir permanentemente seus arquivos de registro.%2$s" #: gravityforms.php:6032 msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. " msgstr "Como os registros podem conter informações confidenciais, certifique-se de deixá-lo ativado apenas pelo tempo necessário para a solução de problemas." #: gravityforms.php:6030 msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. " msgstr "O registro do Gravity Forms está ativado no momento." #: js.php:1497 msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the label visible to improve the accessibility of your form." msgstr "Ocultar o rótulo pode dificultar o preenchimento do formulário pelos usuários. Mantenha o rótulo visível para melhorar a acessibilidade do seu formulário." #: js.php:1495 msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form." msgstr "O selecionador de data não está acessível para usuários que dependem do teclado ou leitor de tela. Selecione um tipo de entrada diferente para melhorar a acessibilidade do seu formulário." #: includes/fields/class-gf-field.php:1447 msgid "jump to this field's settings" msgstr "pule para as configurações deste campo" #: includes/fields/class-gf-field.php:1427 msgid "delete this field" msgstr "exclua este campo" #: includes/fields/class-gf-field.php:1400 msgid "duplicate this field" msgstr "duplique este campo" #. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum #. number of files #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:178 msgid "Max. files: %s" msgstr "Máx. arquivos: %s" #. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum #. file size #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:173 msgid "Max. file size: %s" msgstr "Máx. tamanho do arquivo: %s" #. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they #. are variables #: common.php:5323 msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings" msgstr "{field_label} - {field_type}, pule para as configurações deste campo" #: common.php:5284 msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing." msgstr "Este formulário tem marcação legada ativada e não suporta redimensionamento de campo no editor. Desative a marcação herdada nas configurações do formulário para ativar o redimensionamento ao vivo." #: js.php:427 msgid "is no longer necessary." msgstr "não é mais necessário." #: gravityforms.php:4598 msgid "Search for form" msgstr "Pesquisar" #: gravityforms.php:4594 msgid "Search forms" msgstr "Formulários de pesquisa" #: gravityforms.php:4574 msgid "Select a different form" msgstr "Selecione um formulário diferente" #: tooltips.php:157 msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool." msgstr "Clique no botão de seleção de arquivo para carregar um arquivo de exportação do Gravity Forms do seu computador. Certifique-se de que seu arquivo possui a extensão .json e que foi gerado pela ferramenta Gravity Forms Export." #: form_detail.php:3220 msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" #: form_detail.php:3218 js.php:427 msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5" msgstr "Trabalhando com Colunas no Editor de Formulários no Gravity Forms 2.5" #: form_detail.php:3212 msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor." msgstr "Este formulário usa classes prontas obsoletas. Adicionar colunas é mais fácil do que nunca com o novo Editor de Layout de Arrastar e Soltar." #: export.php:335 msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms." msgstr "Selecione os arquivos de exportação do Gravity Forms que deseja importar. Certifique-se de que seus arquivos tenham a extensão .json e que foram gerados pela ferramenta %sexportação de formulários Gravity Forms%s. Ao clicar no botão de importação abaixo, o Gravity Forms importará os formulários." #: export.php:310 msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool." msgstr "Não foi possível importar formulários. Certifique-se de que seus arquivos tenham a extensão .json e que foram gerados pela ferramenta de %sexportação de formulários Gravity Forms%s" #: forms_model.php:6745 msgid "The link was sent to the following email address:" msgstr "O link foi enviado para o seguinte endereço de e-mail:" #: forms_model.php:6744 msgid "Success!" msgstr "Sucesso!" #: forms_model.php:6728 msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email." msgstr "Digite seu endereço de e-mail se deseja receber o link por e-mail." #: forms_model.php:6727 msgid "Note: This link will expire after 30 days." msgstr "Nota: este link irá expirar após 30 dias." #: forms_model.php:6726 msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer." msgstr "Use o link a seguir para retornar e preencher este formulário em qualquer computador." #: forms_model.php:6725 msgid "Link to continue editing later" msgstr "Link para continuar editando mais tarde" #: includes/messages/class-dismissable-messages.php:297 msgid "about all the new features and updates included in this version." msgstr "sobre todos os novos recursos e atualizações incluídos nesta versão." #: includes/messages/class-dismissable-messages.php:296 js.php:427 js.php:1513 #: js.php:1563 msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #: includes/messages/class-dismissable-messages.php:295 msgid "Welcome to Gravity Forms 2.5!" msgstr "Bem-vindo ao Gravity Forms" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:943 msgid "REST API v2" msgstr "REST API v2" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:664 msgid "Database Management System" msgstr "Sistema de gerenciamento de banco de dados" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660 msgid "Database Server" msgstr "Servidor de banco de dados" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:462 msgid "REST API Base URL" msgstr "URL da API REST" #: forms_model.php:7894 msgid "Feed meta should be an associative array or JSON" msgstr "O meta do feed deve ser uma matriz associativa ou JSON" #: forms_model.php:7881 msgid "%s is not a valid feed property" msgstr "%s não é uma propriedade de feed válida" #: forms_model.php:7877 msgid "Updating the id property is not supported" msgstr "A atualização da propriedade id não é suportada" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114 msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering." msgstr "A posição do feed na página da lista de feeds e quando processado; para add-ons que suportam ordenação de feed." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110 msgid "Indicates if the feed is active or inactive." msgstr "Indica se o feed está ativo ou inativo." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173 msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs." msgstr "JSON inválido. As propriedades devem ser enviadas como pares de valores-chave." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55 msgid "Feed updated successfully" msgstr "Feed atualizado com sucesso" #. Translators: link to the "Edit Post" page for this post. #: common.php:3762 msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page." msgstr "Você pode <a href=\"%s\">editar esta postagem</a> na página de postagem." #: form_detail.php:222 msgid "Hmmm, you seem to be using an unsupported browser. To get the most out of the Gravity Forms editing experience you’ll need to switch to a supported browser." msgstr "Hmmm, parece que você está usando um navegador incompatível. Para obter o máximo da experiência de edição do Gravity Forms, você precisará mudar para um navegador compatível." #: form_detail.php:217 msgid "Browser Icon" msgstr "Ícone do navegador" #. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link #. tag, %3$s is the closing link tag. #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1053 msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table." msgstr "A tabela `%1$s` não existe. Visite a página%2$sForms > Status do sistema%3$s e clique no link \"Executar novamente a atualização do banco de dados\" (na seção Banco de dados) para criar a tabela ausente." #: includes/addon/class-gf-addon.php:3146 msgid "Update Settings" msgstr "Atualizar Configurações" #: includes/fields/class-gf-field-email.php:105 msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)." msgstr "O endereço de e-mail inserido é inválido, verifique a formatação (por exemplo email@domain.com)." #. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields. #: includes/fields/class-gf-field-date.php:163 msgid "This field is required. Please complete the following fields: %s." msgstr "Este campo é obrigatório. Por favor, preencha os seguintes campos: %s." #. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields. #: includes/fields/class-gf-field-time.php:195 #: includes/fields/class-gf-field.php:712 msgid "Please complete the following fields: %s." msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos: %s." #: js.php:612 msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash." msgstr "Você está prestes a mover este formulário para a lixeira. 'Cancelar' para parar, 'OK' para mover para a lixeira." #: common.php:6107 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: common.php:6106 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: common.php:6105 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: common.php:6104 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: common.php:6103 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: common.php:6102 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: common.php:6101 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: common.php:5371 msgid "remove this rule" msgstr "remova esta regra" #: common.php:5370 msgid "add another rule" msgstr "adicione outra regra" #: common.php:5261 msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select." msgstr "A lógica condicional permite que você altere o que o usuário vê, dependendo dos campos selecionados." #: common.php:5240 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: form_detail.php:354 msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it." msgstr "Arraste um campo para a esquerda para começar a construir seu formulário e, em seguida, comece a configurá-lo." #: form_detail.php:271 msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form." msgstr "Basta arrastar e soltar os campos ou elementos desejados neste formulário." #: form_detail.php:157 msgid "Return to form list" msgstr "Voltar para a lista de formulários" #: entry_list.php:265 msgid "Full Width" msgstr "Largura Total" #: entry_list.php:219 msgid "Display Mode" msgstr "Modo de exibição" #: help.php:82 msgid "Discover the Gravity Forms API" msgstr "Descubra a API Gravity Forms" #: help.php:36 msgid "Search Our Documentation" msgstr "Pesquise nossa documentação" #: help.php:32 msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems." msgstr "Reveja a %sdocumentação%s primeiro. Se você ainda não conseguiu encontrar a resposta %sabrir um tíquete de suporte%s, ficaremos felizes em responder suas perguntas e ajudá-lo com qualquer problema." #: help.php:30 msgid "How can we help you?" msgstr "Como podemos te ajudar?" #: includes/fields/class-gf-field.php:1470 msgid "Move" msgstr "Mover" #: includes/api.php:1990 msgid "The %s table does not exist." msgstr "A tabela %s não existe." #: settings.php:559 msgid "Gravity Forms outputs HTML5 form fields by default. Disable this option if you would like to prevent the plugin from outputting HTML5 form fields." msgstr "Gravity Forms gera campos de formulário HTML5 por padrão. Desative esta opção se desejar evitar que o plug-in exiba campos de formulário HTML5." #: settings.php:333 msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s." msgstr "%s desinstalado. Ele pode ser reativado na %spágina plugins%s." #: common.php:5334 msgid "ID: " msgstr "ID:" #: common.php:5251 msgid "this page if" msgstr "esta página se" #: gravityforms.php:5667 msgid "Error processing request. Please refresh and try again." msgstr "Erro ao processar a solicitação. Atualize e tente novamente." #: gravityforms.php:5662 msgid "Permissions error." msgstr "Erro de permissão." #: gravityforms.php:5632 msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates." msgstr "Registre sua cópia do Gravity Forms para habilitar as atualizações automáticas." #: gravityforms.php:5575 msgid "Auto-updates unavailable." msgstr "Atualizações automáticas desativadas" #: gravityforms.php:2980 gravityforms.php:5594 msgid "Disable auto-updates" msgstr "Desativar atualizações automáticas" #: gravityforms.php:2979 gravityforms.php:5598 msgid "Enable auto-updates" msgstr "Ativar atualizações automáticas" #: tooltips.php:179 msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form." msgstr "Ative para mostrar um resumo que lista os erros de validação na parte superior do formulário." #: form_detail.php:433 msgid "Gradient: Rainbow" msgstr "Gradiente: Arco-íris" #: form_detail.php:432 msgid "Gradient: Blues" msgstr "Gradiente: Azuis" #: form_detail.php:431 msgid "Gradient: Spring" msgstr "Gradiente: Primavera" #: form_detail.php:369 msgid "No Matching Fields" msgstr "Sem campos correspondentes" #: forms_model.php:1425 msgid "Confirmation not found" msgstr "Confirmação não encontrada" #: form_settings.php:229 tooltips.php:179 msgid "Validation Summary" msgstr "Resumo de Validação" #: entry_list.php:885 msgid "Select Entry Table Columns" msgstr "Selecione as colunas da tabela de entrada" #: includes/addon/class-gf-addon.php:5079 msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button." msgstr "Para continuar a desinstalar este add-on, clique no botão configurações." #: includes/addon/class-gf-addon.php:4987 msgid "This operation deletes ALL %s settings." msgstr "Esta operação exclui TODAS as configurações de %s." #: includes/addon/class-gf-addon.php:5014 #: includes/addon/class-gf-addon.php:5078 msgid "%s" msgstr "%s" #: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25 msgid "Allows users to submit the body content for a post." msgstr "Permite que os usuários enviem o conteúdo do corpo para uma postagem." #: includes/fields/class-gf-field-page.php:23 msgid "Allows multi-page forms." msgstr "Permite formulários de várias páginas." #: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37 msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total." msgstr "Permite que uma taxa de envio seja adicionada ao total do formulário." #: includes/fields/class-gf-field-email.php:24 msgid "Allows users to enter a valid email address." msgstr "Permite que os usuários insiram um endereço de e-mail válido." #: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23 msgid "Allows users to submit the tags for a post." msgstr "Permite que os usuários enviem as tags para uma postagem." #: includes/fields/class-gf-field-html.php:23 msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form." msgstr "Coloca um bloco de HTML de formato livre em qualquer lugar do formulário." #: includes/fields/class-gf-field-option.php:40 msgid "Allows users to select options for products created by a product field." msgstr "Permite que os usuários selecionem opções para produtos criados por um campo de produto." #: includes/fields/class-gf-field-list.php:47 msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field." msgstr "Permite ao usuário adicionar/remover linhas adicionais de informações por campo." #: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24 msgid "Allows users to submit multiple lines of text." msgstr "Permite aos usuários enviarem várias linhas de texto." #: includes/fields/class-gf-field-radio.php:33 #: includes/fields/class-gf-field-select.php:33 msgid "Allows users to select one option from a list." msgstr "Permite que os usuários selecionem uma opção de uma lista." #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:24 msgid "Allows users to upload a file." msgstr "Permite que os usuários carreguem um arquivo." #: includes/fields/class-gf-field-text.php:24 msgid "Allows users to submit a single line of text." msgstr "Permite que os usuários enviem uma única linha de texto." #: includes/fields/class-gf-field-section.php:23 msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data." msgstr "Adiciona um separador de conteúdo ao formulário para ajudar a organizar grupos de campos. Este é um elemento visual e não coleta dados." #: includes/fields/class-gf-field-address.php:48 msgid "Allows users to enter a physical address." msgstr "Permite que os usuários insiram um endereço físico." #: includes/fields/class-gf-field-name.php:69 msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified." msgstr "Permite que os usuários insiram seus nomes no formato que você especificou." #: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41 msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box." msgstr "Permite que os usuários selecionem várias opções disponíveis na caixa de seleção múltipla." #: includes/fields/class-gf-field-date.php:24 msgid "Allows users to enter a date." msgstr "Permite que os usuários insiram uma data." #: includes/fields/class-gf-field-time.php:54 msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes." msgstr "Permite que os usuários enviem um tempo em horas e minutos." #: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23 msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post." msgstr "Permite que os usuários enviem dados que são usados como trechos de uma postagem." #: includes/fields/class-gf-field-password.php:25 msgid "Allows the user to enter a password and confirm it. The password will be masked with blobs or asterisks." msgstr "Permite que o usuário insira uma senha e a confirme. A senha será mascarada com manchas ou asteriscos." #: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23 msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post." msgstr "Permite que os usuários enviem dados que são usados como um valor de campo personalizado para uma postagem." #: includes/fields/class-gf-field-number.php:24 msgid "Allows users to enter a number." msgstr "Permite que os usuários insiram um número." #: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24 msgid "Allows users to submit the title for a post." msgstr "Permite que os usuários enviem o título de uma postagem." #: includes/fields/class-gf-field-product.php:24 msgid "Allows the creation of products in the form." msgstr "Permite a criação de produtos no formulário." #: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23 msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating." msgstr "Permite que o usuário selecione uma categoria para a postagem que está criando." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24 msgid "Allows users to enter credit card information." msgstr "Permite que os usuários insiram informações de cartão de crédito." #: includes/fields/class-gf-field-website.php:24 msgid "Allows users to enter a website URL." msgstr "Permite que os usuários insiram o URL de um site." #: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49 msgid "Allows users to enter a phone number." msgstr "Permite que os usuários insiram um número de telefone." #: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24 msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission." msgstr "Armazena informações que não deveriam estar visíveis para o usuário, mas podem ser processadas e salvas com o envio do usuário." #: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40 msgid "Allows a quantity to be specified for product field." msgstr "Permite que uma quantidade seja especificada para o campo do produto." #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:47 msgid "Allows users to select one or many checkboxes." msgstr "Permite que os usuários selecionem uma ou várias caixas de seleção." #: js.php:1567 msgid "This field has errors." msgstr "Este campo contém erros." #. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag #: js.php:1555 msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting." msgstr "Um rótulo vazio viola %1$sWCAG%2$s. Use um texto descritivo para o seu rótulo. Para ocultar o rótulo, use a configuração \"Visibilidade do rótulo do campo\"." #. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag #: js.php:1501 msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers." msgstr "Para cumprir melhor com %1$sWCAG%2$s, usamos o espaço reservado ou a descrição como um rótulo oculto para leitores de tela." #: js.php:328 js.php:1071 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: js.php:326 js.php:1070 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: js.php:310 js.php:313 js.php:327 msgid "MM" msgstr "MM" #: settings.php:259 msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings." msgstr "Esta operação exclui TODAS as configurações de Gravity Forms. Se continuar, NÃO será possível recuperar essas configurações." #: common.php:5317 msgid "{0} of the following match:" msgstr "{0} da seguinte correspondência:" #: common.php:5256 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: form_list.php:302 msgid "Provide a title and a description for this form" msgstr "Forneça um título e uma descrição para este formulário" #: entry_detail.php:1527 msgid "Resend" msgstr "Reenviar" #: entry_detail.php:73 msgid "Print entry" msgstr "Imprimir entrada" #: form_display.php:4355 msgid "Please review the fields below." msgstr "Por favor, reveja os campos abaixo." #: includes/addon/class-gf-results.php:270 msgid "End date" msgstr "Data final" #: includes/addon/class-gf-results.php:264 msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: includes/addon/class-gf-results.php:257 msgid "Include results if" msgstr "Incluir resultados se" #: js.php:1517 msgid "This field has accessibility issues." msgstr "Este campo tem problemas de acessibilidade." #: js.php:1496 msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse." msgstr "A Enhanced User Interface não está acessível para usuários de leitores de tela e pessoas que não podem usar um mouse." #: js.php:1494 msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format." msgstr "Os usuários podem inserir uma data no campo sem usar o seletor de data. Exibe o formato da data para que saibam qual é o formato especificado." #: js.php:1493 msgid "Hey! The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form." msgstr "O tipo de campo multi-seleção é difícil de usar para pessoas que não podem usar o mouse. Selecione um tipo de campo diferente para melhorar a acessibilidade do seu formulário." #: js.php:1474 msgid "Select a field" msgstr "Selecione um campo" #: js.php:1409 js.php:1442 msgid "Delete choice" msgstr "Excluir escolha" #: js.php:1406 js.php:1439 msgid "Add choice" msgstr "Adicionar escolha" #: js.php:1348 msgid "Ajax error while changing input type" msgstr "Erro do Ajax ao adicionar campo" #: js.php:1228 msgid "Ajax error while adding field" msgstr "Erro do Ajax ao adicionar campo" #: js.php:1192 msgid "You must add a product field to the form first" msgstr "Primeiro adicione um campo de produto ao formulário" #: js.php:1185 msgid "Only one credit card field can be added to the form" msgstr "Apenas um campo de Cartão de crédito pode ser adicionado ao formulário" #: js.php:1179 msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form" msgstr "Somente um campo Resumo do Post pode ser adicionado ao formulário" #: js.php:1173 msgid "Only one Post Title field can be added to the form" msgstr "Somente um campo Título de Post pode ser adicionado ao formulário" #: js.php:1167 msgid "Only one Post Content field can be added to the form" msgstr "Somente um campo de Conteúdo de Post pode ser adicionado ao formulário" #: js.php:1160 msgid "Only one Shipping field can be added to the form" msgstr "Somente um campo de Entrega pode ser adicionado ao formulário" #: js.php:1153 msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form" msgstr "Somente um campo reCAPTCHA pode ser adicionado ao formulário" #: common.php:5344 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: common.php:5343 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: common.php:5342 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: common.php:5341 msgid "Ms." msgstr "Srta." #: common.php:5340 msgid "Miss" msgstr "Senhorita" #: common.php:5339 msgid "Mrs." msgstr "Sra." #: common.php:5338 msgid "Mr." msgstr "Sr." #: js.php:1072 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: js.php:317 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #: js.php:315 msgid "DD" msgstr "DD" #: js.php:968 msgid "Enter consent agreement text here. The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to." msgstr "Digite o texto do acordo de consentimento aqui. O campo de consentimento armazenará este texto de contrato com a entrada de formulário para rastrear o que o usuário consentiu." #: js.php:967 msgid "I agree to the privacy policy." msgstr "Eu concordo com a Política de Privacidade." #: js.php:923 msgid "Donation" msgstr "Doação" #: js.php:912 msgid "Third Option" msgstr "Terceira opção" #: js.php:912 msgid "Second Option" msgstr "Segunda opção" #: js.php:912 msgid "First Option" msgstr "Primeira opção" #: js.php:867 msgid "Product Name" msgstr "Nome do Produto" #: js.php:848 msgid "Post Custom Field" msgstr "Campo Personalizado do Post" #: js.php:841 msgid "Post Tags" msgstr "Tags do Post" #: js.php:836 msgid "Post Excerpt" msgstr "Resumo do Post" #: js.php:832 msgid "Post Body" msgstr "Texto do Post" #: js.php:828 msgid "Post Title" msgstr "Título do Post" #: js.php:824 msgid "Hidden Field" msgstr "Campo Oculto" #: js.php:760 msgid "Card Type" msgstr "Tipo de Cartão" #: js.php:734 msgid "State / Province" msgstr "Estado" #: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707 msgid "Third Choice" msgstr "Segunda opção" #: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707 msgid "Second Choice" msgstr "Segunda opção" #: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707 msgid "First Choice" msgstr "Primeira opção" #: js.php:672 js.php:685 js.php:699 js.php:981 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: js.php:646 msgid "HTML Block" msgstr "Bloco HTML" #: js.php:630 msgid "Section Break" msgstr "Quebra de Seção" #: js.php:557 msgid "" "Your form currently has an option field without a product field.\n" "You must add a product field to your form." msgstr "Atualmente seu formulário possui um campo de opção sem um campo de produto. Você deve adicionar um campo de produto para seu formulário." #: js.php:548 msgid "" "Your form currently has a product field with a blank label.\n" "Please enter a label for all product fields." msgstr "" "Atualmente seu formulário possui um campo produto com um rótulo em branco. \n" "Digite um rótulo para todos os campos de produtos." #: js.php:540 msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again." msgstr "O seu formulário atualmente possui uma ou mais páginas sem quaisquer campos. As páginas em branco são o resultado de quebras de página posicionadas como o primeiro ou o último campo no formulário ou logo após um e outro. Ajuste suas quebras de página e tente novamente." #: js.php:529 msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title." msgstr "Digite um título para este formulário. Ao inserir o formulário em uma página ou um post, você terá a opção de ocultar o título." #: js.php:523 msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title" msgstr "O título do formulário digitado já existe. Digite um outro título." #: js.php:508 msgid "Column 3" msgstr "Coluna 3" #: js.php:508 msgid "Column 2" msgstr "Coluna 2" #: js.php:508 msgid "Column 1" msgstr "Coluna 1" #: js.php:481 msgid "Deleted Field" msgstr "Campo excluído" #: js.php:463 msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form." msgstr "Este campo não está associado a um produto. Adicione um campo de produto para o formulário." #: js.php:360 msgid "Same as previous" msgstr "Igual ao anterior" #: js.php:277 msgid "Custom Sub-Label" msgstr "Sub-rótulo personalizado" #: js.php:269 msgid "Sub-Label:" msgstr "Sub-rótulo:" #: js.php:241 msgid "Autocomplete Attribute:" msgstr "Atributo de preenchimento automático:" #: js.php:215 msgid "Placeholder:" msgstr "Espaço reservado:" #: js.php:191 msgid "Default Value:" msgstr "Valor Padrão:" #: js.php:170 msgid "Parameter Name" msgstr "Nome do Parâmetro" #: js.php:165 msgid "Parameter Name:" msgstr "Nome do Parâmetro:" #: js.php:147 msgid "Select a category" msgstr "Selecione uma categoria" #: js.php:118 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: common.php:5367 js.php:67 msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic." msgstr "Para usar uma lógica condicional, crie um campo de lista suspensa, caixa de marcação ou botão de rádio." #: js.php:56 msgid "Item has been saved." msgstr "O Item foi salvo." #: js.php:37 msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name." msgstr "Este nome já está em uso. Digite outro nome." #: js.php:33 msgid "Please enter name." msgstr "Digite o nome." #: js.php:26 msgid "Item has been deleted." msgstr "O Item foi excluído." #: js.php:12 msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort." msgstr "Excluir esta lista de opções personalizadas? 'OK' para apagar, 'Cancelar' para abortar." #: select_columns.php:221 msgid "Inactive Columns" msgstr "Desativar colunas" #: select_columns.php:208 msgid "Active Columns" msgstr "Ativar colunas" #: select_columns.php:48 msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again." msgstr "Opa! Não conseguimos encontrar o seu formulário. Tente novamente." #: settings.php:1139 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: settings.php:1020 msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:" msgstr "Preencha o widget reCAPTCHA para validar suas chaves reCAPTCHA:" #: settings.php:949 settings.php:970 msgid "reCAPTCHA keys are invalid." msgstr "As chaves reCAPTCHA são inválidas." #: settings.php:914 msgid "Validate Keys" msgstr "Validar chaves" #: settings.php:907 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: settings.php:886 msgid "Secret Key" msgstr "Chave secreta" #: settings.php:876 msgid "Site Key" msgstr "Chave do Site" #: settings.php:870 msgid "Read more about reCAPTCHA." msgstr "Leia mais sobre o reCAPTCHA" #: settings.php:869 msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field." msgstr "Essas configurações são necessárias apenas se você decidir usar o campo reCAPTCHA." #: settings.php:868 msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA." msgstr "Observe que apenas as chaves v2 são suportadas e as chaves da caixa de seleção não são compatíveis com o reCAPTCHA invisível." #: settings.php:867 msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. " msgstr "O Gravity Forms integra com o reCAPTCHA, um serviço de CAPTCHA gratuito que ajuda a digitalizar livros e ao mesmo tempo protege seus formulários contra spam." #: settings.php:864 msgid "reCAPTCHA Settings" msgstr "Configurações do reCAPTCHA" #: settings.php:761 msgid "Settings: General" msgstr "Configurações: Geral" #: settings.php:551 msgid "Enable Akismet Integration" msgstr "Habilitar integração com Akismet" #: settings.php:531 msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes." msgstr "Ative para evitar que scripts e estilos estranhos sejam impressos nas páginas de administração do Gravity Forms, reduzindo conflitos com outros plug-ins e temas." #: settings.php:530 settings.php:537 msgid "No Conflict Mode" msgstr "Modo não-conflito" #: settings.php:524 msgid "Enable Automatic Background Updates" msgstr "Habilitar atualizações automáticas em segundo plano" #: settings.php:518 msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key." msgstr "Ative para permitir que o Gravity Forms baixe e instale correções de bugs e atualizações de segurança automaticamente em segundo plano. Requer uma chave de licença válida." #: settings.php:517 msgid "Automatic Background Updates" msgstr "Atualizações automáticas em segundo plano" #: settings.php:511 msgid "Enable Toolbar Menu" msgstr "Habilitar Menu da Barra de Ferramentas" #: settings.php:505 msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor." msgstr "Ative para exibir o menu de formulários na barra de ferramentas superior do WordPress. O menu de formulários exibirá os dez formulários abertos recentemente no editor de formulários." #: settings.php:498 msgid "Enable Logging" msgstr "Habilitar registro" #: settings.php:492 msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. " msgstr "Habilite se quiser fazer login no Gravity Forms. O registro permite que você depure facilmente o funcionamento interno do Gravity Forms para resolver quaisquer problemas possíveis." #: settings.php:491 msgid "Logging" msgstr "Criação de log" #: settings.php:481 msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others." msgstr "Selecione a moeda padrão para seus formulários. Isso é usado para campos de produto, campos de cartão de crédito e outros." #: settings.php:476 msgid "Default Currency" msgstr "Moeda padrão" #: settings.php:470 msgid "Disable CSS" msgstr "Desativar CSS" #: settings.php:464 msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme." msgstr "Habilite esta opção para gerar o formato CSS padrão. Desative-o se você planeja criar seu próprio CSS em um tema filho." #: settings.php:463 msgid "Output Default CSS" msgstr "CSS padrão de saída" #: settings.php:398 msgid "Paste Your License Key Here" msgstr "Cole sua chave de licença aqui" #: settings.php:394 msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support." msgstr "Uma chave de licença válida é necessária para acesso a atualizações automáticas de plug-ins e suporte ao produto." #: settings.php:392 msgid "Support License Key" msgstr "Chave de licença do Suporte" #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:44 msgid "Your license key has been successfully validated." msgstr "Sua chave de licença de suporte foi validada com sucesso." #: settings.php:270 msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop" msgstr "Atenção! TODOS os dados do Gravity Forms, incluindo os registros de formulário serão excluídos. Isto não pode ser desfeito. 'OK' para excluir, em 'Cancelar' para parar" #: settings.php:244 msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s." msgstr "O Gravity Forms foi desinstalado com sucesso. Ele pode ser reativado a partir da %spágina de plugins%s." #: settings.php:169 msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms." msgstr "Você não tem permissão para desinstalar o Gravity Forms." #: common.php:6926 msgid "Select the visibility for this field." msgstr "Selecione a visibilidade deste campo." #: common.php:6895 msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form." msgstr "O campo só é visível ao administrar as entradas enviadas. O campo não é visível ou funcional ao visualizar o formulário." #: common.php:6893 msgid "Administrative" msgstr "Administrativo" #: common.php:6890 msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field." msgstr "Este campo é oculto na visualização do formulário. É útil quando você precisa de seu funcionamento mas não quer que o usuário o veja." #: common.php:6885 msgid "Default option. The field is visible when viewing the form." msgstr "Opção padrão. Este campo é visível na visualização do formulário." #: common.php:6883 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: common.php:6160 msgid "Cancel this upload" msgstr "Cancelar este envio" #: common.php:6158 msgid "Please wait for the uploading to complete" msgstr "Aguarde o envio ser completado" #: common.php:6157 msgid "There was a problem while saving the file on the server" msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo no servidor" #: common.php:6156 msgid "Maximum number of files reached" msgstr "O número máximo arquivos permitidos foi atingido." #: common.php:6155 msgid "This type of file is not allowed." msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido." #: common.php:6154 msgid "File exceeds size limit" msgstr "O arquivo excede o limite de tamanho." #: common.php:6153 msgid "in progress" msgstr "em progresso" #: common.php:6152 msgid "Delete this file" msgstr "Excluir este arquivo" #: common.php:6151 msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: " msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido. Deve ser um dos seguintes:" #: common.php:5959 msgid "Voided" msgstr "Cancelado" #: common.php:5958 msgid "Refunded" msgstr "Devolvido" #: common.php:5956 common.php:6161 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: common.php:5954 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: common.php:5953 msgid "Processing" msgstr "Processando" #: common.php:5952 msgid "Paid" msgstr "Pago" #: common.php:5951 msgid "Authorized" msgstr "Autorizado" #: common.php:5931 msgid "Transaction ID" msgstr "ID da Transação" #: common.php:5912 msgid "Source URL" msgstr "URL de Origem" #: common.php:5894 msgid "Starred" msgstr "Estrelado" #: common.php:5777 msgid "Any form field" msgstr "Qualquer campo" #: common.php:5320 msgid "Predefined Choices" msgstr "Opções Predefinidas" #: common.php:5319 msgid "Custom Choices" msgstr "Escolhas personalizadas" #: common.php:5316 msgid "Remove a condition" msgstr "Remover uma condição" #: common.php:5315 msgid "Add a condition" msgstr "Adicionar uma condição" #: common.php:5306 msgid "Merge tags allow you to dynamically populate submitted field values in your form content wherever this merge tag icon is present." msgstr "Mesclar Tags permite preencher dinamicamente com valores os campos enviados no conteúdo do seu formulário sempre que o ícone \"Mesclar Tag\" estiver presente." #: common.php:5306 msgid "Merge Tags" msgstr "Mesclar Tags" #: common.php:5304 msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort." msgstr "Este formulário contém uma Lógica condicional que depende deste campo. Tem certeza que deseja marcar este campo como Apenas Admin? 'OK' para confirmar, 'Cancelar' para abortar." #: common.php:5303 msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort." msgstr "Este formulário contém uma lógica condicional que depende desta escolha. Tem certeza de que deseja modificar esta escolha? 'OK' para excluir ou 'Cancelar' para abortar." #: common.php:5302 msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort." msgstr "Este formulário contém uma lógica condicional que depende desta escolha. Tem certeza de que deseja excluir esta escolha? 'OK' para excluir ou "Cancelar" para abortar." #: common.php:5301 msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort." msgstr "Alerta! Este formulário contém lógica condicional dependente deste campo. A exclusão desse campo desativará essas regras de lógica condicional e também excluirá todos os dados de entrada associados ao campo. 'OK' para apagar, 'Cancelar' para abortar." #: common.php:5299 msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete." msgstr "Aviso! Excluir este campo também excluirá todos os dados de registros associados a ele. 'Cancelar' para parar. 'OK' para excluir" #: common.php:5298 msgid "Please enter a confirmation name." msgstr "Digite um nome para a confirmação." #: common.php:5297 msgid "Please enter a URL." msgstr "Digite uma URL." #: common.php:5296 msgid "Please select a page." msgstr "Selecione uma página." #: common.php:5294 msgid "Untitled Confirmation" msgstr "Confirmação Sem Título" #: common.php:5293 msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?" msgstr "Há alterações não salvas para a confirmação atual. Você gostaria de descartar estas alterações?" #: common.php:5291 msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta confirmação?" #: common.php:5290 msgid "There was an issue saving this confirmation." msgstr "Ocorreu um problema ao salvar esta confirmação." #: common.php:5289 msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?" msgstr "Tem certeza que deseja cancelar essas alterações?" #: common.php:5288 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #: common.php:5286 msgid "Send this notification if" msgstr "Envie esta notificação se" #: common.php:5285 msgid "Use this confirmation if" msgstr "Use esta confirmação se" #: common.php:5282 msgid "Empty (no choices selected)" msgstr "Vazio (nenhuma opção selecionada)" #: common.php:5274 msgid "of the following match:" msgstr "coincidir com:" #: common.php:5273 msgctxt "Conditional Logic" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: common.php:5272 msgctxt "Conditional Logic" msgid "All" msgstr "Todos" #: common.php:5254 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: common.php:5253 js.php:275 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: common.php:5252 msgid "this form button if" msgstr "este botão se" #: common.php:5250 msgid "this section if" msgstr "esta seção se" #: common.php:5249 msgid "this field if" msgstr "este campo se" #: common.php:5245 msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly." msgstr "Nós gostaríamos de ouvir você! Preencha este formulário e nós entraremos em contato em breve." #: common.php:5244 msgid "Untitled Form" msgstr "Formulário Sem Título" #: common.php:5243 msgid "Enter a value" msgstr "Digite um valor" #: common.php:5241 msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all" msgstr "Mostrando 5 itens de %d. Edite o campo para ver todos" #: common.php:5239 msgid "Select a format" msgstr "Selecione um formato" #: common.php:5220 msgid "The form has been saved. The content contains the link to return and complete the form." msgstr "O formulário foi salvo. O conteúdo contém o link para retornar e preencher o formulário." #: common.php:5219 msgid "Row removed" msgstr "Linha removida" #: common.php:5218 msgid "New row added." msgstr "Nova linha adicionada." #: common.php:3785 msgid "Pricing fields are not editable" msgstr "Os campos de preços não são editáveis" #: common.php:3258 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s às %2$s" #. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons. #. "1 day ago", or "20 seconds ago" #: common.php:1362 common.php:3245 msgid "%s ago" msgstr "%s atrás" #: common.php:3101 msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms" msgstr "O Gravity Forms requer o WordPress %s ou superior. Você deve atualizar o WordPress para utilizar esta versão do Gravity Forms." #: common.php:2296 msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid." msgstr "Não é possível enviar o email porque o endereço em DE é inválido." #: common.php:2289 msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE." msgstr "Não é possível enviar o email porque não há ASSUNTO nem MENSAGEM." #: common.php:2282 msgid "Cannot send email because the TO address is invalid." msgstr "Não é possível enviar o eumail porque o endereço em PARA é inválido." #: common.php:1817 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: common.php:916 msgid "Allowable form fields" msgstr "Campos de formulário permitidos" #: common.php:899 msgid "Full Size - Right Aligned" msgstr "Tamanho Completo - Alinhado à Direita" #: common.php:898 msgid "Full Size - Centered" msgstr "Tamanho Completo - Centralizado" #: common.php:897 msgid "Full Size - Left Aligned" msgstr "Tamanho Completo - Alinhado à Esquerda" #: common.php:896 msgid "Full Size" msgstr "Tamanho Completo" #: common.php:894 msgid "Large - Right Aligned" msgstr "Grande - Alinhado à Direita" #: common.php:893 msgid "Large - Centered" msgstr "Grande - Centralizado" #: common.php:892 msgid "Large - Left Aligned" msgstr "Grande - Alinhado à Esquerda" #: common.php:889 msgid "Medium - Right Aligned" msgstr "Médio - Alinhado à Direita" #: common.php:888 msgid "Medium - Centered" msgstr "Médio - Centralizado" #: common.php:887 msgid "Medium - Left Aligned" msgstr "Médio - Alinhado à Esquerda" #: common.php:884 msgid "Thumbnail - Right Aligned" msgstr "Miniatura - Alinhada à Direita" #: common.php:883 msgid "Thumbnail - Centered" msgstr "Miniatura - Centralizada" #: common.php:882 msgid "Thumbnail - Left Aligned" msgstr "Miniatura - Alinhada à Esquerda" #: common.php:881 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: common.php:880 msgid "Select image size" msgstr "Selecione o tamanho da imagem" #: common.php:782 msgid "Pricing form fields" msgstr "Campos de Preço" #: common.php:778 msgid "Optional form fields" msgstr "Campos de Formulário opcionais" #: common.php:774 msgid "Required form fields" msgstr "Campos de Formulário obrigatórios" #: common.php:752 msgid "Post Edit URL" msgstr "URL da Edição do Post" #: common.php:743 msgid "Form Id" msgstr "ID do Formulário" #: common.php:742 msgid "Entry URL" msgstr "URL do registro" #: common.php:714 msgid "All Pricing Fields" msgstr "Todos os Campos de Preço" #: common.php:641 js.php:1474 msgid "All Submitted Fields" msgstr "Todos os Campos Enviados" #. translators: 1: The table name 2: the URL with further details #: gravityforms.php:6448 msgid "An outdated add-on or custom code is attempting to access the %1$s table which is not valid in this version of Gravity Forms. Update your add-ons and custom code to prevent loss of form data. Further details: %2$s" msgstr "Um complemento desatualizado ou código personalizado está tentando acessar a tabela %1$sque não é válida nesta versão do Gravity Forms. Atualize seus complementos e códigos personalizados para evitar a perda de dados do formulário. Detalhes adicionais: %2$s" #: gravityforms.php:6140 msgid "Forms per page" msgstr "Formulários por Página" #: gravityforms.php:5944 msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons." msgstr "Selecione uma ação para este shortcode. Ações são adicionadas por alguns add-ons." #: gravityforms.php:5932 msgid "Select an action" msgstr "Selecione uma ação" #: gravityforms.php:5917 msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form." msgstr "Especifica o índice inicial da tabulação para os campos deste formulário." #: gravityforms.php:5911 msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form." msgstr "Especifique se deseja ou não usar o AJAX para enviar o formulário." #: gravityforms.php:5904 msgid "Whether or not to display the form description." msgstr "Mostrar ou não a descrição do formulário." #: gravityforms.php:5896 msgid "Whether or not to display the form title." msgstr "Mostrar ou não o título do formulário." #: gravityforms.php:5887 msgid "Can't find your form? Make sure it is active." msgstr "Não consegue encontrar seu formulário? Verifique se ele está ativado." #: gravityforms.php:5883 msgid "Select a form from the list to add it to your post or page." msgstr "Selecione um formulário abaixo para inserir em seu post ou página." #: gravityforms.php:5882 msgid "Select a form below to add it to your post or page." msgstr "Selecione um formulário abaixo para inserir em seu post ou página." #: gravityforms.php:5444 msgid "All Forms" msgstr "Todos os formulários" #: gravityforms.php:5368 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: common.php:3888 common.php:3946 msgid "Preview this form" msgstr "Visualize este formulário" #: gravityforms.php:5150 msgid "View entries generated by this form" msgstr "Ver registros gerados por esse formulário" #: gravityforms.php:5134 msgid "Edit settings for this form" msgstr "Editar as configurações deste formulário" #: gravityforms.php:5120 gravityforms.php:5121 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: gravityforms.php:4479 gravityforms.php:4495 msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again." msgstr "Opa! Houve um problema ao salvar o título do formulário. Atualize a página e tente novamente." #: gravityforms.php:3904 msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid." msgstr "O endereço de e-mail %sEnviar para%s fornecido não é válido." #: gravityforms.php:3900 msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent." msgstr "Nenhuma notificação foi selecionada. Selecione uma notificação a ser enviada." #: gravityforms.php:3894 msgid "There was an error while resending the notifications." msgstr "Ocorreu um erro durante o reenvio das notificações." #: gravityforms.php:3471 msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later." msgstr "O add-on browser está indisponível no momento. Tente novamente mais tarde." #: gravityforms.php:3399 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: gravityforms.php:3379 msgid "Unable to disable logging." msgstr "Log desativado" #: gravityforms.php:3377 msgid "Logging disabled." msgstr "Login desativado" #: gravityforms.php:3000 msgid "Failed to load the preview for this form." msgstr "Falha ao carregar a visualização deste formulário." #: gravityforms.php:2999 msgid "Please select a form." msgstr "Selecione um formulário." #: gravityforms.php:2528 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: gravityforms.php:2525 msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s" msgstr "Há uma atualização do Gravity Forms disponível. %sVer Detalhes%s" #: gravityforms.php:2495 msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!" msgstr "Você não tem nenhum formulário. Vamos %s criar um %s!" #: gravityforms.php:2488 msgid "View All Forms" msgstr "Ver Todos os Forms" #: gravityforms.php:2476 msgid "View All Entries" msgstr "Ver todos os registros" #: gravityforms.php:2473 msgid "Last Entry: %s" msgstr "Última Entrada: %s" #: gravityforms.php:2451 msgid "Unread" msgstr "Não lido" #: gravityforms.php:2402 msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s." msgstr "Opa! Algo saiu errado. %sTente novamente ou %scontate-nos%s." #. translators: %s: version number #: gravityforms.php:2343 msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:" msgstr "As versões dos seguintes add-ons que você está executando não foram testadas com o Gravity Forms %s. Atualize-os ou confirme a compatibilidade antes de atualizar o Gravity Forms, ou você pode ter problemas:" #: gravityforms.php:2323 msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating." msgstr "IMPORTANTE: Como esta é uma atualização importante, recomendamos a criação de um backup do seu site antes da atualização." #: gravityforms.php:2277 msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s." msgstr "%sRegistre%s a sua cópia do Gravity Forms para receber as atualizações automáticas e suporte. Precisa de uma chave de licença? %sAdquira uma agora%s." #. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name #: gravityforms.php:2267 msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">" msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">" #. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close #. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag #: gravityforms.php:2254 msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. " msgstr "Há uma nova versão do %1$s disponível. %2$sVer detalhes %3$s versão%4$s ou %5$supdate now%6$s. " #. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL #: gravityforms.php:2241 gravityforms.php:2258 msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">" msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Ver %1$s versão %2$s detalhes\" href=\"%3$s\">" #. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close #. </a> tag #: gravityforms.php:2237 msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. " msgstr "Há uma nova versão do %1$s disponível. %2$sVer versão %3$s detalhes %4$s. " #. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number. #: gravityforms.php:2198 msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data." msgstr "Esta versão do %1$s não é compatível com a versão do Gravity Forms que está instalada. Atualize este complemento para versão %2$s ou superior para evitar problemas de compatibilidade e possível perda de dados." #: gravityforms.php:2112 msgid "Please select a form" msgstr "Selecione um formulário" #: gravityforms.php:2097 msgid "Add Form" msgstr "Adicionar Formulário" #: gravityforms.php:2097 msgid "Add Gravity Form" msgstr "Adicionar Gravity Form" #: gravityforms.php:1858 msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" #: gravityforms.php:1694 gravityforms.php:5455 msgid "New Form" msgstr "Novo Formulário" #: gravityforms.php:1680 msgid "Update Available" msgstr "Atualização disponível" #: gravityforms.php:1580 msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional." msgstr "Carregar pasta não é gravável. Os recursos de exportação e upload de arquivos não serão funcionais." #: gravityforms.php:1508 msgid "REST API Settings" msgstr "Configurações da REST API" #: gravityforms.php:1507 msgid "Logging Settings" msgstr "Configurações de login" #: gravityforms.php:1506 settings.php:163 settings.php:255 settings.php:269 msgid "Uninstall Gravity Forms" msgstr "Desinstalar Gravity Form" #: gravityforms.php:1505 msgid "View System Status" msgstr "Ver status do sistema" #: gravityforms.php:1504 msgid "Manage Add-Ons" msgstr "Gerenciar Complementos" #: gravityforms.php:1503 msgid "Manage Updates" msgstr "Gerenciar Atualizações" #: gravityforms.php:1502 msgid "Edit Plugin Settings" msgstr "Editar configurações de plug-in" #: gravityforms.php:1501 msgid "View Plugin Settings" msgstr "Exibir configurações de plug-in" #: gravityforms.php:1499 msgid "Edit Entry Notes" msgstr "Editar notas de entrada" #: gravityforms.php:1498 msgid "View Entry Notes" msgstr "Ver notas de entrada" #: gravityforms.php:1497 msgid "Delete Entries" msgstr "Excluir entradas" #: gravityforms.php:1496 msgid "Edit Entries" msgstr "Editar entradas" #: gravityforms.php:1495 msgid "View Entries" msgstr "Visualizar entradas" #: gravityforms.php:1494 msgid "Preview Forms" msgstr "Pré-visualização de formulários" #: gravityforms.php:1493 msgid "Edit Forms" msgstr "Editar formulários" #: gravityforms.php:1492 msgid "Delete Forms" msgstr "Deletar formulários" #: gravityforms.php:1491 msgid "Create Forms" msgstr "Criar formulários" #: tooltips.php:178 msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in." msgstr "Marque esta caixa para adicionar uma opção que permita ao usuário ver a senha que está inserindo." #: tooltips.php:178 msgid "Password Visibility Toggle" msgstr "Alternar visibilidade da senha" #: tooltips.php:177 msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected." msgstr "Use essas configurações para manter as entradas apenas enquanto forem necessárias. Lixeira ou excluir as entradas automaticamente mais antigas do que o número de dias especificado. O número mínimo de dias permitido é um. Isso é para garantir que todo o processamento de entrada seja concluído antes de excluir/remover a lixeira. A configuração do número de dias é um mínimo, não um período exato de tempo. A lixeira/exclusão ocorre durante a tarefa cron diária, portanto, algumas entradas podem parecer permanecer até um dia a mais do que o esperado." #: tooltips.php:176 msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission." msgstr "Marque esta caixa se você quiser impedir que o endereço IP seja armazenado durante o envio do formulário." #: tooltips.php:175 msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data." msgstr "Selecione os campos que serão incluídos ao exportar ou apagar dados pessoais." #: tooltips.php:174 msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data." msgstr "Selecione o campo que será usado para identificar o proprietário dos dados pessoais." #: tooltips.php:174 msgid "Identification" msgstr "Identificação" #: tooltips.php:173 msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site." msgstr "Marque esta caixa se você gostaria de incluir dados deste formulário ao exportar ou apagar dados pessoais neste site." #: tooltips.php:173 msgid "Enable Personal Data Tools" msgstr "Ativar ferramentas de dados pessoais" #: tooltips.php:172 msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field." msgstr "Marque esta caixa se você quer usar o Editor de Texto Rico para este campo." #: tooltips.php:172 msgid "Use Rich Text Editor" msgstr "Usar Editor de Texto Rico " #: tooltips.php:171 msgid "Enter text to display at the top of the progress bar." msgstr "Digite o texto para mostrar na parte superior da barra de progresso." #: tooltips.php:171 msgid "Progress Bar Completion Text" msgstr "Texto da barra de progresso na conclusão" #: tooltips.php:170 msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text." msgstr "Marque esta caixa de seleção se quiser que a barra de progresso seja mostrada com o texto de confirmação." #: tooltips.php:170 msgid "Progress Bar Confirmation Display" msgstr "Mostra a Barra de Progresso de Confirmação" #: tooltips.php:169 msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails." msgstr "Digite uma lista separada por vírgulas dos endereços de e-mail dos quais gostaria de receber os e-mails de notificação selecionados." #: tooltips.php:169 msgid "Override Notifications" msgstr "Substituir notificações" #: tooltips.php:168 msgid "Tab Index Start Value" msgstr "Valor de início do índice de tabulação" #: tooltips.php:167 msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%." msgstr "A conversão é o percentual de pontos de formulário gerada por um registro. Se um formulário foi visualizado duas vezes e um registro foi gerado, a conversão será de 50%." #: tooltips.php:167 msgid "Entries Conversion" msgstr "Conversão de Registros" #: tooltips.php:165 msgid "Please select the currency for your location. Currency is used for pricing fields and price calculations." msgstr "Selecione a moeda para seu local. A moeda é usada para campos de preços e cálculos de preços." #: tooltips.php:164 msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use." msgstr "Selecione o tipo de reCAPTCHA que você gostaria de usar." #: tooltips.php:164 msgid "reCAPTCHA Type" msgstr "Tipos de reCAPTCHA" #: tooltips.php:163 msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link. reCAPTCHA is a free service." msgstr "Entre sua Chave secreta reCAPTCHA, se não possuir uma chave, basta se registrar e obter uma através do link. O reCAPTCHA é um serviço gratuito." #: tooltips.php:163 msgid "reCAPTCHA Secret Key" msgstr "Chave secreta do reCAPTCHA" #: tooltips.php:162 msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link. reCAPTCHA is a free service." msgstr "Digite a chave de site do reCAPTCHA, se você não tem uma basta cadastrar-se através do link. O reCAPCHA é um serviço gratuito." #: tooltips.php:162 msgid "reCAPTCHA Site Key" msgstr "Chave de site reCAPTCHA" #: tooltips.php:161 msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes." msgstr "Selecione Ligado ou Desligado para ativar ou desativar o modo de não-conflito. Escolher Ligado impede que scripts e estilos externos sejam impressos nas páginas de administração do Gravity Forms, reduzindo conflitos com outros plugins e temas." #: tooltips.php:160 msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output." msgstr "Selecione Sim ou Não para ativar ou desativar o HTML5. Selecionar Não, desativa o HTML5 padrão do Gravity Forms." #: tooltips.php:159 msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme." msgstr "Selecione sim ou não para ativar ou desativar o CSS padrão. Selecionar Não, desativara o CSS padrão do Gravity Forms. " #: tooltips.php:158 msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support." msgstr "A sua chave de licença de suporte Gravity Forms é utilizada para verificar o seu pacote de suporte, ativar atualizações automáticas e receber suporte." #: tooltips.php:158 msgid "Settings License Key" msgstr "Chave de Licença" #: tooltips.php:156 msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported." msgstr "Selecione um período. Definir um período limita a exportação para registros durante o intervalo. Se nenhum período for definido, todos os registros será exportados." #: tooltips.php:156 msgid "Export Date Range" msgstr "Selecione o período" #: tooltips.php:155 msgid "Select the fields you would like to include in the export." msgstr "Selecione os campos que gostaria de exportar." #: tooltips.php:155 msgid "Export Selected Fields" msgstr "Exportar campos selecionados" #: tooltips.php:154 msgid "Filter the entries by adding conditions." msgstr "Filtra entradas adicionando condições." #: tooltips.php:153 msgid "Select the forms you would like to export." msgstr "Selecione os formulários que gostaria de exportar." #: tooltips.php:153 msgid "Export Selected Forms" msgstr "Exportar formulários selecionados" #: tooltips.php:152 msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time." msgstr "Selecione o formulário do qual deseja exportar os registros. Você pode exportar os registro de um formulário por vez." #: tooltips.php:152 msgid "Export Selected Form" msgstr "Exportar o formulário selecionado" #: tooltips.php:151 msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services." msgstr "Campos de Preços permitem adicionar campos ao formulário que calculam os preços de venda de bens e serviços." #: tooltips.php:150 msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data." msgstr "Campos de Posts permitem adicionar campos ao formulário que criam rascunhos de posts WordPress a partir dos dados apresentados." #: tooltips.php:149 msgid "Advanced Fields are for specific uses. They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc." msgstr "Campos Avançados são para usuários específicos. Eles fornecem formatações avançadas de campos como Nome, Email, Endereço etc." #: tooltips.php:148 msgid "Standard Fields provide basic form functionality." msgstr "Campos Padrões fornecem funcionalidade básica ao formulário." #: tooltips.php:147 msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers." msgstr "Máscaras de entrada fornecem um guia visual que permite aos usuários entrar dados em um formato específico, como datas e números de telefone de modo mais fácil." #: tooltips.php:146 msgid "Select which Product this field is tied to." msgstr "Selecione o Produto ao qual está campo está vinculado." #: tooltips.php:146 msgid "Product Field" msgstr "Campo de Produto" #: tooltips.php:145 msgid "Disables the quantity field. A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields." msgstr "Desativa o campo de quantidade. A quantidade de 1 será assumida ou você pode adicionar um campo Quantidade ao seu formulário a partir dos Campos de Preços." #: tooltips.php:145 msgid "Disable Quantity" msgstr "Desativar Quantidade" #: tooltips.php:144 msgid "Enter the base price for this product." msgstr "Digite o preço base para este produto." #: tooltips.php:144 msgid "Base Price" msgstr "Preço Base" #: tooltips.php:143 msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form." msgstr "Digite o conteúdo (Texto ou HTML) a ser exibido no formulário." #: tooltips.php:142 msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks." msgstr "Marque esta opção para permitir que dados sejam passados para o formulário e assim preencha este campo dinamicamente. Os dados podem ser passados via cadeias de consultas, Shortcodes e/ou Hooks" #: tooltips.php:142 msgid "Incoming Field Data" msgstr "Dados de campo de receita" #: tooltips.php:141 msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image." msgstr "Marque esta opção para definir esta imagem como a Imagem Destacada do post." #: tooltips.php:140 msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image." msgstr "Selecione um ou mais campo de metadados de imagem para mostrar juntamente com o campo de envio de imagem. Eles permitem aos usuários entrarem informações adicionais sobre a imagem carregada." #: tooltips.php:140 msgid "Image Meta" msgstr "Metadados de Imagem" #: tooltips.php:139 msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form." msgstr "Selecionar esta opção define o usuário do WordPress que enviou o formulário como o autor do post." #: tooltips.php:139 msgid "Use Current User as Author" msgstr "Usar o Usuário atual como autor" #: tooltips.php:138 msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry." msgstr "Escolha a categoria que será usada no post quando criado com a entrada de formulário." #: tooltips.php:137 msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title." msgstr "Assinale esta opção para formatar e inserir tags de mesclagem dentro do título do Post." #: tooltips.php:137 msgid "Post Title Template" msgstr "Modelo do Título do Post" #: tooltips.php:136 msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content." msgstr "Marque esta opção para formatar e inserir tags de mesclagem dentro do conteúdo do Post." #: tooltips.php:136 msgid "Post Content Template" msgstr "Modelo de Conteúdo do Post" #: tooltips.php:135 msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry." msgstr "Selecione o formato do post que será usado na criação do post pela entrada desse formulário." #: tooltips.php:134 msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry." msgstr "Selecione o autor que será utilizado para o post quando criado com a entrada de formulário." #: tooltips.php:134 msgid "Post Author" msgstr "Autor do Post" #: tooltips.php:133 msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry." msgstr "Selecione o status do post que será usado quando criado com a entrada do formulário." #: tooltips.php:132 msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones." msgstr "Selecione as categorias a serem mostradas. Voce pode mostrar todas ou selecionar algumas delas." #: tooltips.php:131 msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field." msgstr "Crie regras para mostrar ou esconder dinamicamente o botão de enviar/submeter com base em valores de outro campo" #: tooltips.php:130 msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field." msgstr "Crie regras para dinamicamente mostrar ou esconder o botão Seguinte das páginas com base em valores de outro campo" #: tooltips.php:130 msgid "Next Button Conditional Logic" msgstr "Lógica Condicional do botão Seguinte" #: tooltips.php:129 msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button." msgstr "Digite o caminho para uma imagem que gostaria de usar como o botão de página anterior" #: tooltips.php:129 msgid "Previous Button Image" msgstr "Imagem do Botão Anterior" #: tooltips.php:128 msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button." msgstr "Digite o texto que gostaria que mostrarno botão página anterior" #: tooltips.php:128 msgid "Previous Button Text" msgstr "Texto do Botão Anterior" #: tooltips.php:127 msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button." msgstr "Digite o caminho para uma imagem que você gostaria de usar como o botão página anterior" #: tooltips.php:127 msgid "Next Button Image" msgstr "Imagem do botão Seguinte" #: tooltips.php:126 msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button." msgstr "Digite o texto que gostaria de mostar no botão de próxima página" #: tooltips.php:126 msgid "Next Button Text" msgstr "Texto do botão Seguinte" #: tooltips.php:125 msgid "Name each of the pages on your form. Page names are displayed with the selected progress indicator." msgstr "Nomeie cada uma das páginas do seu formulário. Os nomes das páginas são mostrados com o indicador de progresso selecionado." #: tooltips.php:124 msgid "Select which progress bar style you would like to use. Select custom to choose your own text and background color." msgstr "Selecione o estilo que gostaria de usar na barra de progresso. Selecione Personalizado para escolher seu próprio texto e cor de fundo" #: tooltips.php:123 msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display. Progress Bar, Steps or None." msgstr "Selecione qual o tipo de indicador visual de progresso gostaria de mostrar. Barra de Progresso, Passos ou Nenhum." #: tooltips.php:122 msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field." msgstr "Crie regras para mostrar ou esconder dinamicamente esta página com base em valores de outro campo." #: tooltips.php:122 msgid "Page Conditional Logic" msgstr "Lógica Condicional de Página" #: tooltips.php:121 msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)." msgstr "Digite uma mensagem para mostrar aos usuários que não estão autenticados (shortcodes e HTML são suportados)" #: tooltips.php:120 msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form." msgstr "Marque esta opção para exigir que um usuário tenha feito login para ver este formulário" #: tooltips.php:119 msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice." msgstr "Marque esta opção para adicionar um campo de texto como a escolha final de sua lista com botões de rádio. Isto permite ao usuário especificar um valor que não é uma escolha pré-definida." #: tooltips.php:119 msgid "\"Other\" Choice" msgstr "Opção \"Outro\"" #: tooltips.php:118 msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click." msgstr "Marque esta opção para adicionar uma caixa de seleção \"Selecionar tudo\" antes das opções da caixa de seleção para permitir que os usuários verifiquem todas as caixas de seleção com um clique." #: tooltips.php:118 msgid "\"Select All\" Choice" msgstr "Escolha \"Selecionar tudo\"" #: tooltips.php:117 msgid "Text of the consent checkbox." msgstr "Texto da caixa de seleção de consentimento." #: tooltips.php:117 msgid "Checkbox Text" msgstr "Texto da caixa de seleção" #. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework. #: tooltips.php:116 msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields." msgstr "Ao selecionar essa opção, o script %s jQuery será aplicado a esse campo, permitindo que os recursos de pesquisa sejam direcionados para os campos Drop Down e uma interface mais amigável para os campos de seleção múltipla." #. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework. #: tooltips.php:116 msgid "Enable Enhanced UI" msgstr "Ativar interface de usuário melhorada" #: tooltips.php:114 msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field." msgstr "Crie regras para mostrar ou esconder este campo dinamicamente, com base nos valores de outro campo." #: tooltips.php:113 msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry." msgstr "Marque esta opção para especificar um valor para cada opção. Os valores não são exibidos para o usuário preenchendo o form, mas são acessíveis aos administradores ao ver o registro." #: tooltips.php:113 msgid "Enable Choice Values" msgstr "Ativar valores de opções" #: tooltips.php:112 msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice." msgstr "Defina as opções para este campo. Se o tipo de campo suportar, você também poderá selecionar as opções padrão usando um rádio ou caixa de seleção localizada à esquerda da escolha." #: tooltips.php:112 msgid "Field Choices" msgstr "Campo de opções" #: tooltips.php:110 msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field." msgstr "Selecione o nome da classe CSS que deseja utilizar no lugar dos estilos padrões desse formulário." #: tooltips.php:109 msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options." msgstr "Selecione o idioma que deseja para o campo reCAPTCHA." #: tooltips.php:109 msgid "reCAPTCHA Language" msgstr "Idioma do reCAPTCHA" #: tooltips.php:108 msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here. This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form." msgstr "Se você precisar substituir a mensagem de erro de validação padrão, digite ela aqui. Esta mensagem será mostrada se houver algum erro no campo quando o usuário enviar o formulário." #: tooltips.php:108 msgid "Validation Message" msgstr "Mensagem de Validação" #: tooltips.php:107 msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete. You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space. Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s." msgstr "Selecione esta configuração para permitir que os navegadores ajudem um usuário a preencher um campo com preenchimento automático. Você pode inserir um único atributo de preenchimento automático ou vários atributos separados por um espaço. Saiba mais sobre o preenchimento automático na %s documentação de acessibilidade%s." #: js.php:245 tooltips.php:107 msgid "Autocomplete Attribute" msgstr "Atributo de preenchimento automático" #: tooltips.php:106 msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads." msgstr "Selecione esta configuração para mostrar a opção como ativada por padrão quando o formulário é carregado pela primeira vez." #: tooltips.php:106 msgid "Activated by Default" msgstr "Ativado por padrão" #: tooltips.php:105 msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field." msgstr "Selecione o campo a ser usado como a fonte para os valores deste campo." #: tooltips.php:104 msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, "same as shipping address"." msgstr "Digite o rótulo a ser exibido próximo à caixa de marcação. Por exemplo, "o mesmo que o endereço de entrega"." #: tooltips.php:103 msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields." msgstr "Ative esta opção para permitir que os usuários ignorem esse campo e submetam os valores inseridos no campo associado. Isso é útil para os campos de endereço de entrega e cobrança, por exemplo." #: tooltips.php:103 msgid "Use Values Submitted in a Different Field" msgstr "Usar Valores enviados em um Campo Diferente" #: tooltips.php:102 msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format." msgstr "Os espaços reservados não são enviados juntamente com o formulário. Use os espaços reservados para dar uma dica do valor ou formato esperado." #: tooltips.php:101 msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format." msgstr "O espaço reservado não será enviado juntamente com o formulário. Use o espaço reservado para dar uma dica do valor ou formato esperado." #: tooltips.php:99 tooltips.php:100 msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here." msgstr "Se você precisar pré-preencher um valor para o campo, digite aqui. " #: tooltips.php:98 msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones." msgstr "Selecione os campos que você gostaria de usar neste campo de Endereço e personalize os sub-rótulos inserindo novos." #: tooltips.php:97 msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left." msgstr "Adicione opções para este campo. Você pode marcar uma opção como selecionada por padrão usando os botões à esquerda." #: tooltips.php:97 msgid "Name Prefix Choices" msgstr "Escolhas de prefixo de nome" #: tooltips.php:96 msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones." msgstr "Selecione os campos que você gostaria de usar neste campo Nome e personalize os sub-rótulos inserindo novos." #: tooltips.php:95 msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field." msgstr "Selecione um tamanho de campo de formulário para as opções disponíveis. Atenção: caso use um campo do tipo parágrafo, o tamanho se aplicará somente à altura do campo." #: tooltips.php:94 msgid "Select the sub-label placement. Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs." msgstr "Selecione o local da descrição. As descrições podem ser colocadas acima ou abaixo dos campos. " #: tooltips.php:93 msgid "Select the description placement. Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs." msgstr "Selecione o local da descrição. As descrições podem ser colocadas acima ou abaixo dos campos. " #: tooltips.php:92 msgid "Select the label visibility for this field. Labels can either inherit the form setting or be hidden." msgstr "Selecione a visibilidade do rótulo para este campo. Os rótulos também podem herdar a definição de formulário ou serem ocultas." #: tooltips.php:92 msgid "Label Visibility" msgstr "Visibilidade do rótulo" #: tooltips.php:91 msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field." msgstr "Digite valores neste local para substituir o sub-rótulo para cada campo." #: tooltips.php:90 msgid "Enter the admin label of the form field. Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool." msgstr "Digite o rótulo Admin do campo. Digitando um valor nesse campo, ele substituirá o rótulo do Campo quando visualizada na ferramenta de administração do Gravity Forms." #: tooltips.php:90 msgid "Admin Label" msgstr "Rótulo do Admin" #: tooltips.php:89 msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to." msgstr "Especifica para quantas casas decimais o número deve ser arredondado." #: tooltips.php:88 msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field." msgstr "Especifica uma fórmula matemática. O resultado desta fórmula será preenchido dinamicamente como o valor para este campo." #: tooltips.php:87 msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula." msgstr "Ativar cálculos permitirá que o valor deste campo seja calculado dinamicamente com base em uma fórmula matemática." #: tooltips.php:86 msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field. This will require that the value entered by the user must fall within this range." msgstr "Digite os valores mínimo e máximo para esse campo. Essa opção vai exigir que o usuário digite um valor entre os valores definidos." #: tooltips.php:86 msgid "Number Range" msgstr "Intervalo de número" #: tooltips.php:85 msgid "Select this option to hide the field label in the form." msgstr "Selecione esta opção para ocultar o rótulo do campo no formulário." #: tooltips.php:85 msgid "Hide Field Label" msgstr "Ocultar rótulo do campo" #: tooltips.php:84 msgid "Select this option to limit user input to unique values only. This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field." msgstr "Selecione esta opção para tornar o campo único. Esta opção limita o campo a somente um valor único no banco de dados." #: tooltips.php:83 msgid "Select this option to make the form field required. A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected." msgstr "Selecione essa opção para tornar esse campo obrigatório. Um campo obrigatório impede o formulário de ser enviado se ele não foi preenchido ou selecionado corretamente." #: tooltips.php:83 msgid "Required Field" msgstr "Campo obrigatório" #: tooltips.php:82 msgid "Enter the description for the form field. This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected." msgstr "Digite a descrição do campo. Isso será mostrado ao usuário para auxiliá-lo no preenchimento ou seleção no campo." #: tooltips.php:82 msgid "Field Description" msgstr "Descrição do Campo" #: tooltips.php:81 msgid "Select the format you would like to use for the phone input. Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number." msgstr "Selecione o formato que você gostaria de usar para a entrada de telefone. As opções disponíveis são estilo EUA/CANADÁ e número de telefone internacional de longo formato." #: tooltips.php:81 msgid "Phone Number Format" msgstr "Formato do Telefone" #: tooltips.php:80 msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files." msgstr "Especifica o tamanho máximo em megabytes permitidos para cada um dos arquivos." #: tooltips.php:79 msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration." msgstr "Especifica o número máximo de arquivos que podem ser enviados usando este campo. Deixe em branco para ilimitado. Observe que o número real de arquivos permitido pode ser limitado por especificações e configurações do seu servidor." #: tooltips.php:78 msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field." msgstr "Marque esta opção para ativar envios múltiplos para este campo." #: tooltips.php:77 msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads. This will limit the type of files a user may upload." msgstr "Digite as extensões permitidas para o envio de arquivos. Isso limitará os tipos de arquivos permitidos para o usuário." #: tooltips.php:77 msgid "Allowed File Extensions" msgstr "Extensões de arquivo permitidas" #: tooltips.php:76 msgid "Select the format you would like to use for the time field. Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)." msgstr "Selecione o formato que você gostaria de usar para o campo de hora. As opções disponíveis são 12 horas (ou seja, 8:30) ou 24 horas (ou seja, 20:30)." #: tooltips.php:75 msgid "Select the format you would like to use for the date input." msgstr "Selecione o formato que gostaria de usar para o campo de data." #: tooltips.php:75 msgid "Field Date Format" msgstr "Formato do campo Data" #: tooltips.php:74 msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate." msgstr "Selecione esta caixa para impedir que este campo seja exibido em uma página não segura (ou seja, não https://). Ele irá redirecionar a página para a mesma URL, mas iniciando com https:// em vez disso. Esta opção requer um certificado SSL corretamente configurado." #: tooltips.php:73 msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator." msgstr "Selecione o formato de números que são permitidos neste campo. Você tem a opção de usar uma vírgula ou um ponto como separador decimal." #: tooltips.php:72 msgid "Select the format you would like to use for the Name field. There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field." msgstr "Selecione o formato que gostaria para o Campo Nome. Há 3 opções, Normal (inclui Nome e Sobrenome), Extenso (adiciona Prefixo e Sufixo), ou Simples (um único campo de texto)." #: tooltips.php:72 msgid "Field Name Format" msgstr "Formato do Campo Nome" #: tooltips.php:71 msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form." msgstr "Marque esta caixa para impedir que Cidade/Província/ Região sejam exibidos no formulário." #: tooltips.php:71 msgid "Hide State/Province/Region" msgstr "Esconder Cidade/Província/Região" #: tooltips.php:70 msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form." msgstr "Marque esta caixa para prevenir que o campo Cidade seja exibido no formulário." #: tooltips.php:70 msgid "Hide Province Field" msgstr "Esconder o campo Cidade" #: tooltips.php:69 msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form." msgstr "Marque esta caixa para impedir que o campo Estado seja exibido no formulário." #: tooltips.php:69 msgid "Hide State Field" msgstr "Esconder o campo Estado" #: tooltips.php:68 msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form." msgstr "Marque esta caixa para prevenir que a entrada de endereço extra (Bairro e Complemento) seja exibida no formulário." #: tooltips.php:68 msgid "Hide Address Line 2" msgstr "Esconder Linha 2 do Endereço" #: tooltips.php:67 msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country." msgstr "Para endereços que só se aplicam a um país, você pode optar por não mostrar o país no formulário. Os registros ainda serão gravados com o país selecionado." #: tooltips.php:67 msgid "Hide Country" msgstr "Esconder País" #: tooltips.php:66 msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed." msgstr "Selecione o país que você gostaria de deixar selecionado por padrão quando o formulário é exibido." #: tooltips.php:65 msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed." msgstr "Selecione a cidade em que você gostaria de deixar selecionada por padrão quando o formulário é exibido." #: tooltips.php:65 msgid "Default Province" msgstr "Cidade padrão" #: tooltips.php:64 msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed." msgstr "Selecione o estado padrão logo quando o formulário é mostrado." #: tooltips.php:64 msgid "Default State" msgstr "Estado padrão" #: tooltips.php:63 msgid "Select the type of address you would like to use." msgstr "Selecione o tipo de endereço que você quer usar." #: tooltips.php:62 msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date." msgstr "Selecione o tipo de campos que você gostaria de usar para o campo de data. O Seletor de data permite aos usuários selecionarem uma data no calendário. O campo Data permite aos usuários digitarem uma data livremente." #: tooltips.php:61 msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add." msgstr "Digite o número máximo de linhas que os usuários têm permissão para adicionar." #: tooltips.php:60 msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have." msgstr "Digite o número máximo de caracteres que este campo pode permitir" #: tooltips.php:59 msgid "Select the type of field from the available form fields." msgstr "Selecione o tipo de campo entre os campos disponíveis." #: tooltips.php:59 msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: tooltips.php:58 msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name." msgstr "Selecione o nome do campo personalizado entre as opções disponíveis, ou digite um novo nome." #: tooltips.php:57 msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms." msgstr "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms." #: tooltips.php:57 msgid "CAPTCHA Badge Position" msgstr "Posição do selo do CAPTCHA" #: tooltips.php:56 msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use." msgstr "Selecione o tipo de CAPTCHA que você gostaria de usar." #: tooltips.php:56 msgid "CAPTCHA Type" msgstr "Tipo de CAPTCHA" #: tooltips.php:55 msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design." msgstr "Selecione o tema para o campo reCAPTCHA entre as opções disponíveis. Selecione a opção que mais combinar com o design do seu site." #: tooltips.php:55 msgid "reCAPTCHA Theme" msgstr "Tema reCAPTCHA" #: tooltips.php:54 msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields." msgstr "Quando ativado, as margens são adicionadas para alinhar corretamente o conteúdo HTML com outros campos do formulário." #: tooltips.php:54 msgid "Disable Default Margins" msgstr "Desativar Margem padrão" #: tooltips.php:53 msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form." msgstr "Digite o rótulo para este bloco de HTML. Ele irá ajudá-lo a identificar seus blocos de HTML no editor de formulário, mas não será mostrado no formulário." #: tooltips.php:52 msgid "Enter the label of the form field. This is the field title the user will see when filling out the form." msgstr "Digite o nome do campo. Esse é o campo do título que o usuário visualiza ao preencher o formulário." #. Translators: %s: Link to article about query strings. #: tooltips.php:51 msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings »%s" msgstr "Para transmitir dados de campo para a página de confirmação, crie uma string de consulta usando a lista suspensa \"Inserir tag de mesclagem\".%s ..mais informações sobre querystrings »%s" #. Translators: %s: Link to article about query strings. #: tooltips.php:51 msgid "Pass Data Via Query String" msgstr "Passar dados via cadeia de consulta" #: tooltips.php:49 msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form." msgstr "Digite a URL do site para a qual o usuário será redirecionado ao enviar esse formulário." #: tooltips.php:49 msgid "Redirect Form to URL" msgstr "Redirecionar para URL" #: tooltips.php:48 msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form." msgstr "Selecione a página que para a qual o usuário será redirecionado ao submeter esse formulário." #: tooltips.php:48 msgid "Redirect Form to Page" msgstr "Redirecionar fomulário para a página" #: tooltips.php:47 msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content." msgstr "Quando ativada, a auto-formatação insere quebras de parágrafo automaticamente. Desative a auto-formatação ao usar HTML para criar o conteúdo de confirmação." #: tooltips.php:46 msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form." msgstr "Digite o texto que o usuário vai ser na página de confirmação deste formulário." #: tooltips.php:46 msgid "Confirmation Message Text" msgstr "Texto da mensagem de confirmação" #: tooltips.php:45 msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended" msgstr "Digite a URL da imagem personalizada para substituir o ícone padrão de 'excluir item'. Recomendamos o tamanho máximo de 16px por 16px." #: tooltips.php:44 msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended" msgstr "Digite a URL da imagem personalizada para substituir o ícone padrão de 'adicionar item' . Recomendamos o tamanho máximo de 16px por 16px." #: tooltips.php:43 msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form." msgstr "Digite o nome da classe CSS que gostaria de usar para substituir os estilos padrões desse formulário." #: tooltips.php:43 msgid "Form CSS Class Name" msgstr "Nome da classe CSS do formulário" #: tooltips.php:42 msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button." msgstr "Digite o caminho de uma imagem que gostaria de usar no botão submeter." #: tooltips.php:42 msgid "Form Button Image" msgstr "Imagem do botão do formulário" #: tooltips.php:41 msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button." msgstr "Digite o texto que deseja que apareça no botão de submeter." #: tooltips.php:41 msgid "Form Button Text" msgstr "Texto do Botão do Formulário" #: tooltips.php:40 msgid "Required Indicator" msgstr "Indicador Requerido" #: tooltips.php:39 msgid "Select the default sub-label placement. Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field." msgstr "Selecione o posicionamento padrão do sub-rótulo. Os sub-rótulos podem estar acima ou abaixo dos campos. Esta configuração pode ser substituída nas configurações de aparência para cada campo." #: tooltips.php:38 msgid "Select the default description placement. Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field." msgstr "Selecione o posicionamento padrão da descrição. As descrições podem ser colocadas acima ou abaixo dos campos. Esta configuração pode ser substituída nas configurações de aparência para cada campo." #: tooltips.php:37 msgid "Select the default label placement. Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting." msgstr "Selecione o posicionamento padrão do rótulo. Os rótulos podem ser alinhados no topo acima de um campo, alinhados à esquerda à esquerda de um campo ou alinhados à direita à direita de um campo. Esta é uma configuração global de colocação de rótulo." #: tooltips.php:37 msgid "Form Label Placement" msgstr "Local do rótulo do formulário" #: tooltips.php:36 msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions." msgstr "Digite uma descrição para seu formulário. Isso pode ser usado para instruções ao usuário." #: tooltips.php:35 msgid "Enter the title of your form." msgstr "Digite o título do seu formulário." #: tooltips.php:34 msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form." msgstr "Marque esta opção para habilitar a marcação de legado do Gravity Forms. Isso irá dificultar a acessibilidade do seu formulário." #: tooltips.php:34 msgid "Legacy Markup" msgstr "Marcação legada" #: tooltips.php:33 msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields." msgstr "Marque esta opção para permitir uma animação de slide ao mostrar/esconder campos de Lógica condicional." #: tooltips.php:33 msgid "Enable Animation" msgstr "Ativar animação" #: tooltips.php:32 msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field." msgstr "Ativa uma técnica de anti-spam, alternativa ao campo reCAPTCHA." #: tooltips.php:32 msgid "Enable Anti-spam honeypot" msgstr "Ativar Anti-spam" #: tooltips.php:31 msgid "Schedule a time period the form is active." msgstr "Programe um período de tempo para que o formulário fique ativo." #: tooltips.php:30 msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached." msgstr "Digite um número na caixa de entrada abaixo para limitar o número de registros permitidos para este formulário. O formulário ficará inativo quando esse número for atingido." #: tooltips.php:30 msgid "Limit Number of Entries" msgstr "Limitar número de registros" #: tooltips.php:29 msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active." msgstr "Limite o número de registros de um formulário e/ou agende um período de tempo para o formulário ficar ativo." #: tooltips.php:29 msgid "Limit Form Activity" msgstr "Limitar atividade do Formulário" #: tooltips.php:28 msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email." msgstr "Quando ativado, todos os arquivos enviados para os campos de Upload de arquivos serão anexados ao e-mail de notificação." #: tooltips.php:27 msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email." msgstr "Digite uma lista separada por vírgulas de endereços de e-mail que você gostaria de receber um CCO do e-mail de notificação." #: tooltips.php:27 msgid "Blind Carbon Copy Addresses" msgstr "Endereços de Cópia carbono oculta" #: tooltips.php:26 msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email." msgstr "Insira uma lista separada por vírgulas de endereços de e-mail que você gostaria de receber um CC do e-mail de notificação." #: tooltips.php:26 msgid "Carbon Copy Addresses" msgstr "Endereços de Cópia Carbono" #: tooltips.php:25 msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email." msgstr "Digite o endereço de e-mail que gostaria de usar como o endereço de resposta para o e-mail de notificação." #: tooltips.php:24 msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields." msgstr "Digite o nome do qual o e-mail de notificação será enviado, ou selecione o nome nos campos de nomes disponíveis." #: tooltips.php:23 msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email." msgstr "Digite um endereço de e-mail autorizado do qual você deseja que o e-mail de notificação seja enviado. Para evitar problemas de capacidade de entrega, sempre use um endereços de e-mail do mesmo domínio do site." #: tooltips.php:23 msgid "From Email Address" msgstr "Do e-mail" #: tooltips.php:22 msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form." msgstr "Permite que a notificação seja enviada para endereços de e-mail diferentes dependendo dos valores selecionados no formulário." #: tooltips.php:22 msgid "Routing" msgstr "Encaminhamento" #: tooltips.php:21 msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content." msgstr "Quando ativado, a formatação automática insere quebras de parágrafo automaticamente. Desative a auto-formatação ao usar HTML para criar o conteúdo da notificação." #: tooltips.php:21 tooltips.php:47 msgid "Disable Auto-Formatting" msgstr "Desativar auto-formatação" #: tooltips.php:20 msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to." msgstr "Digite o endereço de e-mail para o qual deseja que a notificação seja enviada." #: tooltips.php:20 msgid "Send To Email Address" msgstr "Enviar para o e-mail" #: form_detail.php:3066 msgid "New submission from" msgstr "Novo formulário de submissão" #: common.php:761 form_detail.php:2839 msgid "User Login" msgstr "Login do Usuário" #: common.php:760 form_detail.php:2838 msgid "User Email" msgstr "E-mail do Usuário" #: common.php:758 form_detail.php:2837 msgid "User Display Name" msgstr "Nome de Exibição do Usuário" #: common.php:746 form_detail.php:2836 msgid "HTTP Referer URL" msgstr "URL HTTP Referer" #: common.php:745 form_detail.php:2835 msgid "HTTP User Agent" msgstr "HTTP User Agent" #: common.php:738 form_detail.php:2833 msgid "Embed Post/Page Title" msgstr "Incorporar Título do Post/Página" #: common.php:734 form_detail.php:2832 msgid "Embed Post/Page Id" msgstr "Incorporar ID do Post/Página" #: common.php:723 form_detail.php:2829 js.php:1474 msgid "User IP Address" msgstr "Endereço IP do Usuário" #: common.php:579 common.php:915 form_detail.php:2828 msgid "Insert Merge Tag" msgstr "Inserir Tag de Mesclagem" #: form_detail.php:2617 tooltips.php:151 msgid "Pricing Fields" msgstr "Campos de Preços" #: form_detail.php:2604 tooltips.php:150 msgid "Post Fields" msgstr "Campos de Post" #: form_detail.php:2520 msgid "View form" msgstr "Ver formulário" #: form_detail.php:2520 msgid "Form updated." msgstr "Formulário atualizado." #: form_detail.php:2510 msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title." msgstr "O título do formulário que você digitou já existe. Digite um título que ainda não foi usado." #: form_detail.php:2500 msgid "Please %scontact our support team%s." msgstr "%sContate nossa equipe de suporte%s." #: form_detail.php:2499 msgid "There was an error while saving your form." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar seu formulário." #: form_detail.php:2450 msgid "Enable Next Button Conditional Logic" msgstr "Ativar Lógica Condicional de Botão Seguinte" #: form_detail.php:2438 msgid "Enable Page Conditional Logic" msgstr "Ativar Lógica Condicional de Página" #: form_detail.php:2426 msgid "Enable Conditional Logic" msgstr "Ativar Lógica condicional " #: form_detail.php:2372 msgid "Allow field to be populated dynamically" msgstr "Permitir o campo ser preenchido dinamicamente" #: form_detail.php:2365 msgid "Use the Rich Text Editor" msgstr "Usar o Editor de texto rico" #: common.php:6926 form_detail.php:2348 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: form_detail.php:2342 tooltips.php:74 msgid "Force SSL" msgstr "Forçar SSL" #: form_detail.php:2335 msgid "Enable Password Input" msgstr "Ativar campo de senha" #: form_detail.php:2325 tooltips.php:45 msgid "Delete Icon URL" msgstr "Excluir URL do Ícone" #: form_detail.php:2315 tooltips.php:44 msgid "Add Icon URL" msgstr "Adicionar URL do Ícone" #: form_detail.php:2306 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: form_detail.php:2305 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: form_detail.php:2304 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: form_detail.php:2303 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: form_detail.php:2302 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: form_detail.php:2301 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: form_detail.php:2300 msgid "Telugu" msgstr "Telugo" #: form_detail.php:2299 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: form_detail.php:2298 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: form_detail.php:2297 msgid "Swahili" msgstr "Suaíli" #: form_detail.php:2296 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "Espanhol (América Latina)" #: form_detail.php:2295 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: form_detail.php:2294 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: form_detail.php:2293 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: form_detail.php:2292 msgid "Sinhalese" msgstr "Cingalês" #: form_detail.php:2291 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: form_detail.php:2290 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: form_detail.php:2289 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: form_detail.php:2288 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Português (Portugal)" #: form_detail.php:2287 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #: form_detail.php:2286 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: form_detail.php:2285 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: form_detail.php:2284 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: form_detail.php:2283 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: form_detail.php:2282 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: form_detail.php:2281 msgid "Marathi" msgstr "Marata" #: form_detail.php:2280 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiala" #: form_detail.php:2279 msgid "Malay" msgstr "Malaio" #: form_detail.php:2278 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: form_detail.php:2277 msgid "Latvian" msgstr "Letão" #: form_detail.php:2276 msgid "Laothian" msgstr "Laótica" #: form_detail.php:2275 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: form_detail.php:2274 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: form_detail.php:2273 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: form_detail.php:2272 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: form_detail.php:2271 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: form_detail.php:2270 msgid "Icelandic" msgstr "islandês" #: form_detail.php:2269 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: form_detail.php:2268 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: form_detail.php:2267 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: form_detail.php:2266 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: form_detail.php:2265 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: form_detail.php:2264 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemão (Suíço)" #: form_detail.php:2263 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemão (Áustria)" #: form_detail.php:2262 msgid "German" msgstr "Alemão" #: form_detail.php:2261 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: form_detail.php:2260 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: form_detail.php:2259 msgid "French (Canadian)" msgstr "Francês (Canadá)" #: form_detail.php:2258 msgid "French" msgstr "Francês" #: form_detail.php:2257 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: form_detail.php:2256 msgid "Filipino" msgstr "Filipino" #: form_detail.php:2255 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: form_detail.php:2254 msgid "English (US)" msgstr "Inglês (Estados Unidos)" #: form_detail.php:2253 msgid "English (UK)" msgstr "Inglês (Reino Unido)" #: form_detail.php:2252 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: form_detail.php:2251 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: form_detail.php:2250 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: form_detail.php:2249 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: form_detail.php:2248 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (tradicional)" #: form_detail.php:2247 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (simplificado)" #: form_detail.php:2246 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinês (Hong Kong)" #: form_detail.php:2245 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: form_detail.php:2244 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: form_detail.php:2243 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: form_detail.php:2242 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: form_detail.php:2241 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijanês" #: form_detail.php:2240 msgid "Armenian" msgstr "Armênio" #: form_detail.php:2239 msgid "Amharic" msgstr "Amárico" #: form_detail.php:2238 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: form_detail.php:2237 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: form_detail.php:2232 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: form_detail.php:2218 msgid "Activated by default" msgstr "Ativado por padrão" #: form_detail.php:2208 tooltips.php:105 msgid "Source Field" msgstr "Campo de origem" #: form_detail.php:2203 tooltips.php:104 msgid "Option Label" msgstr "Rótulo da opção" #: form_detail.php:2197 msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source." msgstr "Para ativar essa opção, adicione um campo para ser usado como a fonte." #: form_detail.php:2191 msgid "Display option to use the values submitted in different field" msgstr "Exibe opções para usar os valores enviados em um campo diferente" #: form_detail.php:2176 tooltips.php:100 msgid "Default Values" msgstr "Valores padrão" #: form_detail.php:2166 msgid "Enable Autocomplete" msgstr "Habilitar Preenchimento Automático" #: form_detail.php:2150 msgid "Prefix Choices" msgstr "Prefixo das opções" #: form_detail.php:2130 form_detail.php:2140 js.php:195 tooltips.php:99 msgid "Default Value" msgstr "Valor padrão" #: form_detail.php:2116 msgid "Admin Field Label" msgstr "Rótulo do campo do Admin" #: form_detail.php:2081 tooltips.php:95 msgid "Field Size" msgstr "Tamanho do campo" #: form_detail.php:2068 msgid "Enable enhanced user interface" msgstr "Ativar interface avançada" #: form_detail.php:2055 msgid "Custom CSS Class" msgstr "Classe CSS personalizada" #: form_detail.php:2043 msgid "Custom Validation Message" msgstr "Mensagem de validação personalizada" #: form_detail.php:2012 form_detail.php:2033 msgid "Use Form Setting (%s)" msgstr "Usar a configuração do Formulário (%s)" #: form_detail.php:2001 msgid "Visible (%s)" msgstr "Visível (%s)" #: form_detail.php:1997 msgid "Field Label Visibility" msgstr "Visibilidade do rótulo do Campo" #: form_detail.php:1967 tooltips.php:102 msgid "Placeholders" msgstr "Espaços reservados" #: form_detail.php:1948 form_detail.php:1959 msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor." msgstr "Texto de espaço reservado não é suportado no Editor de Texto Rico." #: form_detail.php:1904 tooltips.php:84 msgid "No Duplicates" msgstr "Sem duplicar" #: form_detail.php:1895 includes/settings/class-settings.php:897 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: form_detail.php:1889 msgid "Rules" msgstr "Regras" #: form_detail.php:1874 msgid "Do not round" msgstr "Não arredondar" #: form_detail.php:1865 tooltips.php:89 msgid "Rounding" msgstr "Arredondamento" #: form_detail.php:1861 msgid "Validate Formula" msgstr "Validar fórmula" #: form_detail.php:1861 msgid "There appears to be a problem with the formula." msgstr "Aparentemente ocorreu um problema com a fórmula." #: form_detail.php:1861 msgid "The formula appears to be valid." msgstr "A fórmula parece ser válida." #: form_detail.php:1847 tooltips.php:88 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: form_detail.php:1839 tooltips.php:87 msgid "Enable Calculation" msgstr "Ativar Cálculo" #: form_detail.php:1823 msgid "Max" msgstr "Máx." #: form_detail.php:1817 msgid "Min" msgstr "Mín." #: form_detail.php:1810 msgid "Range" msgstr "Faixa" #: form_detail.php:1798 tooltips.php:60 msgid "Maximum Characters" msgstr "Máximo de caracteres" #: form_detail.php:1779 msgid "Select a Mask" msgstr "Selecione uma máscara" #: form_detail.php:1767 msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four" msgstr "Código posta/ com opcional mais quatro" #: form_detail.php:1753 msgid "Course Code" msgstr "Código do Curso" #: form_detail.php:1746 msgid "Social Security Number" msgstr "Número do Seguro Social" #: form_detail.php:1742 form_detail.php:1749 form_detail.php:1756 #: form_detail.php:1763 form_detail.php:1770 msgid "Valid Input" msgstr "Entrada válida" #: form_detail.php:1740 form_detail.php:1747 form_detail.php:1754 #: form_detail.php:1761 form_detail.php:1768 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: form_detail.php:1736 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: form_detail.php:1733 msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically." msgstr "Todos os outros caracteres são valores reais e serão exibidos automaticamente." #: form_detail.php:1732 msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional." msgstr "Use um ponto de interrogação '?' para indicar caracteres opcionais. ATENÇÃO: Todos os caracteres após o ponto de interrogação serão opcionais." #: form_detail.php:1731 msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character." msgstr "Use um asterisco '*' para indicar qualquer caracter alfanumérico." #: form_detail.php:1730 msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character." msgstr "Use uma letra minúscula 'a' para indicar um caracter alfabético." #: form_detail.php:1729 msgid "Use a '9' to indicate a numerical character." msgstr "Use um '9' para indicar um caracter numérico." #: form_detail.php:1727 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: form_detail.php:1721 msgid "Custom Mask Instructions" msgstr "Instruções da máscara" #: form_detail.php:1720 msgid "Enter a custom mask" msgstr "Digite uma máscara personalizada" #: form_detail.php:1700 tooltips.php:147 msgid "Input Mask" msgstr "Máscara de entrada" #: entry_list.php:261 form_detail.php:1709 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: form_detail.php:1674 msgid "Supported Credit Cards" msgstr "Cartões de crédito suportados" #: form_detail.php:1659 tooltips.php:91 msgid "Sub-Labels" msgstr "Sub-rótulos" #: form_detail.php:1644 tooltips.php:73 msgid "Number Format" msgstr "Formato de número" #: form_detail.php:1633 msgid "Good" msgstr "Boa" #: form_detail.php:1632 msgid "Bad" msgstr "Ruim" #: form_detail.php:1631 msgid "Short" msgstr "Curta" #: form_detail.php:1626 msgid "Minimum Strength" msgstr "Força mínima" #: form_detail.php:1615 msgid "Enable Password Strength" msgstr "Ativar Teste de resistência de senha" #: form_detail.php:1608 msgid "Enable Password Visibility Toggle" msgstr "Ativar alternância de visibilidade da senha" #: form_detail.php:1595 msgid "Password Fields" msgstr "Campos de senha" #: form_detail.php:1585 msgid "Enable Email Confirmation" msgstr "Ativar e-mail de confirmação" #: form_detail.php:1572 msgid "Enable \"other\" choice" msgstr "Ativar opção \"outro\"" #: form_detail.php:1559 msgid "Enable \"Select All\" choice" msgstr "Ativar escolha \"Selecionar tudo\"" #: common.php:5236 common.php:5287 form_detail.php:1533 select_columns.php:273 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: form_detail.php:1531 msgid "enter name" msgstr "digitar nome" #: form_detail.php:1531 msgid "Enter name" msgstr "Digite o nome" #: form_detail.php:1530 msgid "Save as" msgstr "Salvar como" #: form_detail.php:1526 msgid "Save as new custom choice" msgstr "Salvar como nova lista de opções" #: form_detail.php:1521 msgid "Insert Choices" msgstr "Inserir opções" #: form_detail.php:1454 msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices." msgstr "Selecione uma categoria e personalize as opções predefinidas ou cole a sua própria lista de opções." #: form_detail.php:1483 msgid "Extra Large" msgstr "Extra Grande" #: form_detail.php:1483 msgid "Extra Small" msgstr "Extra Pequeno" #: form_detail.php:1482 msgid "Definitely Not" msgstr "Definitivamente não" #: form_detail.php:1482 msgid "Probably Not" msgstr "Provavelmente não" #: form_detail.php:1482 msgid "Not Sure" msgstr "Não tenho certeza" #: form_detail.php:1482 msgid "Probably" msgstr "Provavelmente" #: form_detail.php:1482 msgid "Definitely" msgstr "Definitivamente" #: form_detail.php:1482 msgid "Would You" msgstr "Você iria..." #: form_detail.php:1481 msgid "Much Worse" msgstr "Muito pior" #: form_detail.php:1481 msgid "Somewhat Worse" msgstr "Um pouco pior" #: form_detail.php:1481 msgid "About the Same" msgstr "O mesmo" #: form_detail.php:1481 msgid "Somewhat Better" msgstr "Um pouco melhor" #: form_detail.php:1481 msgid "Much Better" msgstr "Muito melhor" #: form_detail.php:1481 msgid "Comparison" msgstr "Comparação" #: form_detail.php:1480 msgid "Strongly Disagree" msgstr "Discordo fortemente" #: form_detail.php:1480 msgid "Disagree" msgstr "Não concordo" #: form_detail.php:1480 msgid "Agree" msgstr "Concordo" #: form_detail.php:1480 msgid "Strongly Agree" msgstr "Concordo fortemente" #: form_detail.php:1480 msgid "Agreement" msgstr "Concordância" #: form_detail.php:1479 msgid "Not Important" msgstr "Não é importante" #: form_detail.php:1479 msgid "Somewhat Important" msgstr "Um pouco importante" #: form_detail.php:1479 msgid "Important" msgstr "Importante" #: form_detail.php:1479 msgid "Very Important" msgstr "Muito Importante" #: form_detail.php:1479 msgid "Importance" msgstr "Importância" #: form_detail.php:1478 msgid "Very Unsatisfied" msgstr "Muito insatisfeito" #: form_detail.php:1478 msgid "Unsatisfied" msgstr "Insatisfeito" #: form_detail.php:1478 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: form_detail.php:1478 msgid "Satisfied" msgstr "Satisfeito" #: form_detail.php:1478 msgid "Very Satisfied" msgstr "Muito Satisfeito" #: form_detail.php:1478 msgid "Satisfaction" msgstr "Satisfação" #: form_detail.php:1477 msgid "Never used" msgstr "Nunca usado" #: form_detail.php:1477 msgid "Over 3 years" msgstr "Mais de 3 anos" #: form_detail.php:1477 msgid "1-3 years" msgstr "1 a 3 anos" #: form_detail.php:1477 msgid "1-6 months" msgstr "1 a 6 meses" #: form_detail.php:1477 msgid "Less than a month" msgstr "Menos de um mês" #: form_detail.php:1477 msgid "How Long" msgstr "Há quanto tempo" #: form_detail.php:1476 msgid "Less than once a month" msgstr "Menos de uma vez por mês" #: form_detail.php:1476 msgid "2 to 3 times a month" msgstr "2 a 3 vezes ao mês" #: form_detail.php:1476 msgid "Once a month" msgstr "Uma vez ao mês" #: form_detail.php:1476 msgid "2 to 3 times a week" msgstr "2 a 3 vezes por semana" #: form_detail.php:1476 msgid "Once a week" msgstr "Uma vez por semana" #: form_detail.php:1476 msgid "Every day" msgstr "Esloveno" #: form_detail.php:1476 msgid "How Often" msgstr "Qual a freqüência" #: common.php:6121 form_detail.php:1475 msgid "December" msgstr "dezembro" #: common.php:6120 form_detail.php:1475 msgid "November" msgstr "novembro" #: common.php:6119 form_detail.php:1475 msgid "October" msgstr "outubro" #: common.php:6118 form_detail.php:1475 msgid "September" msgstr "setembro" #: common.php:6117 form_detail.php:1475 msgid "August" msgstr "agosto" #: common.php:6116 form_detail.php:1475 msgid "July" msgstr "julho" #: common.php:6115 form_detail.php:1475 msgid "June" msgstr "junho" #: common.php:6113 form_detail.php:1475 msgid "April" msgstr "abril" #: common.php:6112 form_detail.php:1475 msgid "March" msgstr "março" #: common.php:6111 form_detail.php:1475 msgid "February" msgstr "fevereiro" #: common.php:6110 form_detail.php:1475 msgid "January" msgstr "janeiro" #: form_detail.php:1475 msgid "Months of the Year" msgstr "Meses do ano" #: form_detail.php:1474 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: form_detail.php:1474 msgid "Friday" msgstr "sexta-feira" #: form_detail.php:1474 msgid "Thursday" msgstr "quinta-feira" #: form_detail.php:1474 msgid "Wednesday" msgstr "quarta-feira" #: form_detail.php:1474 msgid "Tuesday" msgstr "terça-feira" #: form_detail.php:1474 msgid "Monday" msgstr "segunda-feira" #: form_detail.php:1474 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: form_detail.php:1474 msgid "Days of the Week" msgstr "Dias da semana" #: form_detail.php:1473 msgid "Some College" msgstr "Alguma instrução" #: form_detail.php:1473 msgid "Graduate or Professional Degree" msgstr "Pós-graduação ou diploma profissional" #: form_detail.php:1473 msgid "Bachelor's Degree" msgstr "Diploma de Bacharel" #: form_detail.php:1473 msgid "Associate Degree" msgstr "Diploma Associado" #: form_detail.php:1473 msgid "High School" msgstr "Ensino Médio" #: form_detail.php:1473 msgid "Education" msgstr "Educação" #: form_detail.php:1472 msgid "Transportation/Logistics" msgstr "Transporte / Logística" #: form_detail.php:1472 msgid "Telecommunications" msgstr "Telecomunicações" #: form_detail.php:1472 msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #: form_detail.php:1472 msgid "Skilled Labor" msgstr "Mão-de-obra especializada" #: form_detail.php:1472 msgid "Science/Research" msgstr "Ciência / Pesquisa" #: form_detail.php:1472 msgid "Sales" msgstr "Vendas" #: form_detail.php:1472 msgid "Retail" msgstr "Varejo" #: form_detail.php:1472 msgid "Restaurant/Food Service" msgstr "Restaurante / Food Service" #: form_detail.php:1472 msgid "Real Estate" msgstr "Imobiliário" #: form_detail.php:1472 msgid "QA/Quality Control" msgstr "Controle de Qualidade" #: form_detail.php:1472 msgid "Professional Services" msgstr "Serviços Profissionais" #: form_detail.php:1472 msgid "Pharmaceutical/Biotech" msgstr "Farmacêutica / Biotecnologia" #: form_detail.php:1472 msgid "Non-Profit/Volunteer" msgstr "ONGs / Voluntariado" #: form_detail.php:1472 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: form_detail.php:1472 msgid "Manufacturing/Operations" msgstr "Manufatura / Operações" #: form_detail.php:1472 msgid "Management/Executive" msgstr "Gestão / Executiva" #: form_detail.php:1472 msgid "Legal" msgstr "Direito" #: form_detail.php:1472 msgid "Law Enforcement/Security" msgstr "Aplicação da Legislação / Segurança" #: form_detail.php:1472 msgid "Job Search Aids" msgstr "Auxílio ao Trabalhador" #: form_detail.php:1472 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: form_detail.php:1472 msgid "Insurance" msgstr "Seguros" #: form_detail.php:1472 msgid "Installation/Maintenance" msgstr "Automotiva" #: form_detail.php:1472 msgid "Human Resources" msgstr "Recursos Humanos" #: form_detail.php:1472 msgid "Hospitality/Travel" msgstr "Hotelaria / Viagens" #: form_detail.php:1472 msgid "Healthcare" msgstr "Cuidados com a Saúde" #: form_detail.php:1472 msgid "Government/Military" msgstr "Governo / Militar" #: form_detail.php:1472 msgid "Engineering" msgstr "Engenharia" #: form_detail.php:1472 msgid "Energy/Utilities" msgstr "Energia / Utilidades" #: form_detail.php:1472 msgid "Education/Training" msgstr "Educação / Formação / Treinamento" #: form_detail.php:1472 msgid "Customer Service" msgstr "Atendimento ao Cliente" #: form_detail.php:1472 msgid "Consumer Goods" msgstr "Bens de Consumo" #: form_detail.php:1472 msgid "Construction/Facilities" msgstr "Construção / Instalações" #: form_detail.php:1472 msgid "Clerical/Administrative" msgstr "Clerical / Igreja / Administrativo" #: form_detail.php:1472 msgid "Business Opportunity" msgstr "Oportunidade de Negócios" #: form_detail.php:1472 msgid "Business Development" msgstr "Desenvolvimento de Negócios" #: form_detail.php:1472 msgid "Banking/Mortgage" msgstr "Banco / Hipoteca" #: form_detail.php:1472 msgid "Automotive" msgstr "Automotivo" #: form_detail.php:1472 msgid "Arts/Entertainment/Publishing" msgstr "Artes / Entretenimento / Editora" #: form_detail.php:1472 msgid "Aerospace/Aviation" msgstr "Aerospacial / Aviação" #: form_detail.php:1472 msgid "Advertising/Public Relations" msgstr "Publicidade / Relações Públicas" #: form_detail.php:1472 msgid "Accounting/Finance" msgstr "Contabilidade / Finanças" #: form_detail.php:1472 msgid "Industry" msgstr "Indústria" #: form_detail.php:1471 msgid "Seasonal" msgstr "Sazonal" #: form_detail.php:1471 msgid "Intern" msgstr "Interno" #: form_detail.php:1471 msgid "Contract" msgstr "Contratado" #: form_detail.php:1471 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: form_detail.php:1471 msgid "Employee" msgstr "Empregado" #: form_detail.php:1471 msgid "Per Diem" msgstr "Por dia" #: form_detail.php:1471 msgid "Part-Time" msgstr "Meio-período" #: form_detail.php:1471 msgid "Full-Time" msgstr "Tempo integral" #: form_detail.php:1471 msgid "Job Type" msgstr "Tipo de Emprego" #: form_detail.php:1470 msgid "Student" msgstr "Estudante" #: form_detail.php:1470 msgid "Retired" msgstr "Aposentado(a)" #: form_detail.php:1470 msgid "Homemaker" msgstr "Dona de Casa" #: form_detail.php:1470 msgid "Not employed and not looking for work" msgstr "Não está empregado e não está à procura de emprego" #: form_detail.php:1470 msgid "Not employed but looking for work" msgstr "Não está empregado e está a procura de emprego" #: form_detail.php:1470 msgid "Self-employed" msgstr "Autônomo" #: form_detail.php:1470 msgid "Employed Part-Time" msgstr "Empregado(a) de meio-período" #: form_detail.php:1470 msgid "Employed Full-Time" msgstr "Empregado(a) em Tempo integral" #: form_detail.php:1470 msgid "Employment" msgstr "Emprego" #: form_detail.php:1469 msgid "Widowed" msgstr "Viúvo(a)" #: form_detail.php:1469 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado(a)" #: form_detail.php:1469 msgid "Married" msgstr "Casado(a)" #: form_detail.php:1469 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #: form_detail.php:1469 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: form_detail.php:1468 msgid "65 or Above" msgstr "Acima de 65" #: form_detail.php:1468 msgid "55-64" msgstr "55-64" #: form_detail.php:1468 msgid "45-54" msgstr "45-54" #: form_detail.php:1468 msgid "35-44" msgstr "35-44" #: form_detail.php:1468 msgid "25-34" msgstr "25-34" #: form_detail.php:1468 msgid "18-24" msgstr "18-24" #: form_detail.php:1468 msgid "Under 18" msgstr "Abaixo de 18" #: form_detail.php:1468 msgid "Age" msgstr "Idade" #: form_detail.php:1467 form_detail.php:1468 form_detail.php:1470 #: form_detail.php:1473 msgid "Prefer Not to Answer" msgstr "Prefere não responder" #: form_detail.php:1467 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: form_detail.php:1467 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: form_detail.php:1467 msgid "Gender" msgstr "Gênero" #: form_detail.php:1466 msgid "South America" msgstr "América do Sul" #: form_detail.php:1466 msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: form_detail.php:1466 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: form_detail.php:1466 msgid "Asia" msgstr "Ásia" #: form_detail.php:1466 msgid "Africa" msgstr "África" #: form_detail.php:1466 msgid "Continents" msgstr "Continentes" #: form_detail.php:1465 msgid "Canadian Province/Territory" msgstr "Províncias / Territórios canadenses" #: form_detail.php:1464 msgid "U.S. States" msgstr "Estados norte-americanos" #: form_detail.php:1463 msgid "Countries" msgstr "Países" #: form_detail.php:1453 msgid "Bulk Add / Predefined Choices" msgstr "Adicionar em Massa / Opções pré-definidas" #: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: form_detail.php:1443 msgid "Choices" msgstr "Opções" #: form_detail.php:1440 msgid "show values" msgstr "mostrar valores" #: form_detail.php:1418 msgid "Phone Format" msgstr "Formato do telefone" #: form_detail.php:1408 msgid "24 hour" msgstr "24 horas" #: form_detail.php:1407 msgid "12 hour" msgstr "12 horas" #: form_detail.php:1403 tooltips.php:76 msgid "Time Format" msgstr "Formato de hora" #: form_detail.php:1391 tooltips.php:61 msgid "Maximum Rows" msgstr "Máximo de linhas" #: form_detail.php:1378 msgid "Enable multiple columns" msgstr "Ativar várias colunas" #: form_detail.php:1375 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: form_detail.php:1366 msgid "Maximum allowed on this server: %sMB" msgstr "Máximo permitido neste servidor: %sMB" #: form_detail.php:1359 tooltips.php:80 msgid "Maximum File Size" msgstr "Tamanho máximo do arquivo" #: form_detail.php:1345 tooltips.php:79 msgid "Maximum Number of Files" msgstr "Número máximo de arquivos" #: form_detail.php:1336 tooltips.php:78 msgid "Enable Multi-File Upload" msgstr "Ativar envios múltiplos" #: form_detail.php:1332 msgid "Multiple Files" msgstr "Múltiplos arquivos" #: form_detail.php:1325 msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)" msgstr "Separe por vírgulas (ex.: jpg, gif, png, pdf)" #: form_detail.php:1319 msgid "Allowed file extensions" msgstr "Extensões de arquivo permitidas" #: form_detail.php:1306 msgid "Customize Fields" msgstr "Campos de personalização" #: form_detail.php:1298 form_detail.php:1944 form_detail.php:1955 js.php:219 #: tooltips.php:101 msgid "Placeholder" msgstr "Espaço reservado" #: form_detail.php:1292 msgid "Date Format Placement" msgstr "Posicionamento de formato de data" #: form_detail.php:1274 msgid "Date Format" msgstr "Formato da data" #: form_detail.php:1265 msgid "Preview this form to see your custom icon." msgstr "Visualize este Formulário para ver seu ícone personalizado." #: form_detail.php:1261 msgid "Image Path: " msgstr "Caminho da Imagem: " #: form_detail.php:1257 msgid "Custom Icon" msgstr "Ícone Personalizado" #: form_detail.php:1254 msgid "Calendar Icon" msgstr "Ícone de Calendário" #: form_detail.php:1251 msgid "No Icon" msgstr "Sem ícone" #: form_detail.php:1245 msgid "Date Drop Down" msgstr "Lista suspensa de data" #: form_detail.php:1244 msgid "Date Picker" msgstr "Seletor de data" #: form_detail.php:1243 msgid "Date Field" msgstr "Campos de data" #: form_detail.php:1239 tooltips.php:62 msgid "Date Input Type" msgstr "Tipo de data" #: form_detail.php:1224 tooltips.php:96 msgid "Name Fields" msgstr "Campos de Nome" #: form_detail.php:1214 msgid "Extended" msgstr "Estendido" #: form_detail.php:1210 msgid "Name Format" msgstr "Formato do nome" #: form_detail.php:1191 tooltips.php:66 msgid "Default Country" msgstr "País padrão" #: form_detail.php:1179 msgid "Default %s" msgstr "Padrão %s" #: form_detail.php:1156 tooltips.php:98 msgid "Address Fields" msgstr "Campos de Endereço" #: form_detail.php:1141 tooltips.php:63 msgid "Address Type" msgstr "Tipo de Endereço" #: form_detail.php:1129 tooltips.php:141 msgid "Set as Featured Image" msgstr "Definir como Imagem Destacada" #: form_detail.php:1127 msgid "Featured Image" msgstr "Imagem destacada" #: form_detail.php:1100 msgid "Image Metadata" msgstr "Imagem" #: form_detail.php:1052 form_detail.php:1070 form_detail.php:1085 msgid "Create content template" msgstr "Criar um modelo de conteúdo" #: form_detail.php:1049 form_detail.php:1067 msgid "Content Template" msgstr "Conteúdo do modelo" #: form_detail.php:1041 msgid "Placeholder Label" msgstr "Rótulos de espaço reservado" #: form_detail.php:1035 msgid "Display placeholder" msgstr "Mostrar espaço reservado" #: form_detail.php:1013 msgid "Select Categories" msgstr "Selecione Categorias" #: form_detail.php:1010 msgid "All Categories" msgstr "Todas Categorias" #: form_detail.php:977 js.php:622 tooltips.php:132 tooltips.php:138 msgid "Post Category" msgstr "Categoria do Post" #: form_detail.php:949 tooltips.php:135 msgid "Post Format" msgstr "Formato do Post" #: form_detail.php:937 msgid "Use logged in user as author" msgstr "Use o usuário autenticado como autor " #: form_detail.php:927 msgid "Default Post Author" msgstr "Autor do Post Padrão" #: form_detail.php:913 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: form_detail.php:912 msgid "Pending Review" msgstr "Revisão pendente" #: form_detail.php:911 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #: form_detail.php:906 tooltips.php:133 msgid "Post Status" msgstr "Status do Post" #: form_detail.php:889 msgid "Select an existing custom field" msgstr "Selecione um campo personalizado existente" #: form_detail.php:884 msgid "New" msgstr "Novo" #: form_detail.php:880 msgid "Existing" msgstr "Existente" #: form_detail.php:874 tooltips.php:58 msgid "Custom Field Name" msgstr "Campo de nome personalizado" #: form_detail.php:865 msgid "Inline" msgstr "Na linha" #: form_detail.php:864 msgid "Bottom Left" msgstr "Embaixo à esquerda" #: form_detail.php:863 msgid "Bottom Right" msgstr "Embaixo à direita" #: form_detail.php:859 msgid "Badge Position" msgstr "Posição do selo" #: form_detail.php:850 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: form_detail.php:849 msgid "Light" msgstr "Claro" #: form_detail.php:845 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: form_detail.php:824 msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" #: common.php:891 form_detail.php:816 form_detail.php:1483 #: includes/fields/class-gf-field.php:2411 msgid "Large" msgstr "Grande" #: form_detail.php:814 form_detail.php:1483 #: includes/fields/class-gf-field.php:2409 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: form_detail.php:811 form_detail.php:1483 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: form_detail.php:803 msgid "Math Challenge" msgstr "Desafio de Matemática" #: form_detail.php:802 msgid "Really Simple CAPTCHA" msgstr "Really Simple CAPTCHA" #: form_detail.php:761 form_detail.php:2587 tooltips.php:149 msgid "Advanced Fields" msgstr "Campos avançados" #: form_detail.php:752 form_detail.php:782 msgid "Single line text" msgstr "Texto de linha única" #: form_detail.php:751 form_detail.php:2569 tooltips.php:148 msgid "Standard Fields" msgstr "Campos Padrão" #: form_detail.php:737 msgid "Disable default margins" msgstr "Desativar margem padrão" #: form_detail.php:685 form_detail.php:717 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: common.php:5271 form_detail.php:672 msgid "Next Button" msgstr "Botão Seguinte" #: form_detail.php:604 msgid "Disable quantity field" msgstr "Desativar campo de quantidade" #: form_detail.php:583 msgid "Single Method" msgstr "Método único" #: form_detail.php:570 msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #: form_detail.php:568 form_detail.php:635 msgid "User Defined Price" msgstr "Preço Definido pelo Usuário" #: form_detail.php:565 msgid "Single Product" msgstr "Produto único" #: form_detail.php:560 form_detail.php:578 form_detail.php:614 #: form_detail.php:629 form_detail.php:644 form_detail.php:746 #: form_detail.php:777 form_detail.php:989 msgid "Field Type" msgstr "Tipo de Campo" #: form_detail.php:548 msgid "Product Field Mapping" msgstr "Mapeamento do Campo do Produto" #: form_detail.php:528 msgid "Checkbox Label" msgstr "Rótulo da caixa de seleção" #: form_detail.php:517 tooltips.php:52 tooltips.php:53 msgid "Field Label" msgstr "Rótulo do Campo" #: form_detail.php:497 form_detail.php:692 form_detail.php:724 msgid "Image Path:" msgstr "Caminho da Imagem:" #: form_detail.php:490 msgid "Button Text:" msgstr "Texto do botão:" #: form_detail.php:483 form_detail.php:677 form_detail.php:710 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: form_detail.php:477 form_detail.php:704 msgid "Previous Button" msgstr "Botão Anterior" #: form_detail.php:470 msgid "Completion Text" msgstr "Texto de conclusão" #: form_detail.php:463 msgid "Display completed progress bar on confirmation" msgstr "Mostrar a barra de progresso concluída na confirmação" #: form_detail.php:452 tooltips.php:125 msgid "Page Names" msgstr "Nome das Páginas" #: form_detail.php:445 form_detail.php:833 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #: form_detail.php:439 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #: common.php:790 common.php:948 form_detail.php:434 form_detail.php:1713 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: form_detail.php:430 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: form_detail.php:429 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: form_detail.php:428 form_detail.php:1472 msgid "Green" msgstr "Verde" #: form_detail.php:427 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: form_detail.php:426 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: form_detail.php:422 tooltips.php:124 msgid "Progress Bar Style" msgstr "Estilo da Barra de Progresso" #: form_detail.php:416 form_detail.php:1630 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: form_detail.php:414 msgid "Steps" msgstr "Passos" #: form_detail.php:412 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progresso" #: form_detail.php:407 tooltips.php:123 msgid "Progress Indicator" msgstr "Indicador de Progresso" #: form_detail.php:392 msgid "No field selected" msgstr "Nenhum campo selecionado" #: form_detail.php:330 msgid "Search for a field" msgstr "Pesquise um campo" #: form_detail.php:341 msgid "Custom settings" msgstr "Opções customizadas" #: form_detail.php:335 tooltips.php:175 msgid "Field Settings" msgstr "Configurações de campo" #: form_detail.php:334 msgid "Add Fields" msgstr "Adicionar campos" #: form_detail.php:303 msgid "Return to Form List" msgstr "Retornar à Lista de formulários" #: form_detail.php:299 msgid "Continue Editing this Form" msgstr "Continue editando este formulário" #: form_detail.php:294 msgid "Setup Email Notifications for this Form" msgstr "Configurar Notificações de E-mail para este Formulário" #: form_detail.php:289 msgid "Preview this Form" msgstr "Visualizar este formulário" #: form_detail.php:286 msgid "What would you like to do next?" msgstr "O que você gostaria de fazer a seguir?" #: form_detail.php:284 msgid "You have successfully saved your form!" msgstr "O formulário foi salvo com sucesso!" #: form_detail.php:275 msgid "END PAGING" msgstr "PAGINAÇÃO FINAL" #: form_detail.php:274 msgid "Manage last page options" msgstr "Gerenciar opções de última página" #: form_detail.php:274 msgid "Last page options" msgstr "Opções da última página" #: form_detail.php:251 msgid "START PAGING" msgstr "PAGINAÇÃO INICIAL" #: form_detail.php:250 msgid "Manage pagination options" msgstr "Gerenciar opções de paginação" #: form_detail.php:250 msgid "Pagination Options" msgstr "Opções de Paginação" #: common.php:3895 gravityforms.php:5429 #: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:223 js/blocks.js:332 msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: form_detail.php:130 form_detail.php:1215 form_detail.php:2100 #: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:216 js/blocks.js:327 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: form_detail.php:127 form_detail.php:1919 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: form_detail.php:124 form_detail.php:402 msgid "General" msgstr "Geral" #: tooltips.php:168 widget.php:172 msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)." msgstr "Se você tem outros formulários na página (ex.: formulário de comentários), especifique um valor maior de índice de tabulação para o Gravity Form não acabar com os índices iguais aos dos outros formulários. Para desativar o índice, digite 0 (zero)." #: widget.php:170 msgid "Tab Index Start" msgstr "Início do índice de tabulação" #: widget.php:169 msgid "Disable script output" msgstr "Desabilitar script de saída" #: gravityforms.php:5907 widget.php:167 msgid "Enable Ajax" msgstr "Ativar AJAX" #: gravityforms.php:5899 widget.php:160 msgid "Display form description" msgstr "Mostrar a descrição do formulário" #: gravityforms.php:5891 widget.php:158 msgid "Display form title" msgstr "Mostrar título do formulário" #: export.php:586 gravityforms.php:5866 widget.php:142 #: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:90 js/blocks.js:194 msgid "Select a Form" msgstr "Selecione um formulário" #: widget.php:135 msgid "Contact Us" msgstr "Fale Conosco" #: gravityforms.php:5330 widget.php:38 #: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:194 js/blocks.js:308 msgid "Form" msgstr "Formulário" #: widget.php:34 msgid "Gravity Forms Widget" msgstr "Widget Gravity Forms" #: export.php:1231 msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host." msgstr "A função readfile do PHP não está disponível, contate o servidor de hospedagem." #: export.php:1047 msgid "User Agent" msgstr "Agente do usuário" #: common.php:749 export.php:1046 msgid "Post Id" msgstr "ID do Post" #: export.php:1037 msgid "Created By (User Id)" msgstr "Criado por (ID do usuário)" #: export.php:660 msgid "Exporting entries. Progress:" msgstr "Exportando registros. Progresso:" #: export.php:650 msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported." msgstr "O período é opcional. Se nenhum período for selecionado, todas os registros serão exportados." #: export.php:635 msgid "Select Date Range" msgstr "Selecione o período" #: export.php:616 msgid "Select Fields" msgstr "Selecionar campos" #: export.php:591 msgid "Select a form" msgstr "Selecione um Formulário" #: export.php:580 msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer." msgstr "Selecione um formulário abaixo para exportar os registros. Após selecionar, você pode selecionar os campos que deseja exportar e um período. Quando clicar no botão para baixar o arquivo, o Gravity Forms criará um arquivo CSV para você salvar no computador." #: export.php:516 msgid "Please select the fields to be exported" msgstr "Selecione os campos a serem exportados" #: export.php:507 msgid "Export entries if {0} of the following match:" msgstr "Exporta registros se {0} coincidir com:" #: export.php:482 msgid "Ajax error while selecting a form" msgstr "Erro de Ajax ao selecioanr o formulário." #: export.php:577 export.php:1088 msgid "Export Entries" msgstr "Exportar Registros" #: export.php:440 export.php:658 msgid "Download Export File" msgstr "Baixar arquivo de Exportação." #: export.php:405 msgid "Select Forms" msgstr "Selecionar formulários" #: export.php:400 msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms." msgstr "Selecione os formulários a serem exportados. Quando você clicar no botão abaixo o Gravity Forms criará um arquivo JSON para você salvar no seu computador. Após salvar o arquivo, você pode usar a ferramenta de importação para importar os formulários." #: export.php:397 export.php:1097 msgid "Export Forms" msgstr "Exportar Formulários" #: export.php:351 msgid "Import" msgstr "Importar" #: export.php:345 tooltips.php:157 msgid "Select Files" msgstr "Selecione Arquivos" #: export.php:330 export.php:1105 msgid "Import Forms" msgstr "Importar Formulários" #: export.php:320 msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully" msgstr "Gravity Forms importou %d %s com sucesso" #: common.php:6139 export.php:319 #: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:140 #: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:144 js/blocks.js:244 #: js/blocks.js:252 msgid "Edit Form" msgstr "Editar" #: export.php:318 msgid "form" msgstr "formulário" #: export.php:318 msgid "forms" msgstr "formulários" #: export.php:316 msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms." msgstr "Os formulários não foram importados. Seu arquivo de exportação não é compatível com a sua versão atual do Gravity Forms." #: export.php:19 msgid "Please select the forms to be exported" msgstr "Selecione os formulários a serem exportados" #: common.php:5246 common.php:5295 forms_model.php:6758 msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly." msgstr "Obrigado por entrar em contato! Em breve entraremos em contato." #: forms_model.php:6739 msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation" msgstr "E-mail de Confirmação de Salvar e Continuar enviado" #: forms_model.php:6720 msgid "Save and Continue Confirmation" msgstr "Confirmação de Salvar e Continuar" #: forms_model.php:6691 forms_model.php:6755 msgid "Default Confirmation" msgstr "Confirmação padrão" #: common.php:5921 export.php:1043 forms_model.php:6386 select_columns.php:200 msgid "Payment Date" msgstr "Data de Pagamento" #: common.php:5916 export.php:1044 forms_model.php:6380 select_columns.php:197 msgid "Payment Status" msgstr "Situação do Pagamento" #. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification #. (ID: 5d4c0a2a37204). #: forms_model.php:2762 msgid "%1$s (ID: %2$s)" msgstr "%1$s (ID: %2$s)" #: forms_model.php:2739 msgid "WordPress was unable to send the notification email." msgstr "O WordPress não conseguiu enviar o e-mail de notificação." #: forms_model.php:2733 msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server." msgstr "O WordPress passou com êxito o e-mail de notificação para o servidor de envio." #: forms_model.php:1393 msgid "Notification not found" msgstr "Notificação não encontrada" #: forms_model.php:1225 msgid "User Notification" msgstr "Notificação do usuário" #: forms_model.php:1201 form_detail.php:3063 msgid "Admin Notification" msgstr "Notificação da administração" #: form_list.php:892 msgid "%s form has been marked as inactive." msgid_plural "%s forms have been marked as inactive." msgstr[0] "%s formulário foi marcado como inativo." msgstr[1] "%s formulários foram marcados como inativos." #: form_list.php:886 msgid "%s form has been marked as active." msgid_plural "%s forms have been marked as active." msgstr[0] "%s formulário foi marcado como ativo." msgstr[1] "%s formulários foram marcados como ativos." #: form_list.php:876 msgid "Entries for %s form have been deleted." msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted." msgstr[0] "Entrada para %s formulário foi excluída." msgstr[1] "Os registros para %s formulários foram excluídos." #: form_list.php:869 msgid "Views for %s form have been reset." msgid_plural "Views for %s forms have been reset." msgstr[0] "Visualizações para %s formulário foi redefinida." msgstr[1] "As visualizações para %s formulários foram redefinidas." #: form_list.php:861 msgid "You don't have adequate permissions to delete forms." msgstr "Você não tem permissão para excluir formulários." #: form_list.php:859 msgid "%s form deleted." msgid_plural "%s forms deleted." msgstr[0] "%s formulário excluído." msgstr[1] "%s formulários excluídos." #: form_list.php:853 msgid "You don't have adequate permissions to restore forms." msgstr "Você não tem permissão adequada para restaurar formulários." #: form_list.php:851 msgid "%s form restored." msgid_plural "%s forms restored." msgstr[0] "%s formulário restaurado." msgstr[1] "%s formulários restaurados." #: form_list.php:845 msgid "You don't have adequate permissions to trash forms." msgstr "Você não tem permissão adequada para excluir formulários." #: form_list.php:843 msgid "%s form moved to the trash." msgid_plural "%s forms moved to the trash." msgstr[0] "%s movido para o lixo." msgstr[1] "%s movidos para a lixeira.." #: form_list.php:793 form_list.php:824 msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms." msgstr "Você não tem permissão adequada para duplicar formulários." #: form_list.php:790 form_list.php:821 msgid "Form duplicated." msgstr "Formulário duplicado." #: form_list.php:783 msgid "You don't have adequate permission to delete forms." msgstr "Você não tem a permissão adequada para excluir formulários." #: form_list.php:780 msgid "Form deleted." msgstr "Formulário excluído." #: form_list.php:773 msgid "You don't have adequate permission to restore forms." msgstr "Você não tem permissão adequada para restaurar formulários." #: form_list.php:770 msgid "Form restored." msgstr "Formulário restaurado." #: form_list.php:763 form_list.php:812 msgid "You don't have adequate permission to trash forms." msgstr "Você não tem permissão adequada para excluir formulários." #: form_list.php:760 form_list.php:809 msgid "Form moved to the trash." msgstr "Formulário movido para a lixeira." #: form_list.php:736 msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!" msgstr "Você não tem nenhum formulário ainda. Vamos %scriar um%s!" #: form_list.php:734 msgid "There are no forms in the trash." msgstr "Nenhum formulário na lixeira." #: form_list.php:729 msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s." msgstr "Nenhum formulário foi encontrado para a expressão pesquisada. %sVer todos os formulários%s." #: form_list.php:704 msgid "Move this form to the trash" msgstr "Mover este formulário para a lixeira" #: form_list.php:540 msgid "Conversion" msgstr "Conversão" #: form_list.php:539 msgid "Views" msgstr "Visualizações" #: form_list.php:538 gravityforms.php:1699 gravityforms.php:5149 #: gravityforms.php:5402 msgid "Entries" msgstr "Registros" #: form_list.php:537 msgid "ID" msgstr "ID" #: form_list.php:525 msgid "Move to trash" msgstr "Mover para a lixeira" #: form_list.php:524 msgid "Permanently Delete Entries" msgstr "Excluir registros permanentemente" #: form_list.php:523 msgid "Reset Views" msgstr "Reiniciar Visualizações" #: form_list.php:522 msgid "Mark as Inactive" msgstr "Marcar como inativo" #: form_list.php:521 msgid "Mark as Active" msgstr "Marcar como ativo" #: form_list.php:517 form_list.php:676 msgid "Delete permanently" msgstr "Excluir permanentemente" #: form_list.php:440 msgctxt "Form List" msgid "Trash" msgstr "Lixeira" #: form_list.php:439 msgctxt "Form List" msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: form_list.php:438 msgctxt "Form List" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: form_list.php:437 msgctxt "Form List" msgid "All" msgstr "Todos" #: form_list.php:352 msgid "Saved! Redirecting..." msgstr "Salvo! Redirecionando..." #: form_list.php:318 msgid "Creating Form..." msgstr "Criando Formulário..." #: form_list.php:302 msgid "Create a New Form" msgstr "Criar um novo Formulário" #: form_list.php:215 form_list.php:235 msgid "There was an issue creating your form." msgstr "Ocorreu um problema ao criar seu formulário." #: form_list.php:200 msgid "Search Forms" msgstr "Formulários de Pesquisa" #: form_list.php:171 msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. " msgstr "CUIDADO: Você está prestes a excluir TODOS os registros associadas aos formulários selecionados." #: form_list.php:169 msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset." msgstr "'Cancelar' para abortar, 'OK' para redefinir." #: form_list.php:169 msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? " msgstr "Tem certeza que você gostaria de redefinir as Visualizações dos formulários selecionados?" #: form_list.php:167 msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. " msgstr "ATENÇÃO: Você está prestes a apagar esse formulário e TODOS os registros contidos nele." #: form_list.php:141 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:895 msgid "Ajax error while updating form" msgstr "Erro de Ajax ao atualizar o formulário" #: form_list.php:94 msgid "Cancel to stop, OK to delete." msgstr "'Cancelar' para abortar, 'OK' para excluir." #: form_list.php:94 msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. " msgstr "ATENÇÃO: Você está prestes a apagar esse formulário e TODOS os registros contidos nele. " #: form_list.php:65 msgid "Create Form" msgstr "Criar formulário" #: form_list.php:239 form_settings.php:1312 msgid "Please enter a unique form title." msgstr "Digite um título único para o formulário." #: form_list.php:227 form_settings.php:1308 msgid "Please enter a form title." msgstr "Digite um título para o formulário" #: form_settings.php:1220 msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission." msgstr "Obrigado por salvar o {form_title}. Use o link original abaixo para retornar ao formulário a partir de qualquer computador.<br /><br />{save_link}<br /><br />Lembre-se que o link expira após 30 dias, então retorne usando o link fornecido para concluir o envio do formulário." #: form_settings.php:1215 msgid "Save and Continue Email" msgstr "E-mail de Salvar e Continuar" #: common.php:5292 form_settings.php:1114 msgid "There was an issue deleting this confirmation." msgstr "Ocorreu um problema ao excluir esta confirmação." #: form_settings.php:1112 msgid "Confirmation deleted." msgstr "Confirmação excluída." #: form_settings.php:562 msgid "Enable legacy markup" msgstr "Habilitar marcação legada" #: form_settings.php:556 msgid "Animated transitions" msgstr "Transições animadas" #: form_settings.php:550 msgid "Anti-spam honeypot" msgstr "Anti-spam" #: form_settings.php:545 msgid "Form Options" msgstr "Opções do Formulário" #: form_settings.php:528 tooltips.php:121 msgid "Require Login Message" msgstr "Exigir Mensagem de Login" #: form_settings.php:516 form_settings.php:521 tooltips.php:120 msgid "Require user to be logged in" msgstr "Requerer que o usuário tenha feito login" #: form_settings.php:499 msgid "Form Expired Message" msgstr "Mensagem de Encerramento do Formulário" #: form_settings.php:485 msgid "Form Pending Message" msgstr "Mensagem de Pendência do Formulário" #: form_settings.php:472 msgid "Schedule Form End Date/Time" msgstr "Agendar Data/Hora de término" #: form_settings.php:459 msgid "Schedule Start Date/Time" msgstr "Agendar Data/Hora de início" #: form_settings.php:447 form_settings.php:452 tooltips.php:31 msgid "Schedule Form" msgstr "Programar formulário" #: form_settings.php:431 msgid "Entry Limit Reached Message" msgstr "Data do Registro" #: form_settings.php:421 msgid "per year" msgstr "por ano" #: form_settings.php:417 msgid "per month" msgstr "por mês" #: form_settings.php:413 msgid "per week" msgstr "por semana" #: form_settings.php:409 msgid "per day" msgstr "por dia" #: form_settings.php:405 msgid "total entries" msgstr "total de registros" #: form_settings.php:387 msgid "Number of Entries" msgstr "Número de Registros" #: form_settings.php:380 msgid "Enable entry limit" msgstr "Ativar o limite de registro" #: form_settings.php:375 msgid "Limit number of entries" msgstr "Número limitado de Registros" #: form_settings.php:370 msgid "Restrictions" msgstr "Restrições" #: form_settings.php:352 msgid "Save and Continue Later" msgstr "Salvar e continuar mais tarde" #: form_settings.php:351 msgid "Link Text" msgstr "Texto do link" #: form_settings.php:346 msgid "Enable Save and Continue" msgstr "Ativar Salvar e Continuar" #: form_settings.php:341 msgid "Save and Continue" msgstr "Salvar e Continuar" #: form_settings.php:316 msgid "Button Image URL" msgstr "URL da imagem do botão" #: form_settings.php:301 msgid "Button Text" msgstr "Texto do botão" #: form_detail.php:486 form_detail.php:681 form_detail.php:713 #: form_settings.php:293 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: form_settings.php:283 msgid "Input Type" msgstr "Tipo de entrada" #: form_settings.php:279 msgid "Form Button" msgstr "Botão do formulário" #: form_detail.php:1925 form_settings.php:273 tooltips.php:110 msgid "CSS Class Name" msgstr "Nome da classe CSS" #: forms_model.php:6479 forms_model.php:6487 forms_model.php:6491 #: form_settings.php:259 msgid "(Required)" msgstr "(Requirido)" #: form_settings.php:258 msgid "Custom Required Indicator" msgstr "Indicador requerido personalizado" #: form_settings.php:250 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: form_settings.php:246 msgid "Asterisk: *" msgstr "Asterisco: *" #: form_settings.php:242 msgid "Text: (Required)" msgstr "Texto: (Requerido)" #: form_settings.php:235 msgid "Required Field Indicator" msgstr "Indicador de campo obrigatório" #: form_detail.php:2027 form_settings.php:213 tooltips.php:39 tooltips.php:94 msgid "Sub-Label Placement" msgstr "Posicionamento do sub-rótulo" #: form_detail.php:1296 form_detail.php:1993 form_detail.php:2014 #: form_detail.php:2023 form_detail.php:2035 form_settings.php:205 #: form_settings.php:221 msgid "Above inputs" msgstr "Acima dos campos" #: form_detail.php:1295 form_detail.php:1993 form_detail.php:2013 #: form_detail.php:2023 form_detail.php:2034 form_settings.php:201 #: form_settings.php:217 msgid "Below inputs" msgstr "Abaixo dos campos" #: form_detail.php:2006 form_settings.php:187 tooltips.php:38 tooltips.php:93 msgid "Description Placement" msgstr "Descrição da localização" #: form_detail.php:1985 form_settings.php:179 msgid "Right aligned" msgstr "Alinhado à direita" #: form_detail.php:1982 form_settings.php:175 msgid "Left aligned" msgstr "Alinhado à esquerda" #: form_detail.php:1989 form_settings.php:171 msgid "Top aligned" msgstr "Alinhado no topo" #: form_settings.php:166 msgid "Label Placement" msgstr "Posicionamento do rótulo" #: form_settings.php:161 msgid "Form Layout" msgstr "Layout do Formulário" #: form_list.php:54 form_settings.php:154 tooltips.php:36 #: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:208 js/blocks.js:319 msgid "Form Description" msgstr "Descrição do formulário" #: form_settings.php:142 msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title." msgstr "O título do formulário que você digitou já existe. Digite um título que ainda não foi usado." #: form_settings.php:109 msgid "Form Basics" msgstr "Formulário Básico" #: preview.php:119 msgid "dismiss" msgstr "dispensar" #: preview.php:119 msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles." msgstr "Nota: esta é uma simples prévia do formulário. Este formulário pode ter uma aparência diferente quando adicionado na sua página, baseado nos estilos herdados do tema pai." #: preview.php:112 msgid "show structure" msgstr "mostrar estrutura" #: preview.php:111 msgid "display grid" msgstr "mostrar grade" #: preview.php:50 preview.php:115 msgid "Form Preview" msgstr "Visualizar formulário" #: preview.php:22 msgid "You don't have adequate permission to preview forms." msgstr "Você não tem permissão adequada para visualizar formulários." #: entry_list.php:2184 msgid "Add page break between entries" msgstr "Adicionar quebra de página entre os registros" #: entry_list.php:2179 msgid "Include notes" msgstr "Incluir notas" #: entry_list.php:2175 msgid "Print all of the selected entries at once." msgstr "Imprimir todos os registros selecionados de uma vez." #: entry_list.php:2160 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: entry_list.php:2142 msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent." msgstr "Você pode substituir as configurações de notificação padrão digitando uma lista de e-mails delimitados por vírgulas para os quais as notificações selecionadas devem ser enviadas." #: entry_list.php:2128 msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries." msgstr "Especifique quais notificações gostaria de reenviar para os registro selecionados." #: entry_list.php:2122 msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured." msgstr "Você não pode reenviar notificações para esses registros porque este formulário atualmente não possui notificações configuradas." #: entry_list.php:2074 msgid "Please select at least one entry..." msgstr "Selecione ao menos um registro..." #: entry_list.php:2009 msgid "Entry List" msgstr "Lista de Registro" #: entry_list.php:1923 msgid "Clear selection" msgstr "Limpar seleção" #: entry_list.php:1922 msgid "All %s{0}%s entries have been selected." msgstr "Todas os %s{0}%s registros foram selecionados." #: entry_list.php:1921 msgid "Select all %s{0}%s entries." msgstr "Selecione todos os %s{0}%s registros." #: entry_list.php:1920 msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected." msgstr "Todos os %s {0} %s registros nesta página estão selecionados." #: entry_list.php:1800 msgid "entries" msgstr "registros" #: entry_list.php:1800 msgid "entry" msgstr "registro" #: entry_list.php:1798 msgid "Notifications for %s were resent successfully." msgstr "As notificações para %s foram reenviadas com sucesso." #: entry_list.php:1736 entry_list.php:2088 msgid "Print Entries" msgstr "Imprimir Registros" #: entry_list.php:1722 msgid "Please select at least one entry." msgstr "Selecione pelo menos um registro." #: entry_list.php:1665 msgid "Ajax error while setting lead property" msgstr "Erro do Ajax ao definir propriedade" #: entry_list.php:1510 msgid "%s unstarred." msgstr "%s sem estrela." #: entry_list.php:1505 msgid "%s starred." msgstr "%s com estrela." #: entry_list.php:1500 msgid "%s marked as unread." msgstr "%s marcados como não lidos." #: entry_list.php:1495 msgid "%s marked as read." msgstr "%s marcado como lido." #: entry_list.php:1490 msgid "%s marked as spam." msgstr "%s marcado como spam." #: entry_list.php:1485 msgid "%s restored from the spam." msgstr "%s restaurados do spam." #: entry_list.php:1478 msgid "You don't have adequate permissions to restore entries." msgstr "Você não tem permissão adequada para restaurar entradas." #: entry_list.php:1468 msgid "You don't have adequate permissions to trash entries." msgstr "Você não tem permissão adequada para excluir entradas." #: entry_list.php:1466 msgid "%s moved to Trash." msgstr "%s enviado para a lixeira." #: entry_list.php:1456 msgid "%s deleted." msgstr "%s excluído." #: entry_list.php:1448 msgid "%d entries" msgstr "%d registros" #: entry_list.php:1417 msgid "Entry deleted." msgstr "Registro excluído." #: entry_list.php:1376 msgid "Delete All Spam" msgstr "Excluir todos os Spams" #: entry_list.php:1376 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" #: entry_list.php:1375 msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort." msgstr "AVISO! Esta operação não pode ser desfeita. Excluir permanentemente todos os spams? 'Ok' para excluir. 'Cancelar' para abortar." #: entry_list.php:1375 msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort." msgstr "AVISO! Esta operação não pode ser desfeita. Esvaziar a lixeira? 'Ok' para esvaziar a lixeira. 'Cancelar' para abortar." #: entry_list.php:1333 msgid "Remove Star" msgstr "Remover estrela" #: entry_list.php:1332 msgid "Add Star" msgstr "Adicionar estrela" #: entry_list.php:1331 msgid "Mark as Unread" msgstr "Marcar como não lido" #: entry_list.php:1330 msgid "Mark as Read" msgstr "Marcar como lido" #: entry_list.php:1259 msgid "Move this entry to the trash" msgstr "Mover este registro para a lixeira" #: entry_list.php:1250 msgid "Mark this entry as spam" msgstr "Marcar este registro como spam" #: entry_list.php:1243 msgid "Mark unread" msgstr "Marcar como não lido" #: entry_list.php:1243 msgid "Mark this entry as unread" msgstr "Marcar esse registro como não lido" #: entry_list.php:1243 msgid "Mark read" msgstr "Marcar como lido" #: entry_list.php:1212 msgid "Mark this entry as not spam" msgstr "Marcar este registro como não sendo spam" #: entry_list.php:1140 msgid "This form does not have any entries yet." msgstr "Esse formulário ainda não possui registros." #: entry_list.php:1140 msgid "This form does not have any entries matching the search criteria." msgstr "Este formulário não possui registros que coincidam com seu critério de busca." #: entry_list.php:1136 msgid "This form does not have any entries in the trash." msgstr "Este formulário não possui registros na lixeira." #: entry_list.php:1136 msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria." msgstr "Este formulário não possui registros na lixeira que coincida com seu critério de busca." #: entry_list.php:1132 msgid "This form does not have any spam." msgstr "Este formulário não possui spam." #: entry_list.php:1128 msgid "This form does not have any starred entries." msgstr "Este formulário não possui registros com estrela." #: entry_list.php:1128 msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria." msgstr "Este formulário não possui registros estreladas que coincidam com seu critério de busca." #: entry_list.php:1124 msgid "This form does not have any unread entries." msgstr "Este formulário não possui registros não lidos." #: entry_list.php:1124 msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria." msgstr "Este formulário não possui registros que coincidam com seu critério de busca." #: entry_list.php:1021 msgid "View this entry" msgstr "Ver esse registro" #: entry_list.php:885 msgid "click to select columns to display" msgstr "clique para selecionar as colunas de exibição" #: entry_list.php:502 entry_list.php:1259 entry_list.php:1341 form_list.php:703 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" #: entry_list.php:495 entry_list.php:1250 entry_list.php:1338 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: entry_list.php:487 msgctxt "Entry List" msgid "Starred" msgstr "Com estrela" #: entry_list.php:479 msgctxt "Entry List" msgid "Unread" msgstr "Não lido" #: entry_list.php:471 msgctxt "Entry List" msgid "All" msgstr "Todos" #: entry_list.php:337 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: entry_list.php:218 msgid "Number of entries per page:" msgstr "Número de registros por página:" #: entry_list.php:217 msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #: entry_list.php:216 msgid "Default Filter" msgstr "Filtro padrão" #: entry_list.php:91 msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s" msgstr "Você não possui nenhum formulário ativo. Vamos %scriar algum%s" #: entry_list.php:79 msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s" msgstr "1 entrada movida para a lixeira. %sDesfazer%s" #: entry_list.php:61 msgid "%s permanently deleted." msgstr "%s permanentemente excluído." #: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1448 msgid "1 entry" msgstr "1 registro" #: entry_list.php:47 entry_list.php:1476 msgid "%s restored from the Trash." msgstr "%s restaurados da lixeira." #: currency.php:368 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandês" #: currency.php:358 msgid "Taiwan New Dollar" msgstr "Novo Dólar de Taiwan" #: currency.php:347 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franco suíço" #: currency.php:337 msgid "Swedish Krona" msgstr "Coroa sueca" #: currency.php:327 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sul-africano" #: currency.php:317 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dólar de Singapura" #: currency.php:307 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rublo russo" #: currency.php:297 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polonês" #: currency.php:287 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipino" #: currency.php:277 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dólar da Nova Zelândia" #: currency.php:267 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Coroa norueguesa" #: currency.php:257 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicano" #: currency.php:247 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit da Malásia" #: currency.php:237 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen japonês" #: currency.php:227 msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "Novo Shekel de Israel" #: currency.php:217 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Forint húngaro" #: currency.php:207 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dólar de Hong Kong" #: currency.php:197 msgid "Danish Krone" msgstr "Coroa dinamarquesa" #: currency.php:187 msgid "Czech Koruna" msgstr "Coroa checa" #: currency.php:177 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dólar canadense" #: currency.php:167 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasileiro" #: currency.php:157 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dólar australiano" #: currency.php:147 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: currency.php:137 msgid "Pound Sterling" msgstr "Libra esterlina" #: currency.php:127 msgid "U.S. Dollar" msgstr "Dólar americano" #: help.php:136 msgid "gform_noconflict_styles" msgstr "gform_noconflict_styles" #: help.php:131 msgid "gform_field_css_class" msgstr "gform_field_css_class" #: help.php:126 msgid "CSS Ready Classes" msgstr "Classes CSS" #: help.php:121 msgid "CSS Targeting Examples" msgstr "Exemplos de segmentação CSS" #: help.php:116 msgid "CSS Selectors" msgstr "Seletores CSS" #: help.php:112 msgid "Designer Documentation" msgstr "Documentação do Designer" #: help.php:102 msgid "GFAddOn" msgstr "GFAddOn" #: help.php:97 msgid "Add-On Framework" msgstr "Framework de Add-On " #: help.php:92 msgid "REST API" msgstr "REST API" #: help.php:87 msgid "API Functions" msgstr "Funções da API" #: help.php:78 msgid "Developer Documentation" msgstr "Documentação do Desenvolvedor" #: help.php:68 msgid "Configuring Notifications" msgstr "Configurando Notificações" #: help.php:63 msgid "Configuring Confirmations" msgstr "Configurando Confirmações" #: help.php:58 msgid "Reviewing Form Submissions" msgstr "Revisando os envios do Formulário" #: help.php:53 msgid "Embedding a Form" msgstr "Incorporando um Formulário" #: help.php:48 msgid "Creating a Form" msgstr "Criando um Formulário" #: help.php:44 msgid "User Documentation" msgstr "Documentação do Usuário" #: entry_detail.php:1529 entry_list.php:2151 msgid "Resending..." msgstr "Reenviando ..." #: entry_list.php:1334 entry_list.php:1730 entry_list.php:2082 #: entry_list.php:2149 msgid "Resend Notifications" msgstr "Reenviar Notificações" #: entry_detail.php:1505 entry_list.php:2124 msgid "Configure Notifications" msgstr "Configurar Notificações" #: entry_detail.php:1503 msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured." msgstr "Você não pode reenviar notificações para este registro porque atualmente este formulário não possui quaisquer notificações configuradas." #: entry_detail.php:1451 msgid "Mark as Spam" msgstr "Marcar como Spam" #: entry_detail.php:1445 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para a lixeira" #: entry_detail.php:1434 entry_list.php:1184 entry_list.php:1318 #: form_list.php:516 form_list.php:668 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436 entry_list.php:1190 #: entry_list.php:1221 entry_list.php:1319 entry_list.php:1325 msgid "Delete Permanently" msgstr "Excluir Permanentemente" #: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436 msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "Você está prestes a excluir este registro. 'Cancelar' para parar, 'OK' para excluir." #: entry_detail.php:1420 entry_list.php:1212 entry_list.php:1323 msgid "Not Spam" msgstr "Não é Spam" #: entry_detail.php:1398 msgid "Edit Post" msgstr "Editar Post" #: entry_detail.php:1391 msgid "Embed Url" msgstr "Incorporar URL" #: entry_detail.php:1374 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: entry_detail.php:1370 msgid "Submitted on" msgstr "Enviado em" #: common.php:741 entry_detail.php:1369 entry_list.php:874 export.php:1038 #: forms_model.php:6368 select_columns.php:193 msgid "Entry Id" msgstr "ID da Entrada" #: entry_detail.php:1268 export.php:1041 forms_model.php:6383 #: select_columns.php:198 msgid "Transaction Id" msgstr "ID da Transação" #: entry_detail.php:1268 msgid "Subscription Id" msgstr "ID da Assinatura" #: entry_detail.php:1251 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #: entry_detail.php:1235 form_list.php:535 msgid "Status" msgstr "Status" #: common.php:1737 entry_detail.php:1099 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #: common.php:1727 entry_detail.php:1098 msgid "Qty" msgstr "Quant." #: common.php:1667 entry_detail.php:1085 msgid "Order" msgstr "Pedido" #: entry_detail.php:980 msgid "show empty fields" msgstr "mostrar os campos vazios" #: entry_detail.php:932 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: entry_detail.php:924 msgid "Also email this note to" msgstr "Enviar esta nota para o e-mail" #: entry_detail.php:910 msgid "Add Note" msgstr "Adicionar nota" #: entry_detail.php:893 msgid "added" msgstr "adicionado" #: entry_detail.php:823 entry_list.php:222 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: entry_detail.php:819 msgid " Bulk action " msgstr "Ação em massa " #: entry_detail.php:817 msgid " Bulk action" msgstr "Ação em massa" #: entry_detail.php:732 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: entry_detail.php:607 msgid "Entry Updated." msgstr "Registro atualizado." #: entry_detail.php:1326 msgid "Include Notes" msgstr "Incluir Notas" #: entry_detail.php:1330 entry_list.php:1335 entry_list.php:2187 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: entry_detail.php:563 msgid "Notifications were resent successfully." msgstr "As notificações foram reenviadas com sucesso." #: entry_detail.php:545 entry_list.php:1773 msgid "You must select at least one type of notification to resend." msgstr "É preciso selecionar ao menos um tipo de notificação para reenviar." #: entry_detail.php:479 msgid "Ajax error while deleting field." msgstr "Erro no Ajax ao excluir o campo." #: entry_detail.php:468 msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete" msgstr "Gostaria de excluir este arquivo? 'Cancelar' para parar. 'OK' para excluir" #: entry_detail.php:433 entry_list.php:1419 entry_list.php:1458 #: form_list.php:878 msgid "You don't have adequate permission to delete entries." msgstr "Você não possui a permissão adequada para excluir registros." #: entry_detail.php:409 msgid "You don't have adequate permission to restore entries." msgstr "Você não tem permissão adequada para restaurar entradas." #: entry_detail.php:395 msgid "You don't have adequate permission to trash entries." msgstr "Você não tem permissão adequada para excluir entradas." #: entry_detail.php:386 msgid "You don't have adequate permission to delete notes." msgstr "Você não possui permissão para excluir notas." #: entry_detail.php:321 msgid "%s: Checked \"%s\"" msgstr "%s: Verificado\"%s\"" #: entry_detail.php:321 msgid "%s: Unchecked \"%s\"" msgstr "%s: Não verificado\"%s\"" #: entry_detail.php:243 msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again" msgstr "Opa! Não conseguimos encontrar seu registro. Tente novamente." #: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209 msgid "Payment Details" msgstr "Detalhes do Pagamento" #: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209 msgid "Subscription Details" msgstr "Detalhes da Assinatura" #: entry_detail.php:58 entry_detail.php:841 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: entry_detail.php:42 entry_detail.php:630 msgid "Entry" msgstr "Registro" #: notification.php:1604 msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s." msgstr "Este formulário não tem quaisquer notificações. Vamos %scriar uma%s." #: notification.php:1573 msgid "Undefined Service" msgstr "Serviço indefinido" #: notification.php:1518 msgid "WARNING: You are about to delete this notification." msgstr "Aviso: Você está prestes a excluir esta notificação." #: notification.php:1301 msgid "Service" msgstr "Serviço" #: notification.php:1002 msgid "Save and continue email is requested" msgstr "É solicitado um e-mail para o Salvar e Continuar" #: notification.php:1001 msgid "Form is saved" msgstr "O formulário foi salvo" #: notification.php:999 msgid "Form is submitted" msgstr "O formulário foi enviado" #: notification.php:953 msgid "There was an issue duplicating this notification." msgstr "Ocorreu um erro ao duplicar esta notificação" #: notification.php:951 msgid "Notification duplicated." msgstr "Notificação duplicada." #: notification.php:945 msgid "There was an issue deleting this notification." msgstr "Ocorreu um problema ao excluir esta notificação." #: notification.php:943 msgid "Notification deleted." msgstr "Notificação excluída." #: notification.php:706 msgid "Save & Continue Token" msgstr "Token de Salvar & Continuar" #: notification.php:702 msgid "Save & Continue Link" msgstr "Link de Salvar & Continuar" #: notification.php:477 msgid "Update Notification" msgstr "Atualizar Notificação" #: notification.php:457 msgid "Attach uploaded fields to notification" msgstr "Anexe os campos carregados à notificação" #: notification.php:451 tooltips.php:28 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: notification.php:439 msgid "Auto-formatting" msgstr "Formatação automática" #: notification.php:425 notification.php:1293 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: notification.php:419 msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field." msgstr "Digite um endereço de e-mail válido ou Tag de mesclagem no campo CCO." #: notification.php:413 msgid "BCC" msgstr "CCO" #: notification.php:407 msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field." msgstr "Entre um endereço de e-mail válido ou uma tag de mesclagem no campo CC." #: notification.php:387 msgid "CC" msgstr "CC" #: notification.php:381 msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field." msgstr "Digite um endereço de e-mail válido ou Tag de mesclagem no campo Responder Para." #: notification.php:375 tooltips.php:25 msgid "Reply To" msgstr "Responder para" #: notification.php:369 msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field." msgstr "Insira um endereço de e-mail válido ou tag de mesclagem no campo Do e-mail." #: notification.php:361 msgid "From Email" msgstr "Do e-mail" #: notification.php:354 tooltips.php:24 msgid "From Name" msgstr "Do nome" #: notification.php:334 msgid "Please select an Email Address field." msgstr "Selecione um campo de endereço de e-mail." #: notification.php:304 msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again." msgstr "O formulário não tem um campo de e-mail. Adicione um campo de e-mail ao seu formulário e tente novamente." #: notification.php:300 msgid "Send To Field" msgstr "Enviar para o campo" #: notification.php:258 msgid "Send To Email" msgstr "Enviar para e-mail" #: notification.php:249 notification.php:1297 msgid "Event" msgstr "Evento" #: notification.php:241 msgid "Email Service" msgstr "Serviço de e-mail" #: notification.php:220 msgid "Configure Routing" msgstr "Configurar encaminhamento" #: entry_detail.php:1521 entry_list.php:2144 notification.php:206 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #: notification.php:187 msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s" msgstr "Aviso! O uso de um e-mail de terceiros no campo De Email pode impedir que sua notificação seja entregue. É melhor usar um email com o mesmo domínio do seu site. %sMais detalhes em nossa documentação.%s" #: entry_detail.php:50 form_settings.php:1057 notification.php:111 #: notification.php:231 notification.php:844 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: print-entry.php:237 msgid "Print Preview" msgstr "Visualização de Impressão" #: print-entry.php:237 msgid "close window" msgstr "Fechar janela" #: entry_detail.php:962 print-entry.php:199 msgid "Entry # " msgstr "Registro # " #: print-entry.php:199 msgid "Bulk Print" msgstr "Imprimir em massa" #: print-entry.php:176 msgid "Form Id and Entry Id are required parameters." msgstr "Id do formulário e Id da entrada são parâmetros obrigatórios." #: print-entry.php:27 msgid "You don't have adequate permission to view entries." msgstr "Você não tem permissão para ver registros." #: form_display.php:4322 msgid "Oops! We could not locate your form." msgstr "Opa! Não conseguimos encontrar o seu formulário." #: form_display.php:4016 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: form_display.php:4014 msgid "Send Link" msgstr "Enviar Link" #: form_display.php:3867 msgid "Sorry. This form is no longer available." msgstr "Desculpe! Este formulário não existe mais." #: form_display.php:3865 msgid "This form is not yet available." msgstr "Este formulário ainda não está disponível." #: form_display.php:3848 msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions." msgstr "Desculpe! Este formulário não aceita mais envio de dados." #: form_display.php:3758 msgid "Step" msgstr "Passo" #: form_display.php:3527 msgid "Next Page" msgstr "Página Seguinte" #: form_detail.php:1634 form_display.php:3124 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: common.php:886 form_detail.php:815 form_detail.php:1483 #: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field.php:2410 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: form_display.php:3124 msgid "Very weak" msgstr "Muito fraca" #: form_display.php:3124 msgid "Weak" msgstr "Fraca" #: form_display.php:3124 msgid "Password strength unknown" msgstr "Força da senha desconhecida" #: form_display.php:3124 msgid "Mismatch" msgstr "Não coincidem" #: form_display.php:3107 msgid "max characters" msgstr "máx. de caracteres" #: form_display.php:3107 form_display.php:3758 msgid "of" msgstr "de" #: form_display.php:3054 msgid "No results matched" msgstr "Nenhum resultado correspondente" #: form_display.php:2401 msgid "All choices are unselected." msgstr "Todas as opções são desmarcadas." #: form_display.php:2400 msgid "All choices are selected." msgstr "Todas as opções são selecionadas." #: form_display.php:1994 msgid "At least one field must be filled out" msgstr "Pelo menos um campo deve ser preenchido" #: form_display.php:1968 msgid "Invalid selection. Please select one of the available choices." msgstr "Seleção inválida. Selecione uma das opções disponíveis." #: form_display.php:1968 msgid "Please enter a valid value." msgstr "Digite um valor válido." #: form_display.php:1959 msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used" msgstr "Este campo requer um valor único e '%s' já está em uso" #: form_display.php:1958 msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used." msgstr "Este campo requer uma única entrada e os valores que digitou já foram usados." #: form_display.php:1954 msgid "This date has already been taken. Please select a new date." msgstr "Essa data já foi selecionada. Selecione uma nova data." #: form_display.php:1490 msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged." msgstr "Este campo é para fins de validação e não deve ser alterado." #: form_display.php:1172 msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms." msgstr "Este iframe contém a lógica necessária para manusear os formulários Gravity Forms movidos a AJAX." #: form_display.php:1128 form_display.php:3521 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: form_display.php:4355 msgid "There was a problem with your submission." msgstr "Ocorreu um problema no envio dos seus dados." #: form_display.php:4353 msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes." msgstr "Seu formulário não foi enviado. Tente novamente em alguns minutos." #: form_display.php:1053 msgid "Save and Continue link used is expired or invalid." msgstr "Os links usados para Salvar e Continuar expiraram ou são inválidos" #. Translators: the text or symbol that indicates a field is required #: form_display.php:1023 msgid "\"%s\" indicates required fields" msgstr "\"%s\" indica campos obrigatórios" #: form_display.php:904 msgid "Sorry. You must be logged in to view this form." msgstr "Desculpe. Você precisa fazer login para ver este formulário." #: common.php:5238 form_display.php:283 form_display.php:1129 #: form_display.php:3522 js.php:642 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: form_display.php:277 msgid "Review Form" msgstr "Formulário de avaliação" #: includes/class-confirmation.php:1159 msgid "<em>This page does not exist.</em>" msgstr "<em>Esta página não existe.</em>" #: includes/class-confirmation.php:1102 msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete." msgstr "\\'Cancelar\\' para parar, \\'OK\\' para excluir." #: includes/class-confirmation.php:1102 msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation." msgstr "Aviso: Você está prestes a excluir esta confirmação." #: form_detail.php:660 includes/class-confirmation.php:884 tooltips.php:143 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: form_detail.php:798 includes/class-confirmation.php:883 settings.php:896 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: includes/class-confirmation.php:657 msgid "Save & Continue Email Input" msgstr "Campo de e-mail de Salvar & Continuar" #: includes/class-confirmation.php:651 msgid "Save & Continue Token" msgstr "Token de Salvar & Continuar" #: includes/class-confirmation.php:648 msgid "Save & Continue Link" msgstr "Link de Salvar & Continuar" #: includes/class-confirmation.php:564 msgid "Confirmation Settings" msgstr "Configurações de confirmação" #: includes/class-confirmation.php:550 msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s" msgstr "A sua mensagem de confirmação parece conter Tags de mesclagem como valor para um atributo HTML. Dependendo do atributo e do tipo de campo, isto pode ser arriscado. %sMais detalhes%s" #: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:407 #: notification.php:546 msgid "Legacy Settings" msgstr "Configurações legadas" #: includes/class-confirmation.php:377 msgid "Save Confirmation" msgstr "Salvar confirmação" #: form_settings.php:334 includes/class-confirmation.php:368 #: notification.php:471 msgid "Enable conditional logic" msgstr "Ativar Lógica condicional" #: includes/class-confirmation.php:360 msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}" msgstr "Exemplo: telefone={Phone:1} &e-mail={Email:2}" #: includes/class-confirmation.php:347 msgid "Pass Field Data via Query String" msgstr "Passe dados de campo via string de consulta" #: includes/class-confirmation.php:339 msgid "You must specify a valid Redirect URL." msgstr "Você deve especificar uma URL de Redirecionamento válida." #: includes/class-confirmation.php:323 msgid "Redirect URL" msgstr "URL de Redirecionamento" #: includes/class-confirmation.php:289 notification.php:445 msgid "Disable auto-formatting" msgstr "Desativar a formatação automática" #: includes/class-confirmation.php:284 msgid "Auto-Formatting" msgstr "Auto-Formatação" #: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:432 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: includes/class-confirmation.php:260 includes/class-confirmation.php:1196 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" #: form_settings.php:289 includes/class-confirmation.php:252 #: includes/class-confirmation.php:1190 js.php:963 msgid "Text" msgstr "Texto" #: includes/class-confirmation.php:246 msgid "Confirmation Type" msgstr "Tipo de confirmação" #: includes/class-confirmation.php:235 msgid "Confirmation Name" msgstr "Nome da confirmação" #: includes/class-confirmation.php:210 msgid "Select a Page" msgstr "Selecione uma página" #: form_settings.php:44 form_settings.php:1050 #: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:231 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" #: includes/upload.php:245 includes/upload.php:255 msgid "Upload unsuccessful" msgstr "O envio falhou" #: includes/upload.php:214 msgid "Failed to move uploaded file." msgstr "Falha ao mover o arquivo enviado." #: includes/upload.php:211 includes/upload.php:234 msgid "Failed to open output stream." msgstr "Falha ao abrir o fluxo de saída." #: includes/upload.php:204 includes/upload.php:228 msgid "Failed to open input stream." msgstr "Falha ao abrir o fluxo de entrada." #: includes/upload.php:175 msgid "Failed to open temp directory." msgstr "Falha ao abrir o diretório temporário." #: includes/upload.php:29 includes/upload.php:57 msgid "Failed to upload file." msgstr "Falha ao enviar o arquivo." #. translators: deleted text #: includes/class-personal-data.php:1295 msgid "[deleted]" msgstr "[removido]" #: includes/class-personal-data.php:986 msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)" msgstr "Formulários de rascunho (salvar e continuar mais tarde)" #: includes/class-personal-data.php:686 msgid "Browser details" msgstr "Detalhes do navegador" #: common.php:740 form_detail.php:2834 includes/class-personal-data.php:685 msgid "Embed URL" msgstr "Incorporar URL" #: common.php:5908 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:176 msgid "IP Address" msgstr "Endereço de IP" #: includes/class-personal-data.php:430 msgid "Other Data" msgstr "Outros dados" #: includes/class-personal-data.php:324 msgid "Select/Deselect All" msgstr "Selecionar/desmarcar tudo" #: includes/class-personal-data.php:306 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: includes/class-personal-data.php:305 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: includes/class-personal-data.php:304 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: includes/class-personal-data.php:257 msgid "Created By" msgstr "Criado por" #: form_settings.php:908 form_settings.php:1064 #: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578 msgid "Personal Data" msgstr "Dados pessoais" #: includes/class-personal-data.php:161 msgid "Identification Field" msgstr "Campo de identificação" #: includes/class-personal-data.php:155 msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting." msgstr "Você deve adicionar um campo de endereço de e-mail ao formulário para ativar essa configuração." #: includes/class-personal-data.php:150 msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data." msgstr "Permita a integração com as ferramentas do WordPress para exportar e apagar dados pessoais." #: includes/class-personal-data.php:145 msgid "Exporting and Erasing Data" msgstr "Exportando e apagando dados" #: includes/class-personal-data.php:136 msgid "Form entries must be retained for at least one day." msgstr "As entradas do formulário devem ser retidas por pelo menos um dia." #: includes/class-personal-data.php:119 msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:" msgstr "Número de dias para reter entradas antes de lixeira/exclusão:" #: includes/class-personal-data.php:108 msgid "Delete entries permanently automatically" msgstr "Excluir entradas permanentemente automaticamente" #: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112 msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified." msgstr "Aviso: isso afetará todas as entradas que forem mais antigas que o número de dias especificado." #: includes/class-personal-data.php:100 msgid "Trash entries automatically" msgstr "Entradas de lixeira automaticamente" #: includes/class-personal-data.php:96 msgid "Retain entries indefinitely" msgstr "Manter entradas por tempo indeterminado" #: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:177 msgid "Retention Policy" msgstr "Política de retenção" #: includes/class-personal-data.php:85 msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission" msgstr "Impedir o armazenamento de endereços IP durante o envio do formulário" #: includes/class-personal-data.php:80 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: includes/webapi/webapi.php:2388 msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #: includes/webapi/webapi.php:2383 msgid "Not implemented" msgstr "Não implementado" #: includes/webapi/webapi.php:2378 msgid "Not found" msgstr "Não Encontrado" #: includes/webapi/webapi.php:2373 msgid "Bad request" msgstr "Erro de solicitação" #: includes/webapi/webapi.php:2368 msgid "Forbidden" msgstr "Proibido" #: includes/webapi/webapi.php:2363 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: includes/webapi/webapi.php:2358 msgid "Not authorized" msgstr "Não autorizado" #: includes/webapi/webapi.php:1656 msgid "Entries deleted successfully: %d" msgstr "Registros excluídos com sucesso: %d" #: includes/webapi/webapi.php:1619 msgid "Form updated successfully" msgstr "Formulário atualizado com sucesso." #: includes/webapi/webapi.php:1619 msgid "Forms updated successfully" msgstr "Formulários atualizados com sucesso." #: includes/webapi/webapi.php:1527 includes/webapi/webapi.php:1558 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: includes/webapi/webapi.php:1498 msgid "Entries updated successfully" msgstr "Registros atualizadas com sucesso." #: includes/webapi/webapi.php:1436 msgid "Forms deleted successfully: %d" msgstr "Formulários excluídos com sucesso: %d" #: includes/webapi/webapi.php:1319 msgid "Feeds updated: %d" msgstr "Feeds atualizados: %d" #: includes/webapi/webapi.php:1280 msgid "Feeds deleted successfully: %d" msgstr "Feeds excluídos com sucesso: %d" #: includes/webapi/webapi.php:1132 msgid "Unable to process request." msgstr "Incapaz de processar o pedido." #: includes/webapi/webapi.php:1127 msgid "Unable to save API key." msgstr "Não foi possível salvar a chave API." #: includes/webapi/webapi.php:1125 msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page." msgstr "Certifique-se de que copiou a chave e o segredo do consumidor abaixo. Eles não estarão disponíveis quando você sair desta página." #: includes/webapi/webapi.php:1123 msgid "API Key successfully updated." msgstr "Chave API atualizada com sucesso." #: includes/webapi/webapi.php:1116 msgid "You must provide a description." msgstr "Você deve fornecer uma descrição." #: includes/webapi/webapi.php:1076 msgid "Unable to retrieve key." msgstr "Incapaz de recuperar a chave." #: includes/webapi/webapi.php:697 msgid "Show/hide QR Code" msgstr "Mostrar/Esconder QR" #: includes/webapi/webapi.php:689 msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started." msgstr "Modifique as %sConfigurações de Links Permanentes do WordPress%s do padrão para qualquer uma das outras opções para começar." #: includes/webapi/webapi.php:684 msgid "Permalinks are not in the correct format." msgstr "Os links Permanentes não estão no formato correto." #: includes/webapi/webapi.php:607 msgid "Impersonate account" msgstr "Representar conta" #: includes/webapi/webapi.php:601 msgid "QR Code" msgstr "Código QR" #: includes/webapi/webapi.php:593 msgid "Private API Key" msgstr "Chave API Privada" #: includes/webapi/webapi.php:585 msgid "Public API Key" msgstr "Chave API Pública" #: includes/webapi/webapi.php:580 msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information." msgstr "Configure sua chave de API abaixo para usar a versão REST API 1. Como alternativa, você pode usar a autenticação de cookies, que é suportada para usuários conectados. %sVisite nossas páginas de documentação%s para mais informações." #: includes/webapi/webapi.php:578 msgid "Authentication ( API version 1 )" msgstr "Autenticação (versão 1 da API)" #: includes/webapi/webapi.php:572 msgid "API Keys" msgstr "Chaves de API" #: includes/webapi/webapi.php:567 msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information." msgstr "Crie uma chave de API abaixo para usar a REST API versão 2. Como alternativa, você pode usar a autenticação de cookie, que é suportada para usuários conectados. %sVisite nossas páginas de documentação%s para mais informações." #: includes/webapi/webapi.php:565 msgid "Authentication ( API version 2 )" msgstr "Autenticação (API versão 2)" #: includes/webapi/webapi.php:554 msgid "Enable access to the API" msgstr "Ativar o acesso à API" #: includes/webapi/webapi.php:533 msgid "Requirements check" msgstr "Verifique os requisitos" #: includes/webapi/webapi.php:529 includes/webapi/webapi.php:550 msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API." msgstr "A API do Gravity Forms permite aos desenvolvedores interagir com essa instalação através de uma API REST do JSON." #: includes/webapi/webapi.php:456 msgid "Gravity Forms API Settings" msgstr "Configurações da API do Gravity Forms" #: common.php:5237 entry_detail.php:1461 gravityforms.php:4442 #: includes/webapi/webapi.php:446 includes/webapi/webapi.php:539 #: includes/webapi/webapi.php:618 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: includes/webapi/webapi.php:446 includes/settings/js/field-map.js:1110 #: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:332 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: includes/webapi/webapi.php:440 msgid "Consumer Secret" msgstr "Senha do consumidor" #: includes/webapi/webapi.php:434 msgid "Consumer Key" msgstr "Chave do consumidor" #: includes/webapi/webapi.php:422 msgid "Read/Write" msgstr "Ler/Escrever" #: includes/webapi/webapi.php:421 msgid "Write" msgstr "Escreva" #: includes/webapi/webapi.php:420 msgid "Read" msgstr "Ler" #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:801 msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field." msgstr "API do Gravity Forms. Use uma chave do consumidor no campo de nome de usuário e um segredo do consumidor no campo de senha." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:761 msgid "Unknown request method." msgstr "Método solicitado desconhecido." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:754 msgid "The API key provided does not have write permissions." msgstr "A chave de API fornecida não possui permissões de gravação." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:746 msgid "The API key provided does not have read permissions." msgstr "A chave da API fornecida não tem permissões de leitura." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:676 msgid "Invalid nonce - nonce has already been used." msgstr "O nonce - nonce inválido já foi usado." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:666 msgid "Invalid timestamp." msgstr "Timestamp inválido." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:584 msgid "Invalid signature - provided signature does not match." msgstr "Assinatura inválida - a assinatura fornecida não corresponde." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:574 msgid "Invalid signature - signature method is invalid." msgstr "Assinatura inválida - o método de assinatura é inválido." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:565 msgid "Invalid signature - failed to sort parameters." msgstr "Assinatura inválida - não conseguiu ordenar os parâmetros." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:517 msgid "Consumer key is invalid." msgstr "Chave do consumidor é inválida." #. translators: %s: amount of errors #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:471 msgid "Missing OAuth parameter %s" msgid_plural "Missing OAuth parameters %s" msgstr[0] "Parâmetro OAuth ausente %s" msgstr[1] "Parâmetros OAuth ausentes %s" #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:351 msgid "Consumer secret is invalid." msgstr "O segredo do consumidor é inválido." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199 msgid "The entry has already been deleted." msgstr "A entrada já foi eliminada." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57 msgid "Invalid entry id." msgstr "ID de entrada inválida." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223 msgid "Invalid feed id." msgstr "ID de feed inválido." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122 msgid "Error retrieving notes." msgstr "Erro ao recuperar notas." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225 msgid "Invalid note id." msgstr "ID de nota inválido." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391 msgid "The status of the entry." msgstr "O status da entrada." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386 msgid "The type of the transaction, if applicable." msgstr "O tipo da transação, se aplicável." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381 msgid "The user ID of the entry submitter." msgstr "O ID do usuário do remetente da entrada." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376 msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable." msgstr "Se a transação foi cumprida, se aplicável." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371 msgid "The transaction ID for the payment, if applicable." msgstr "O ID da transação para o pagamento, se aplicável." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366 msgid "The payment method for the payment, if applicable." msgstr "O método de pagamento para o pagamento, se aplicável." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361 msgid "The amount of the payment, if applicable." msgstr "O valor do pagamento, se aplicável." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356 msgid "The date of the payment, if applicable." msgstr "A data do pagamento, se aplicável." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351 msgid "The status of the payment, if applicable." msgstr "O status do pagamento, se aplicável." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346 msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry." msgstr "A string do agente do usuário para o navegador usado para enviar a entrada." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341 msgid "The URL where the form was embedded." msgstr "O URL em que o formulário foi incorporado." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336 msgid "The IP address of the entry creator." msgstr "O endereço IP do criador da entrada." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331 msgid "Whether the entry has been read." msgstr "Se a entrada foi lida." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326 msgid "Whether the entry is starred." msgstr "Se a entrada é marcada com uma estrela." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321 msgid "The date the entry was updated, in UTC." msgstr "A data em que a entrada foi atualizada, em UTC." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316 msgid "The date the entry was created, in UTC." msgstr "A data em que a entrada foi criada, em UTC." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310 msgid "The Form ID for the entry." msgstr "O ID do formulário para a entrada." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305 msgid "Unique identifier for the resource." msgstr "Identificador exclusivo para o recurso." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337 msgid "Missing entry JSON" msgstr "Entrada faltando JSON" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145 msgid "The field values." msgstr "Os valores do campo" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:141 msgid "The input values." msgstr "Os valores de entrada." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61 msgid "Form not found." msgstr "Formulário não encontrado." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399 msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json." msgstr "O objeto Form deve ser enviado como uma string JSON no corpo da solicitação com o cabeçalho do tipo de conteúdo definido como application/json." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257 msgid "The form has already been deleted." msgstr "O formulário já foi eliminado." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238 msgid "Invalid form id." msgstr "ID do formulário inválido." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:271 msgid "The add-on the feed belongs to." msgstr "Este add-on precisa ser atualizado. Entre em contato com o desenvolvedor." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:266 msgid "The JSON string containing the feed meta." msgstr "Entrada faltando JSON" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:260 msgid "The Form ID for the feed." msgstr "O ID do formulário para a entrada." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:255 msgid "Unique identifier for the feed." msgstr "Identificador exclusivo para o recurso." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:215 msgid "Missing feed meta" msgstr "Entrada faltando JSON" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:210 msgid "Missing add-on slug" msgstr "Entrada faltando JSON" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:190 msgid "Missing feed JSON" msgstr "Entrada faltando JSON" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113 msgid "Missing Key Value Pairs JSON" msgstr "Pares de valores-chave em falta JSON" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74 #: includes/webapi/webapi.php:1498 msgid "Entry updated successfully" msgstr "Registro atualizado com sucesso." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57 #: includes/webapi/webapi.php:1565 msgid "Property values should be sent as an array" msgstr "Valores de propriedade devem ser enviados como uma matriz" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54 #: includes/webapi/webapi.php:1563 msgid "No property values were found in the request body" msgstr "Não foram encontrados valores de propriedade no corpo da solicitação" #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94 msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!" msgstr "Você não tem nenhuma chave de API. Vamos %1$screate um%2$s!" #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80 #: includes/webapi/webapi.php:1088 msgid "Never Accessed" msgstr "Nunca acessado" #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30 #: includes/webapi/webapi.php:428 msgid "Last Access" msgstr "Último acesso" #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29 #: includes/webapi/webapi.php:418 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: common.php:5935 entry_detail.php:1385 forms_model.php:6392 #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28 #: includes/webapi/webapi.php:401 select_columns.php:201 msgid "User" msgstr "Usuário" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23 msgid "Create A Form" msgstr "Criar um Formulário" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalação completa" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12 msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started." msgstr "Parabéns! Clique no botão 'Criar um Formulário' para começar." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84 msgid "Global Settings" msgstr "Configurações Globais" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74 #: settings.php:544 tooltips.php:166 msgid "Protect your form entries from spam using Akismet." msgstr "Proteja as entradas do seu formulário contra spam usando o Akismet." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68 #: settings.php:543 tooltips.php:166 msgid "Akismet Integration" msgstr "Integração com o Akismet" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61 msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor." msgstr "Deixe Ativo para mostrar os menu Formulário na barra de ferramentas do topo. O menu Formulários mostrará os últimos dez formulários aberto no editor de formulários." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55 #: settings.php:504 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Menu de ferramentas" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50 msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes." msgstr "Deixe Ligado para impedir que scripts e estilos externos sejam impressos em páginas de admin com o Gravity Forms, reduzindo assim conflitos com outros plugins e temas." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58 msgid "On" msgstr "Ligado" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28 #: settings.php:382 msgid "Select a Currency" msgstr "Selecione uma Moeda" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: form_display.php:3528 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:640 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75 msgid "Please accept the terms" msgstr "Aceite os termos" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68 msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired." msgstr "Chave Inválida ou Expirada: Verifique se você digitou o valor correto e que a chave não está expirada." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62 msgid "Please enter a valid license key." msgstr "Digite uma chave de licença válida." #: form_detail.php:1760 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53 msgid "License Key" msgstr "Chave de Licença" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44 msgid "I understand the risks of not providing a valid license key." msgstr "Eu entendo os riscos de não fornecer uma chave de licença válida." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39 msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site." msgstr "Se você não digitar uma chave de licença válida, você não será capaz de atualizar o Gravity Forms quando importantes correções de bugs e aprimoramentos de segurança forem liberados. Isto pode ser um sério risco de segurança para o seu site." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21 msgid "Enter your Gravity Forms License Key below. Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support. You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site." msgstr "Digite abaixo a sua chave de licença do Gravity Forms. Sua chave desbloqueia o acesso à atualizações automáticas, ao instalador de add-ons e ao suporte do plugin. Você pode encontrar sua chave na página My Account no site %sGravity Forms%s ." #: common.php:5258 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102 msgid "Please accept the terms." msgstr "Aceite os termos." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94 msgid "Background Updates" msgstr "Atualizações de segundo plano" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66 msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates." msgstr "Eu entendo e aceito o risco de não ativar atualizações em segundo plano." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61 msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated." msgstr "Ao desativar as Atualizações de segundo plano seu site não poderá receber correções de bugs críticos e melhorias de segurança. Só recomendamos fazer isso se você é experiente em gerenciar um site WordPress e aceita os riscos envolvidos em manter seu site WordPress atualizado manualmente." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52 msgid "Turn off background updates" msgstr "Desativar atualizações de segundo plano" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46 msgid "Keep background updates enabled" msgstr "Ativar atualizações de segundo plano" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35 msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key" msgstr "As atualizações somente estarão disponíveis se você tiver digitado uma chave de licença válida" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24 msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually." msgstr "Este recurso está ativado por padrão a menos que você opte por desativá-lo abaixo. Apenas recomendamos desativar as atualizações de segundo plano se você pretender gerenciar atualizações manualmente." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18 msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site." msgstr "O Gravity Forms vai baixar correções de bugs, melhorias de segurança e atualizações do plugin automaticamente. As atualizações são extremamente importantes para a segurança do seu site WordPress." #: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97 msgid "Welcome to Gravity Forms" msgstr "Bem-vindo ao Gravity Forms" #: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2344 msgid "There was a problem while inserting the field values" msgstr "Ocorreu um problema ao inserir os valores do campo" #: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2335 msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry" msgstr "Ocorreu um problema ao inserir um dos valores de entrada para o registro" #: forms_model.php:2842 includes/legacy/forms_model_legacy.php:551 msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support." msgstr "Um erro impediu que o registro deste formulário fosse salvo. Contate o suporte." #: forms_model.php:2825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:516 msgid "You don't have adequate permission to edit entries." msgstr "Você não tem permissão para editar registros." #: includes/libraries/gf-background-process.php:619 msgid "Every %d Minutes" msgstr "A Cada %d Minutos" #: common.php:5235 common.php:6135 form_list.php:147 form_list.php:611 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2468 #: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1076 #: js.php:287 js.php:389 notification.php:901 notification.php:1485 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: common.php:5234 common.php:5955 common.php:6136 form_list.php:151 #: form_list.php:608 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2465 #: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1073 #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:139 js.php:287 js.php:387 #: notification.php:905 notification.php:1482 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372 msgid "feeds" msgstr "feeds" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2371 msgid "feed" msgstr "feed" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356 settings.php:903 msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de marcação" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958 msgid "Select which actions should only occur after payment has been received." msgstr "Selecione quais ações devem ocorrer somente após o pagamento ter sido recebido." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1955 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958 msgid "Post Payment Actions" msgstr "Ações pós-pagamento" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1943 msgid "Process %s feed only when payment is received." msgstr "Processar feed %s somente quando o pagamento for recebido." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1857 msgid "Invalid value" msgstr "Valor inválido" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1720 msgid "To get started, please configure your %s." msgstr "Para começar, configure seu %s." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1700 msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!" msgstr "Você não possui qualquer feed configurado. Vamos %scriar um%s!" #: form_list.php:167 form_list.php:171 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 notification.php:1518 msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "'Cancelar' para abortar, 'OK' para excluir." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 msgid "WARNING: You are about to delete this item." msgstr "ATENÇÃO: Você está prestes a excluir este item." #: form_list.php:694 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1683 #: includes/class-confirmation.php:1101 includes/fields/class-gf-field.php:1416 #: notification.php:1517 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: entry_detail.php:1461 gravityforms.php:5119 gravityforms.php:5391 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1682 #: includes/class-confirmation.php:1100 #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68 #: notification.php:1516 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: entry_detail.php:820 form_detail.php:1535 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1637 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 #: includes/class-confirmation.php:1102 includes/fields/class-gf-field.php:1437 #: notification.php:1518 includes/settings/js/field-map.js:1138 #: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:352 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1544 msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again." msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar este feed. Reveja todos os erros abaixo e tente novamente." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1530 msgid "Feed updated successfully." msgstr "Feed atualizado com sucesso." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1482 msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings." msgstr "Você não tem permissões suficientes para atualizar as configurações deste formulário." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1380 msgid "Feed Settings" msgstr "Configurações do feed" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1361 msgid "Unable to render feed settings." msgstr "Não foi possível processar as configurações do feed." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1247 msgid "%s Feeds" msgstr "%s feeds" #: form_list.php:185 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1242 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2497 #: includes/class-confirmation.php:1219 notification.php:1623 msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1012 msgid "Copy %d" msgstr "Cópia %d" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1010 msgid "Copy 1" msgstr "Cópia 1" #: includes/addon/class-gf-addon.php:5123 msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: " msgstr "Você não tem permissão adequada para desinstalar este complemento:" #: includes/addon/class-gf-addon.php:5097 msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop" msgstr "Aviso! TODAS as configurações de %s serão excluídas. Isto não pode ser desfeito. 'OK' para excluir, 'Cancelar' para abortar" #: includes/addon/class-gf-addon.php:5093 msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings." msgstr "%sEsta operação exclui TODAS as %s configurações%s. Se você continuar, você não será capaz de restaurar essas configurações." #: includes/addon/class-gf-addon.php:5051 msgid "Uninstall Add-On" msgstr "Desinstalar Add-on" #: includes/addon/class-gf-addon.php:5032 msgid "Uninstall %s Add-On" msgstr "Desinstalar Add-on %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:4919 msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings." msgstr "Você não tem permissões suficientes para atualizar as configurações." #: includes/addon/class-gf-addon.php:4704 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: includes/addon/class-gf-addon.php:4698 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4712 #: includes/addon/class-gf-addon.php:5019 msgid "Uninstall %s" msgstr "Desinstalar %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:4514 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4687 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4808 msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s." msgstr "%s foi desinstalado com sucesso. Ele pode ser reativado a partir da %spágina de plugins%s." #: includes/addon/class-gf-addon.php:4500 msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer." msgstr "Este add-on precisa ser atualizado. Entre em contato com o desenvolvedor." #: includes/addon/class-gf-addon.php:4334 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4340 msgid "You don't have adequate permission to view this page" msgstr "Você não tem a permissão adequada para visualizar esta página" #: includes/addon/class-gf-addon.php:4003 msgid "Unable to render form settings." msgstr "Incapaz de renderizar as configurações do formulário." #: includes/addon/class-gf-addon.php:3527 msgid "Validation Error" msgstr "Erro de validação" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2624 includes/settings/js/field-map.js:979 #: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:218 msgid "Add Custom Key" msgstr "Adicionar chave personalizada" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2531 msgid "Please add a %s field to your form." msgstr "Adicione um campo de %s para seu formulário." #: includes/addon/class-gf-addon.php:2011 msgid "%s settings updated." msgstr "%s Configurações atualizadas" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1803 msgid "Field type '%s' has not been implemented" msgstr "Tipo de campo '%s' não foi implementado" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1714 #: includes/addon/class-gf-addon.php:1788 msgid "Field could not be rendered." msgstr "O campo não pôde ser renderizado." #: includes/addon/class-gf-addon.php:1514 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4545 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4850 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1717 msgid "%s Settings" msgstr "Configurações %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1399 msgid "Gravity Forms Add-Ons" msgstr "Suplementos do Gravity Forms" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1380 msgid "Results Page" msgstr "Página de resultados" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1375 msgid "Add-On Settings" msgstr "Configurações do complemento" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1372 msgid "Add-On Page" msgstr "Página Complementar" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1369 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4669 #: includes/addon/class-gf-addon.php:5021 settings.php:1174 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1312 msgid "GF Add-Ons" msgstr "Complementos GF" #: includes/addon/class-gf-addon.php:693 msgid "Please resolve the following issues to use %s:" msgstr "Resolva os seguintes problemas para usar %s:" #: includes/addon/class-gf-addon.php:692 msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements." msgstr "%s não pode ser executado porque o seu ambiente WordPress não atendeu aos requisitos mínimos." #: includes/addon/class-gf-addon.php:653 msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)." msgstr "A versão atual do Wordpress (%s) não atende ao requisito mínimo de versão do Wordpress (%s)." #: includes/addon/class-gf-addon.php:640 msgid "Required PHP function missing: %s" msgstr "Função obrigatória do PHP está ausente: %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:625 msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s." msgstr "Extensão obrigatória do PHP \"%s\" não atende ao requisito de versão mínima: %s." #: includes/addon/class-gf-addon.php:618 msgid "Required PHP extension missing: %s" msgstr "Extensão obrigatória do PHP está ausente: %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:601 msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)." msgstr "A versão atual do PHP (%s) não atende ao requisito mínimo de versão do PHP (%s)." #: includes/addon/class-gf-addon.php:591 msgid "Required WordPress plugin is missing: %s." msgstr "Plugin obrigatório do Wordpress está ausente: %s." #: includes/addon/class-gf-addon.php:571 msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s." msgstr "Add-on obrigatório do Gravity Forms \"%s\" não atende ao requisito de versão mínima: %s." #: includes/addon/class-gf-addon.php:563 msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s." msgstr "Add-on obrigatório do Gravity Forms está ausente: %s." #: includes/addon/class-gf-results.php:694 msgid "Show more" msgstr "Mostrar mais" #: includes/addon/class-gf-results.php:686 msgid "Latest values:" msgstr "Últimos valores:" #: includes/addon/class-gf-results.php:650 msgid "Item" msgstr "Item" #: includes/addon/class-gf-results.php:638 msgid "Average score" msgstr "Pontuação média" #: includes/addon/class-gf-results.php:636 msgid "Average global score" msgstr "Pontuação média global" #: includes/addon/class-gf-results.php:509 #: includes/addon/class-gf-results.php:539 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: includes/addon/class-gf-results.php:509 msgid "Choice" msgstr "Opção" #: includes/addon/class-gf-results.php:480 #: includes/addon/class-gf-results.php:487 #: includes/addon/class-gf-results.php:502 msgid "No entries for this field" msgstr "Nenhum registro para este campo" #: includes/addon/class-gf-results.php:421 msgid "No results" msgstr "Sem resultados" #: includes/addon/class-gf-results.php:404 msgid "Entries processed: %1$d of %2$d" msgstr "Registros processados: %1$d de %2$d" #: includes/addon/class-gf-results.php:390 msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support." msgstr "Ocorreu um erro ao processar os registros. Contate o suporte." #: includes/addon/class-gf-results.php:365 msgid "No results." msgstr "Sem resultados." #: includes/addon/class-gf-results.php:337 msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries." msgstr "A pontuação média: A soma das pontuações dividido pelo número de entradas." #: includes/addon/class-gf-results.php:337 #: includes/addon/class-gf-results.php:580 msgid "Average Score" msgstr "Pontuação média" #: includes/addon/class-gf-results.php:336 msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries." msgstr "A pontuação média para todo campo. A soma das pontuações totais dividido pelo número de entradas." #: includes/addon/class-gf-results.php:336 msgid "Average Global Score" msgstr "Pontuação Média Global" #: includes/addon/class-gf-results.php:335 msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries." msgstr "A pontuação média para cada linha: a soma de todas as pontuações para cada linha dividido pelo número total de registros." #: includes/addon/class-gf-results.php:335 msgid "Average Row Score" msgstr "Pontuação média" #: includes/addon/class-gf-results.php:334 msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others." msgstr "Limite os resultados, adicionando filtros. Observe que alguns tipos de campo suportam mais opções do que outros." #: includes/addon/class-gf-results.php:333 msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored." msgstr "O período é opcional, se não haver um intervalo de datas especificado ele será ignorado." #: includes/addon/class-gf-results.php:332 msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item." msgstr "A classificação agregada é a classificação total de todos os registros baseada nas classificações de cada item." #: includes/addon/class-gf-results.php:332 #: includes/addon/class-gf-results.php:656 msgid "Aggregate Rank" msgstr "Classificação agregada" #: includes/addon/class-gf-results.php:331 msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores." msgstr "Pontuações são cálculos ponderados. Os ítens melhor classificados recebem uma pontuação maior do que itens pior classificados. A pontuação total para cada item é a soma das pontuações ponderadas." #: includes/addon/class-gf-results.php:331 #: includes/addon/class-gf-results.php:653 msgid "Total Score" msgstr "Pontuação total" #: includes/addon/class-gf-results.php:320 msgid "This form does not have any fields that can be used for results" msgstr "Este formulário não possui quaisquer campos que podem ser usados para obter resultados" #: includes/addon/class-gf-results.php:294 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: includes/addon/class-gf-results.php:291 msgid "Apply filters" msgstr "Aplicar filtros" #: export.php:646 msgid "End" msgstr "Fim" #: export.php:641 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: includes/addon/class-gf-results.php:333 msgid "Date Range" msgstr "Período" #: includes/addon/class-gf-results.php:334 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: includes/addon/class-gf-results.php:150 #: includes/addon/class-gf-results.php:156 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: includes/addon/class-gf-results.php:128 #: includes/addon/class-gf-results.php:158 msgid "View results generated by this form" msgstr "Visualizar os resultados gerados por este formulário" #: includes/addon/class-gf-results.php:82 msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support." msgstr "Erro ao recuperar os resultados. Se o problema persistir, entre em contato com o nosso suporte." #: includes/addon/class-gf-results.php:21 msgid "Results Filters" msgstr "Filtrar resultados" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3924 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3915 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a próxima página" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3910 msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s de %2$s" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3900 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3893 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3876 msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 Item" msgstr[1] "%s itens" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3853 msgid "There hasn't been any sales in the specified date range." msgstr "Não há quaisquer vendas no período especificado." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3828 msgid "sales" msgstr "vendas" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3827 msgid "sale" msgstr "oferta" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3696 msgid "Cancel Subscription" msgstr "Cancelar assinatura" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3430 msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later." msgstr "A assinatura não pode ser cancelada. Tente novamente mais tarde." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3429 msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3427 msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop" msgstr "Aviso! Esta assinatura será cancelada. Isto não pode ser desfeito. 'OK' para cancelar a assinatura, 'Cancelar' para abortar" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3306 msgid "Payment Method" msgstr "Método de Pagamento" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3295 msgctxt "regarding a payment method" msgid "Any" msgstr "Qualquer um" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285 msgid "Select how you would like the sales data to be displayed." msgstr "Selecione como você gostaria que os dados de vendas fossem exibidos." #: entry_list.php:1176 entry_list.php:1207 entry_list.php:1239 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3284 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285 msgid "View" msgstr "Ver" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3279 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3278 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3277 msgid "Daily" msgstr "Diário" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3161 msgid "Dec" msgstr "dez" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3160 msgid "Nov" msgstr "nov" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3159 msgid "Oct" msgstr "out" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3158 msgid "Sep" msgstr "set" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3157 msgid "Aug" msgstr "ago" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3156 msgid "Jul" msgstr "jul" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155 msgid "Jun" msgstr "jun" #: common.php:6114 form_detail.php:1475 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154 msgid "May" msgstr "maio" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3153 msgid "Apr" msgstr "abr" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3152 msgid "Mar" msgstr "mar" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3151 msgid "Feb" msgstr "fev" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3150 msgid "Jan" msgstr "jan" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2972 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2973 msgid "Week" msgstr "Semana" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949 msgid "Refunds" msgstr "Reembolsos" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2948 msgid "Recurring Payments" msgstr "Pagamentos recorrentes" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2947 msgid "Subscriptions" msgstr "Assinaturas" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2946 msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2941 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2950 msgid "Revenue" msgstr "Receita" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2822 msgid "There aren't any transactions that match your criteria." msgstr "Não existem quaisquer transações que correspondam aos seus critérios." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2813 msgid "orders" msgstr "pedidos" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2814 msgid "subscriptions" msgstr "assinaturas" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2796 msgid "Last 30 Days" msgstr "Últimos 30 dias" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2795 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2794 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2768 msgctxt "metabox title" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2767 msgctxt "toolbar label" msgid "Sales" msgstr "Vendas" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2751 msgid "Select a product field" msgstr "Selecione um campo de produto" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742 msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2741 msgid "month(s)" msgstr "mês(es)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2740 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2739 msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703 msgid "Sample Option" msgstr "Opção Modelo" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2651 msgid "Enter an amount" msgstr "Digite um valor" #: common.php:5257 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2590 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635 #: includes/webapi/webapi.php:559 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530 msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway." msgstr "Quando condições estão ativadas, as submissões de formulários serão apenas enviadas para o gateway de pagamento quando as condições forem atendidas. Quando desativadas, todos as submissões de formulários serão enviadas para o gateway de pagamento." #: common.php:5260 export.php:625 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2528 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530 tooltips.php:114 #: tooltips.php:131 tooltips.php:154 msgid "Conditional Logic" msgstr "Condição lógica" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2520 msgid "Options" msgstr "Opções" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512 msgid "Map your Form Fields to the available listed fields." msgstr "Mapeie seus campos do formulário na lista de campos disponíveis." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2509 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512 msgid "Billing Information" msgstr "Informações de Cobrança" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2494 msgid "Other Settings" msgstr "Outras Configurações" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489 msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount." msgstr "Selecione qual campo determina a quantia do pagamento, ou selecione 'Total do Formulário' para usar o total de todos os campos de preços como a quantia do pagamento." #: common.php:5927 export.php:1042 forms_model.php:6389 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489 select_columns.php:199 msgid "Payment Amount" msgstr "Valor do Pagamento" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476 msgid "Products & Services Settings" msgstr "Configurações de Produtos & Serviços" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471 msgid "Enable a trial period. The user's recurring payment will not begin until after this trial period." msgstr "Ative um período de Avaliação Gratuito. O pagamento recorrente do usuário não começará até que este período termine." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471 msgid "Trial Period" msgstr "Período de Avaliação" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2468 msgid "Trial" msgstr "Avaliação" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2462 msgid "Setup Fee" msgstr "Taxa de Instalação" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458 msgid "Select how many times the recurring payment should be made. The default is to bill the customer until the subscription is canceled." msgstr "Selecione quantas vezes o pagamento recorrente deve ser feito. O padrão é cobrar o cliente até que a assinatura seja cancelada." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2454 msgid "infinite" msgstr "Infinito" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2450 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458 msgid "Recurring Times" msgstr "Número de vezes da recorrência" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446 msgid "Select your billing cycle. This determines how often the recurring payment should occur." msgstr "Selecione seu período de faturamento. Isto determina com que frequência o pagamento recorrente deve ocorrer." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2444 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446 msgid "Billing Cycle" msgstr "Ciclo de Pagamento" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440 msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount." msgstr "Selecione qual campo determina a quantia do pagamento recorrente, ou selecione 'Total do Formulário' para usar o total de todos os campos de preços como quantia recorrente." #: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2436 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440 msgid "Recurring Amount" msgstr "Valor Recorrente" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2428 msgid "Subscription Settings" msgstr "Detalhes da assinatura" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423 msgid "Select a transaction type." msgstr "Selecione um tipo de transação." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2414 msgid "Select a transaction type" msgstr "Selecione um tipo de transação" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405 msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup." msgstr "Digite um nome de feed para identificar esta configuração com exclusividade." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2389 msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!" msgstr "Você precisa adicionar um campo de Cartão de Crédito ao seu formulário antes de criar um feed. Vamos %sadicionar um%s!" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2352 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2686 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694 msgid "Form Total" msgstr "Total do Formulário" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2345 msgid "Unsupported transaction type" msgstr "Tipo de transação não suportada" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2340 msgid "Donations" msgstr "Doações" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2337 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2418 msgid "Products and Services" msgstr "Produtos e Serviços" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2334 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2421 msgid "Subscription" msgstr "Assinatura" #: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2327 msgid "Amount" msgstr "Valor" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2326 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2409 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423 msgid "Transaction Type" msgstr "Tipo de transação" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2230 msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s" msgstr "A assinatura expirou. ID do assinante: %s" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2189 msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s." msgstr "A assinatura foi cancelada. ID da assinatura: %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2134 msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s." msgstr "O pagamento da assinatura falhou. Valor: %s. ID da assinatura: %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2079 msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s" msgstr "A assinatura foi paga. Valor: %s. ID da assinatura: %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2025 msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s." msgstr "A assinatura foi criada. ID da assinatura: %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1994 msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s" msgstr "A autorização foi anulada. ID da transação: %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975 msgid "Payment has failed. Amount: %s." msgstr "O pagamento falhou. Valor: %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1921 msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s." msgstr "O pagamento foi reembolsado. Valor: %s. ID da Transação: %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1863 msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s." msgstr "O pagamento foi concluído. Valor: %s. ID da Transação: %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1828 msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s." msgstr "O pagamento foi autorizado. Total: %s. ID da Transação: %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1797 msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s." msgstr "O pagamento está pendente. Valor: %s. ID da Transação: %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1631 msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)" msgstr "Este webhook já foi processado (ID do evento: %s)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1400 msgid "options: " msgstr "Opções: " #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1075 msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s" msgstr "A assinatura falhou ao ser criada. Motivo: %s" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1061 msgid "Failed to capture %s. Reason: %s." msgstr "Falha ao captar %s. Motivo: %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1056 msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s" msgstr "%s foi captado com sucesso. Quantia: %s. ID da Transação: %s" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1049 msgid "Initial payment" msgstr "Pagamento inicial" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1007 msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s" msgstr "O pagamento falhou ao ser captado. Motivo: %s" #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:317 msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s" msgstr "Você pode atualizar automaticamente para a versão mais recente ou baixar a atualização e instalar manualmente. %sAtualizar Automaticamente%s %sBaixar Atualização%s" #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:269 #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:325 msgid "Your version of %s is up to date." msgstr "Sua versão do %s está atualizada" #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:261 #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:313 msgid "There is a new version of %1$s available. %s." msgstr "Há uma nova versão do %1$s disponível. %s." #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:259 #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:311 msgid "View version %s details" msgstr "Ver detalhes da versão %s" #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:199 msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s." msgstr "Opa! Algo saiu errado.%sTente novamente ou %scontate-nos%s." #: includes/addon/class-gf-addon.php:5224 #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66 msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s" msgstr "É necessário usar o Gravity Forms %s. Ative-o agora ou %scompre hoje!%s" #: form_settings.php:1043 includes/addon/class-gf-addon.php:1366 #: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246 #: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:150 #: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:151 #: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:155 #: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:191 js/blocks.js:260 #: js/blocks.js:261 js/blocks.js:269 js/blocks.js:305 msgid "Form Settings" msgstr "Configurações do formulário" #: form_list.php:183 gravityforms.php:1684 gravityforms.php:1689 #: gravityforms.php:5353 includes/class-gf-osdxp.php:236 #: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893 msgid "Forms" msgstr "Formulários" #: includes/class-gf-osdxp.php:183 msgid "License successfully removed." msgstr "Licença removida com sucesso." #: includes/class-gf-osdxp.php:140 msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired." msgstr "Chave inválida ou expirada - verifique se você digitou o valor correto e se a sua chave não está vencida." #: includes/class-gf-osdxp.php:138 msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required." msgstr "Chave inválida - é necessária uma licença corporativa." #: includes/class-gf-osdxp.php:130 msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated." msgstr "Chave Válida: Sua chave de licença foi validada com sucesso." #: includes/class-gf-osdxp.php:78 msgid "Invalid or Expired." msgstr "Inválido ou Expirado." #: includes/class-gf-osdxp.php:75 msgid "Valid" msgstr "Válido" #: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122 msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue." msgstr "Ocorreu um erro ao validar sua chave de licença. O Gravity Forms vai continuar funcionando, mas as atualizações automáticas não estarão disponíveis. Contate o suporte para resolver esse problema." #: form_detail.php:1721 gravityforms.php:1735 includes/class-gf-osdxp.php:30 #: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: gravityforms.php:1500 gravityforms.php:1718 includes/class-gf-osdxp.php:28 #: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255 msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" #. translators: %d: the number of outdated add-ons #: includes/class-gf-upgrade.php:1903 msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details." msgstr "Existem %d extras instalados que não são compatíveis com esta versão do Gravity Forms. Veja a lista de plugins para mais detalhes." #. translators: %s: the add-on name #: includes/class-gf-upgrade.php:1900 msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details." msgstr "O %s não é compatível com esta versão do Gravity Forms. Veja a lista de plugins para mais detalhes." #: includes/class-gf-upgrade.php:1535 msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support." msgstr "Parece haver um problema com os dados das tabelas do banco de dados da Gravity Forms. Contate o suporte técnico." #: includes/class-gf-upgrade.php:1494 msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support." msgstr "Parece haver um problema com uma das tabelas do banco de dados da Gravity Forms. Contate o suporte técnico." #: includes/class-gf-upgrade.php:991 msgid "Migrating entry notes." msgstr "Migrando notas de entrada." #. translators: %s: the database error #: includes/class-gf-upgrade.php:976 msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s" msgstr "Erro ao migrar submissões incompletas: %s" #: includes/class-gf-upgrade.php:949 msgid "Migrating incomplete submissions." msgstr "Migrando submissões incompletas." #: includes/class-gf-upgrade.php:937 msgid "Entry details migrated." msgstr "Detalhes da entrada migrados." #: includes/class-gf-upgrade.php:930 msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining." msgstr "Migrando leads. Passo 3/3 Migrando meta de entrada. %d linhas restantes." #. translators: %s: the database error #: includes/class-gf-upgrade.php:890 includes/class-gf-upgrade.php:914 msgid "Error Migrating Entry Meta: %s" msgstr "Erro ao migrar o Meta de entrada: %s" #: includes/class-gf-upgrade.php:860 msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining." msgstr "Migrando leads. Etapa 2/3 Migrando detalhes da entrada. %d linhas restantes." #. translators: %s: the database error #: includes/class-gf-upgrade.php:821 includes/class-gf-upgrade.php:846 msgid "Error Migrating Entry Details: %s" msgstr "Erro ao migrar detalhes da entrada: %s" #: includes/class-gf-upgrade.php:796 msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining." msgstr "Migrando leads. Passo 1/3 Migrando os cabeçalhos de entrada. %d linhas restantes." #. translators: %s: the database error #: includes/class-gf-upgrade.php:757 includes/class-gf-upgrade.php:783 msgid "Error Migrating Entry Headers: %s" msgstr "Erro ao migrar cabeçalhos de entrada: %s" #: includes/class-gf-upgrade.php:724 msgid "Forms migrated." msgstr "Formulários migrados." #: includes/class-gf-upgrade.php:665 msgid "Migrating forms." msgstr "Migrando formulários." #: includes/class-gf-upgrade.php:570 msgid "Queued for upgrade." msgstr "Enfileirado para atualização." #. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag. #: includes/class-gf-upgrade.php:271 msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details." msgstr "Atualmente, o Gravity Forms está atualizando o banco de dados para a versão %1$s. Para sites com um grande número de entradas, isso pode levar muito tempo. Verifique a página %2$sStatus do sistema%3$spara mais detalhes." #: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: includes/fields/class-gf-field-page.php:51 msgid "PAGE BREAK" msgstr "QUEBRA DE PÁGINA" #: common.php:5270 includes/class-confirmation.php:256 #: includes/class-confirmation.php:306 includes/class-confirmation.php:1193 #: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:83 msgid "Page" msgstr "Página" #: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26 js.php:889 msgid "Shipping" msgstr "Entrega" #: includes/fields/class-gf-field-email.php:151 js.php:1092 msgid "Confirm Email" msgstr "Confirmar e-mail" #: includes/fields/class-gf-field-email.php:149 js.php:1087 #: notification.php:212 msgid "Enter Email" msgstr "Digite um e-mail" #: includes/fields/class-gf-field-email.php:110 msgid "Your emails do not match." msgstr "Seus e-mails não coincidem." #: form_display.php:4015 notification.php:293 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor, entrar um email válido." #: form_detail.php:766 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2715 #: includes/fields/class-gf-field-email.php:13 js.php:769 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: includes/fields/class-gf-field-html.php:57 msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content." msgstr "Este é um espaço reservado de conteúdo. Este conteúdo HTML não é visível no admin do formulário. Visualize este formulário para ver o conteúdo." #: includes/fields/class-gf-field-html.php:56 msgid "HTML Content" msgstr "Conteúdo HTML" #: includes/fields/class-gf-field-html.php:12 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: common.php:786 common.php:4599 form_detail.php:1472 form_detail.php:1473 #: includes/fields/class-gf-field-radio.php:371 msgid "Other" msgstr "Outros" #: includes/fields/class-gf-field-radio.php:286 msgid "Other Choice, please specify" msgstr "Outra escolha, por favor especifique" #: form_detail.php:567 form_detail.php:585 form_detail.php:621 #: form_detail.php:636 form_detail.php:758 form_detail.php:785 #: form_detail.php:995 includes/fields/class-gf-field-radio.php:22 msgid "Radio Buttons" msgstr "Botões de rádio" #: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:906 msgid "Option" msgstr "Opção" #: includes/fields/class-gf-field-list.php:430 msgid "Remove this row" msgstr "Remover esta linha" #: includes/fields/class-gf-field-list.php:429 msgid "Add a new row" msgstr "Adicionar linha" #: includes/fields/class-gf-field-list.php:238 #: includes/fields/class-gf-field-list.php:429 msgid "Add another row" msgstr "Adicionar outra linha" #: includes/fields/class-gf-field-list.php:233 msgid "Remove row {0}" msgstr "Remova a linha {0}" #: form_detail.php:768 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:653 msgid "List" msgstr "Lista" #: form_detail.php:753 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13 msgid "Paragraph Text" msgstr "Área de texto" #: form_detail.php:1113 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233 msgid "Caption" msgstr "Texto" #: form_detail.php:1103 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:231 msgid "Alternative Text" msgstr "Texto Alternativo" #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:819 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128 msgid "delete" msgstr "excluir" #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115 msgid "Accepted file types: %s." msgstr "Tipos de arquivos permitidos: %s" #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43 msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created." msgstr "Permite que os usuários carreguem uma imagem que é adicionada à Biblioteca de mídia e Galeria para a postagem que é criada." #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:851 msgid "Post Image" msgstr "Imagem do Post" #: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:360 msgid "Are you sure you want to remove this item?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover este item?" #: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: form_detail.php:566 form_detail.php:584 form_detail.php:619 #: form_detail.php:634 form_detail.php:650 form_detail.php:754 #: form_detail.php:783 form_detail.php:993 #: includes/fields/class-gf-field-select.php:22 msgid "Drop Down" msgstr "Lista suspensa" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:599 msgid "Click to view" msgstr "Clique para ver" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:554 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:204 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230 msgid "View the image" msgstr "Ver a imagem" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:539 msgid "%d files" msgstr "%d arquivos" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:309 msgid "View file" msgstr "Ver arquivo" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:308 #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:337 #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:343 msgid "Delete file" msgstr "Excluir arquivo" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:307 msgid "Download file" msgstr "Baixar arquivo" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:246 msgid "Select files" msgstr "Selecione os arquivos" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:245 msgid "Drop files here or" msgstr "Solte arquivos aqui ou" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:216 #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239 msgid "Allowed Files" msgstr "Extensões permitidas" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:168 msgid "Accepted file types: %s" msgstr "Tipos de arquivo aceitos: %s" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:125 includes/upload.php:123 msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s" msgstr "O arquivo selecionado não é permitido. Arquivos permitidos: %s" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:103 #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:119 includes/upload.php:117 msgid "The uploaded file type is not allowed." msgstr "O tipo de arquivo enviado não é permitido." #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:79 msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d" msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o arquivo. Código do erro: %d" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:75 #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:87 includes/upload.php:112 msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB" msgstr "O arquivo excede o limite de tamanho. Tamanho máximo do arquivo: %dMB" #: form_detail.php:767 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:13 msgid "File Upload" msgstr "Envio de arquivo" #: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:90 #: includes/fields/class-gf-field-text.php:127 msgid "Separate tags with commas" msgstr "Separe tags com virgulas" #: includes/fields/class-gf-field-text.php:84 #: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:207 msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters." msgstr "O texto digitado excede o número máximo de caracteres." #: includes/fields/class-gf-field-text.php:13 msgid "Single Line Text" msgstr "Campo de texto" #: includes/fields/class-gf-field-section.php:12 msgid "Section" msgstr "Seção" #: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455 msgid "Not Checked" msgstr "Não verificado" #: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455 #: includes/fields/class-gf-field-consent.php:526 js.php:973 msgid "Checked" msgstr "Verificado" #: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101 msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to." msgstr "Oferece uma caixa de seleção de consentimento “sim/não” e uma descrição detalhada do que está sendo consentido." #: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90 js.php:962 js.php:963 msgid "Consent" msgstr "Consentir" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034 msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033 msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032 msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031 msgid "Prince Edward Island" msgstr "Ilha Príncipe Eduardo" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030 msgid "Ontario" msgstr "Ontário" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029 msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028 msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Escócia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027 msgid "Northwest Territories" msgstr "Territórios do Noroeste" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026 msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Terra Nova e Labrador" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025 msgid "New Brunswick" msgstr "Nova Brunswick" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024 msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023 msgid "British Columbia" msgstr "Colúmbia Britânica" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022 msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:951 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011 msgid "Armed Forces Pacific" msgstr "Forças Armadas do Pacífico" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:950 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010 msgid "Armed Forces Europe" msgstr "Forças Armadas da Europa" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:949 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009 msgid "Armed Forces Americas" msgstr "Forças Armadas das Américas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:948 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008 msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:947 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007 msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:946 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006 msgid "West Virginia" msgstr "Virgínia Ocidental" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:945 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005 msgid "Washington" msgstr "Washington" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:944 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004 msgid "Virginia" msgstr "Virgínia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:943 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003 msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:942 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002 msgid "Utah" msgstr "Utah" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:941 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001 msgid "Texas" msgstr "Texas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:940 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000 msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:939 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:999 msgid "South Dakota" msgstr "Dakota do Sul" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:938 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:998 msgid "South Carolina" msgstr "Carolina do Sul" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:937 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:997 msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:936 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:996 msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:935 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:995 msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:934 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:994 msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:933 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:993 msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:932 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:992 msgid "North Dakota" msgstr "Dakota do Norte" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:931 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:991 msgid "North Carolina" msgstr "Carolina do Norte" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:930 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:990 msgid "New York" msgstr "Nova Iorque" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:929 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:989 msgid "New Mexico" msgstr "Novo México" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:928 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:988 msgid "New Jersey" msgstr "Nova Jersey" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:927 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:987 msgid "New Hampshire" msgstr "Nova Hampshire" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:926 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:986 msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:925 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:985 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:924 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:984 msgid "Montana" msgstr "Montana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:923 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:983 msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:922 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:982 msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:921 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:981 msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:920 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:980 msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:919 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:979 msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:918 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:978 msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:917 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:977 msgid "Maine" msgstr "Maine" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:916 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:976 msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:915 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:975 msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:914 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:974 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:913 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:973 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:912 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:972 msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:911 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:971 msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:910 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:970 msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:909 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:969 msgid "Hawaii" msgstr "Havaí" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:908 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:968 msgctxt "US State" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:907 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:967 msgid "Florida" msgstr "Flórida" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:906 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:966 msgid "District of Columbia" msgstr "Distrito de Columbia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:905 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:965 msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:904 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:964 msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:903 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:963 msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:902 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:962 msgid "California" msgstr "Califórnia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:901 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:961 msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:900 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:960 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:899 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:959 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:898 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:958 msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:861 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbábue" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:860 msgid "Zambia" msgstr "Zâmbia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:859 msgid "Yemen" msgstr "Iêmen" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:858 msgid "Western Sahara" msgstr "Saara Ocidental" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:857 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:856 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Ilhas Virgens Americanas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:855 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:854 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnã" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:853 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:852 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:851 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:850 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Ilhas Menores Distantes dos EUA" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:849 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:847 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:846 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirados Árabes Unidos" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:845 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:844 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:843 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:842 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ilhas Turks e Caicos" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:841 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcomenistão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:840 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:839 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:838 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trindade e Tobago" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:837 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:836 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:835 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:834 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:833 msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:832 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzânia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:831 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajiquistão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:830 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:829 msgid "Syria" msgstr "Síria" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:828 msgid "Switzerland" msgstr "Suíça" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:827 msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:826 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:825 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:824 msgid "Sudan" msgstr "Sudão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:823 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:822 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:821 msgid "South Sudan" msgstr "Sudão do Sul" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:820 msgid "South Korea" msgstr "Coreia do Sul" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:819 msgctxt "Country" msgid "South Georgia" msgstr "Geórgia do Sul" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:818 msgid "South Africa" msgstr "África do Sul" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:817 msgid "Somalia" msgstr "Somália" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:816 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ilhas Salomão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:815 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovênia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:814 msgid "Slovakia" msgstr "Eslováquia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:813 msgid "Sint Maarten" msgstr "São Martinho" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:812 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:811 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:810 msgid "Seychelles" msgstr "Seicheles" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:809 msgid "Serbia" msgstr "Sérvia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:808 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:807 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arábia Saudita" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:806 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:805 msgid "San Marino" msgstr "São Marinho" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:804 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:803 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "São Vicente e Granadinas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:802 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "São Pedro e Miquelon" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:801 msgid "Saint Martin" msgstr "Saint Martin" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:800 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lúcia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:799 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "São Cristóvão e Nevis" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:798 msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:797 msgid "Saint Barthélemy" msgstr "São Bartolomeu" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:796 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:795 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:794 msgid "Romania" msgstr "Romênia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:793 msgid "Réunion" msgstr "Reunião" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:792 msgid "Qatar" msgstr "Catar" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:791 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:790 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:789 msgid "Poland" msgstr "Polônia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:788 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:787 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:786 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:785 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:784 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guiné" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:783 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:782 msgid "Palestine, State of" msgstr "Palestina, Estado da" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:781 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:780 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:779 msgid "Oman" msgstr "Omã" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:778 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:777 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ilhas Marianas do Norte" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:776 msgid "North Korea" msgstr "Coreia do Norte" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:775 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ilha Norfolk" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:774 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:773 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:772 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:771 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicarágua" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:770 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelândia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:769 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledônia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:768 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:767 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:766 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:765 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:764 msgid "Myanmar" msgstr "Birmânia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:763 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:762 msgid "Morocco" msgstr "Morrocos" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:761 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:760 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:759 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:758 msgid "Monaco" msgstr "Mônaco" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:757 msgid "Moldova" msgstr "Moldávia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:756 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:755 msgid "Mexico" msgstr "México" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:754 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:753 msgid "Mauritius" msgstr "Maurício" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:752 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritânia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:751 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:750 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ilhas Marshall" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:749 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:748 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:747 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:746 msgid "Malaysia" msgstr "Malásia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:745 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:744 msgid "Madagascar" msgstr "Madagáscar" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:743 msgid "Macedonia" msgstr "Macedônia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:742 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:741 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:740 msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:739 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:738 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:737 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:736 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:735 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:734 msgid "Latvia" msgstr "Letônia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:733 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "República Democrática Popular do Laos" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:732 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Quirguistão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:731 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:730 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:729 msgid "Kenya" msgstr "Quênia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:728 msgid "Kazakhstan" msgstr "Cazaquistão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:727 msgid "Jordan" msgstr "Jordânia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:726 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:725 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:724 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:723 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:722 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:721 msgid "Isle of Man" msgstr "Ilha de Man" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:720 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:719 msgid "Iraq" msgstr "Iraque" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:718 msgid "Iran" msgstr "Irã" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:717 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:716 msgid "India" msgstr "Índia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:715 msgid "Iceland" msgstr "Islândia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:714 msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:713 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:712 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:711 msgid "Holy See" msgstr "Santa Sé" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:710 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ilhas Heard e McDonald" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:709 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:708 msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:707 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:706 msgid "Guinea" msgstr "Guiné" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:705 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:704 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:703 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:702 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:701 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:700 msgid "Greenland" msgstr "Groenlândia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:699 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:698 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:697 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:696 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:695 msgctxt "Country" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:694 msgid "Gambia" msgstr "Gâmbia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:693 msgid "Gabon" msgstr "Gabão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:692 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territórios Franceses do Sul" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:691 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinésia Francesa" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:690 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:689 msgid "France" msgstr "França" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:688 msgid "Finland" msgstr "Finlândia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:687 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:686 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ilhas Faroe" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:685 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ilhas Falkland" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:684 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:683 msgid "Eswatini (Swaziland)" msgstr "Suazilândia (Suazilândia)" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:682 msgid "Estonia" msgstr "Estônia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:681 msgid "Eritrea" msgstr "Eritréia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:680 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Equatorial" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:679 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:678 msgid "Egypt" msgstr "Egito" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:677 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:676 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:675 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:674 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:673 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:672 msgid "Czech Republic" msgstr "República Tcheca" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:671 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:670 msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:669 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:668 msgid "Croatia" msgstr "Croácia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:667 msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Costa do Marfim" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:666 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:665 msgid "Cook Islands" msgstr "Ilhas Cook" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:664 msgid "Congo, Republic of the" msgstr "Congo, República do" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:663 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Congo, República Democrática do" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:662 msgid "Comoros" msgstr "Camarões" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:661 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:660 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ilhas dos Cocos" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:659 msgid "Christmas Island" msgstr "Ilha do Natal" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:658 msgid "China" msgstr "China" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:657 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:656 msgid "Chad" msgstr "Chade" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:655 msgid "Central African Republic" msgstr "República Central Africana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:654 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ilhas Cayman" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:653 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:652 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:651 msgid "Cameroon" msgstr "Camarões" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:650 msgid "Cambodia" msgstr "Camboja" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:649 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:648 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:647 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:646 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:645 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:644 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:643 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ilha Bouvet" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:642 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:641 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bósnia e Hezergovina" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:640 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius e Saba" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:639 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:638 msgid "Bhutan" msgstr "Butão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:637 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:636 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:635 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:634 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:633 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:632 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:631 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:630 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:629 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:628 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:627 msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:626 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:625 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:624 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:623 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:622 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antígua e Barbuda" #: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:621 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:620 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:619 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:618 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:617 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:616 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:615 msgid "Albania" msgstr "Albânia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:614 msgid "Åland Islands" msgstr "Ilhas Åland" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:613 msgid "Afghanistan" msgstr "Afeganistão" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:475 msgid "Province" msgstr "Província" #: form_detail.php:1171 includes/fields/class-gf-field-address.php:474 msgid "Postal Code" msgstr "Código Postal" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:473 msgid "Canadian" msgstr "Canadense" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:467 msgid "ZIP Code" msgstr "CEP" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:466 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:848 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:463 msgid "State / Province / Region" msgstr "Estado" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:462 js.php:739 msgid "ZIP / Postal Code" msgstr "Código postal" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:202 js.php:724 msgid "Address Line 2" msgstr "Bairro e Complemento" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:200 js.php:719 msgid "Street Address" msgstr "Rua" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:178 msgid "Zip Code" msgstr "Código postal" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:539 msgid "Name prefix" msgstr "Prefixo do nome" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:288 js.php:1029 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:287 #: includes/fields/class-gf-field-name.php:407 js.php:1024 msgid "Last" msgstr "Sobrenome" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:286 js.php:1017 msgid "Middle" msgstr "Meio" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:285 #: includes/fields/class-gf-field-name.php:406 js.php:1005 msgid "First" msgstr "Nome" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:284 js.php:997 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:253 msgid "Name suffix" msgstr "Sufixo do nome" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:252 msgid "Last name" msgstr "Sobrenome" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:251 msgid "Middle name" msgstr "Nome do meio" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:250 msgid "First name" msgstr "Nome" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2325 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2401 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405 #: includes/class-confirmation.php:882 #: includes/fields/class-gf-field-name.php:58 js.php:661 js.php:877 #: notification.php:235 notification.php:1292 msgid "Name" msgstr "Nome" #: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152 #: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:107 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:210 msgid "Price: " msgstr "Preço: " #: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152 #: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:103 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:206 msgid "Qty: " msgstr "quant." #: common.php:1747 entry_detail.php:1100 form_detail.php:593 #: form_detail.php:1448 includes/fields/class-gf-field-calculation.php:110 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:143 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:152 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:161 js.php:877 js.php:936 msgid "Price" msgstr "Preço" #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:356 msgid "An example of reCAPTCHA" msgstr "Um exemplo de reCAPTCHA" #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352 msgid "Sign up%s for an API key pair for your site." msgstr "Cadastre-se em %s para obter um par de chaves API para o seu site." #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352 msgid "To use the reCAPTCHA field you must do the following:" msgstr "Para usar o campo reCAPTCHA você deve fazer o seguinte:" #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:169 msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again." msgstr "O reCAPTCHA estava inválido. Volte e tente novamente." #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:100 #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:136 msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again." msgstr "O CAPTCHA não foi digitado corretamente. Volte e tente novamente." #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:48 msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse." msgstr "Adiciona um campo captcha ao seu formulário para ajudar a proteger seu site contra spam e abuso de bot." #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:37 js.php:859 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153 msgid "Click to select..." msgstr "Clique para selecionar..." #: form_detail.php:755 form_detail.php:786 form_detail.php:996 #: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30 msgid "Multi Select" msgstr "Multi-seleção" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:926 msgctxt "Abbreviation: Year" msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:923 msgctxt "Abbreviation: Day" msgid "DD" msgstr "DD" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:920 msgctxt "Abbreviation: Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:893 msgid "YYYY dot MM dot DD" msgstr "YYYY ponto MM ponto DD" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:891 msgid "yyyy.mm.dd" msgstr "aaaa.mm.dd" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:886 msgid "YYYY dash MM dash DD" msgstr "YYYY barra MM barra DD" #: common.php:5890 common.php:5923 includes/fields/class-gf-field-date.php:884 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:1078 msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "dd-mm-yyyy" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:879 msgid "YYYY slash MM slash DD" msgstr "YYYY barra MM barra DD" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:877 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:872 msgid "DD dot MM dot YYYY" msgstr "DD ponto MM ponto YYYY" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:870 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:865 msgid "DD dash MM dash YYYY" msgstr "DD barra MM barra YYYY" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:863 msgid "dd-mm-yyyy" msgstr "dd-mm-aaaa" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:858 msgid "DD slash MM slash YYYY" msgstr "DD barra MM barra YYYY" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:856 msgid "dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/aaaa" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:851 msgid "MM slash DD slash YYYY" msgstr "MM barra DD barra YY" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:849 msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/aaaa" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3008 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3011 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:762 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:972 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:1128 js.php:316 js.php:1048 #: js.php:1054 js.php:1055 msgid "Day" msgstr "Dia" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:130 msgid "Please enter a valid date." msgstr "Digite uma data válida." #: includes/fields/class-gf-field-date.php:130 msgid "Please enter a valid date in the format (%s)." msgstr "Digite uma data válida no formato (%s)." #: common.php:726 common.php:730 entry_detail.php:1251 form_detail.php:762 #: form_detail.php:1739 form_detail.php:2830 form_detail.php:2831 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3010 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:796 js.php:1474 msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:329 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:320 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:300 msgid "PM" msgstr "PM" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:299 msgid "AM" msgstr "AM" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:279 #: includes/fields/class-gf-field-time.php:327 msgctxt "Abbreviation: Minutes" msgid "MM" msgstr "MM" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:278 #: includes/fields/class-gf-field-time.php:318 js.php:322 js.php:325 msgid "HH" msgstr "HH" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:165 msgid "Please enter a valid time." msgstr "Digite uma hora válida." #: form_detail.php:763 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:801 msgid "Time" msgstr "Hora" #: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12 msgid "Excerpt" msgstr "Resumo" #: includes/fields/class-gf-field-password.php:225 #: includes/fields/class-gf-field-password.php:226 msgid "Hide Password" msgstr "Esconder senha" #: includes/fields/class-gf-field-password.php:225 #: includes/fields/class-gf-field-password.php:226 msgid "Show Password" msgstr "Mostrar a senha" #: includes/fields/class-gf-field-password.php:215 js.php:1104 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirme a senha" #: includes/fields/class-gf-field-password.php:212 js.php:1103 msgid "Enter Password" msgstr "Digite sua senha" #: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field-password.php:193 msgid "Strength indicator" msgstr "Indicador de força" #: includes/fields/class-gf-field-password.php:104 msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )." msgstr "A sua senha não é suficientemente segura. DICA%s: para torná-la mais segura, utilize letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos como ! \" ? $ %% ^ & )." #: includes/fields/class-gf-field-password.php:92 msgid "Your passwords do not match." msgstr "Suas senhas não coincidem." #: includes/fields/class-gf-field-password.php:14 js.php:814 msgid "Password" msgstr "Senha" #: includes/fields/class-gf-field.php:2534 msgid "Quantity:" msgstr "Quantidade:" #: form_detail.php:2717 includes/fields/class-gf-field.php:293 msgid "Add a %s field to your form." msgstr "Adicione um campo %s ao seu formulário." #: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12 msgid "Custom Field" msgstr "Campo Personalizado" #: includes/fields/class-gf-field-number.php:183 msgid "Please enter a valid number." msgstr "Digite um número válido." #: includes/fields/class-gf-field-number.php:179 msgid "Please enter a number less than or equal to %s." msgstr "Por favor insira um número maior ou igual a %s." #: includes/fields/class-gf-field-number.php:177 msgid "Please enter a number greater than or equal to %s." msgstr "Por favor insira um número maior ou igual a %s." #: includes/fields/class-gf-field-number.php:175 msgid "Please enter a number from %s to %s." msgstr "Por favor, insira um número de %s para %s." #: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35 #: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:40 #: includes/fields/class-gf-field-number.php:129 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:47 msgid "Please enter a valid quantity" msgstr "Indique uma quantidade válida" #: includes/fields/class-gf-field-number.php:126 msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals." msgstr "Digite uma quantidade válida. O campo Quantidade não pode conter decimais." #: form_detail.php:649 form_detail.php:756 #: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:776 msgid "Number" msgstr "Número" #: form_detail.php:1108 form_list.php:536 gravityforms.php:2449 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232 #: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138 msgid "Title" msgstr "Título" #: common.php:1700 entry_detail.php:1162 gravityforms.php:2453 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2797 #: includes/fields/class-gf-field-total.php:24 js.php:900 msgid "Total" msgstr "Total" #: common.php:1717 entry_detail.php:1097 #: includes/fields/class-gf-field-product.php:13 msgid "Product" msgstr "Produto" #: form_detail.php:1005 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:614 js.php:758 js.php:1116 msgid "Expiration Year" msgstr "Ano de vencimento" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:609 js.php:756 js.php:1114 msgid "Expiration Month" msgstr "Mês de vencimento" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:415 js.php:761 js.php:1119 msgid "Cardholder Name" msgstr "Nome do titular" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:393 js.php:759 msgid "Security Code" msgstr "Código de Segurança" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345 #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:482 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:793 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:975 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:1133 js.php:318 js.php:1049 #: js.php:1056 js.php:1057 msgid "Year" msgstr "Ano" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2990 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2991 #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332 #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:451 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:738 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:969 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:1123 js.php:314 js.php:1047 #: js.php:1052 js.php:1053 msgid "Month" msgstr "Mês" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328 js.php:757 js.php:1115 msgid "Expiration Date" msgstr "Data de validade" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304 js.php:755 msgid "Card Number" msgstr "Número do cartão" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303 #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395 msgid "Only digits are allowed" msgstr "Somente dígitos são aceitos" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288 msgid "Supported Credit Cards:" msgstr "Cartões de crédito suportados:" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199 msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. " msgstr "Esta página é insegura. Não digite um número de cartão de crédito real! Use este campo somente para fins de teste." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124 msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards." msgstr "não é suportado. Use um dos cartões de crédito aceitos." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121 msgid "Invalid credit card number." msgstr "Número de cartão de crédito inválido." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118 msgid "Please enter your card's security code." msgstr "Digite o código de segurança do seu cartão." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112 msgid "Please enter your credit card information." msgstr "Digite suas informações de cartão de crédito." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13 js.php:752 msgid "Credit Card" msgstr "Cartão de crédito" #: includes/fields/class-gf-field-website.php:74 msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)." msgstr "Insira um URL de site válido (por exemplo https://gravityforms.com)." #: form_detail.php:765 includes/fields/class-gf-field-website.php:13 js.php:806 msgid "Website" msgstr "Website" #: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50 #: includes/fields/class-gf-field-price.php:33 msgid "Please enter a valid amount." msgstr "Digite um valor válido." #: includes/fields/class-gf-field-address.php:461 #: includes/fields/class-gf-field-phone.php:340 msgid "International" msgstr "Internacional" #: includes/fields/class-gf-field-phone.php:181 js.php:1465 msgid "Phone format:" msgstr "Formato de Telefone:" #: form_detail.php:764 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38 js.php:785 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: common.php:6888 form_detail.php:569 form_detail.php:651 form_detail.php:759 #: form_detail.php:1297 form_detail.php:2002 form_detail.php:2036 #: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:124 js.php:877 js.php:947 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:823 #: includes/fields/class-gf-field-radio.php:185 msgid "%d of %d items shown. Edit field to view all" msgstr "%d de %d itens mostrados. Edite o campo para ver todos" #: export.php:411 export.php:498 #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:180 #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:716 msgid "Deselect All" msgstr "Desmarcar Todos" #: common.php:5242 export.php:411 export.php:498 #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:169 #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:705 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Todos" #: form_detail.php:620 form_detail.php:757 form_detail.php:784 #: form_detail.php:994 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:35 msgid "Checkboxes" msgstr "Caixas de marcação" #: includes/settings/fields/class-date-time.php:195 msgid "You must select either am or pm." msgstr "Você deve selecionar am ou pm." #: includes/settings/fields/class-date-time.php:189 msgid "You must select a valid minute." msgstr "Você deve selecionar um minuto válido." #: includes/settings/fields/class-date-time.php:183 msgid "You must select a valid hour." msgstr "Você deve selecionar uma hora válida." #: includes/settings/fields/class-date-time.php:177 msgid "Date must not include HTML tags." msgstr "A data não deve incluir tags HTML." #: includes/addon/class-gf-results.php:266 #: includes/addon/class-gf-results.php:272 #: includes/settings/fields/class-date-time.php:142 msgid "Open Date Picker" msgstr "Seletor de data de abertura" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2655 #: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2634 #: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94 #: includes/settings/js/field-map.js:1075 #: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:300 msgid "Add Custom Value" msgstr "Adicionar Valor Personalizado" #: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90 msgid "Add Custom" msgstr "Adicionar personalizado" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:575 msgid "Entry Meta" msgstr "Meta de entrada" #: common.php:744 form_list.php:47 form_settings.php:114 gravityforms.php:4434 #: includes/addon/class-gf-addon.php:2746 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:553 js.php:1474 #: tooltips.php:35 includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:201 #: js/blocks.js:314 msgid "Form Title" msgstr "Título do Formulário" #: export.php:1040 forms_model.php:6377 includes/addon/class-gf-addon.php:2745 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:549 select_columns.php:196 msgid "Source Url" msgstr "URL de origem" #: entry_detail.php:1379 export.php:1048 forms_model.php:6371 #: includes/addon/class-gf-addon.php:2744 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:545 select_columns.php:195 msgid "User IP" msgstr "IP do usuário" #: common.php:5888 export.php:1039 forms_model.php:6374 #: includes/addon/class-gf-addon.php:2743 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:541 select_columns.php:194 msgid "Entry Date" msgstr "Data da Entrada" #: common.php:5884 includes/addon/class-gf-addon.php:2742 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:537 msgid "Entry ID" msgstr "ID da Entrada" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534 msgid "Entry Properties" msgstr "Propriedades de entrada" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2797 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:244 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:448 msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2783 #: includes/addon/class-gf-addon.php:2790 #: includes/addon/class-gf-addon.php:2810 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:233 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:471 msgid "Full" msgstr "Completo" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:524 msgid "Form Fields" msgstr "Campos de formulário" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2734 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:80 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:513 msgid "Select a %s Field" msgstr "Selecione um campo de %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2727 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:69 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:504 notification.php:216 #: includes/settings/js/field-map.js:944 #: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:157 msgid "Select a Field" msgstr "Selecione um campo" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:150 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315 msgid "Address (Country)" msgstr "Endereço (país)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:210 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:150 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315 js.php:744 msgid "Country" msgstr "País" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:149 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314 msgid "Address (Zip / Postal Code)" msgstr "Endereço (CEP)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2720 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:149 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314 msgid "Zip" msgstr "CEP" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:148 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313 msgid "Address (State / Province)" msgstr "Endereço (estado)" #: form_detail.php:1167 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:177 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:468 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:148 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313 msgid "State" msgstr "Estado" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:147 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312 msgid "Address (City)" msgstr "Endereço (cidade)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2718 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:206 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:147 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312 js.php:729 msgid "City" msgstr "Cidade" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:146 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311 msgid "Address (Address Line 2)" msgstr "Endereço (complemento)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2717 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:146 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311 msgid "Address 2" msgstr "Complemento" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:145 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310 msgid "Address (Street Address)" msgstr "Endereço (rua)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:37 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:145 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310 js.php:714 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:144 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309 msgid "Name (Last)" msgstr "Nome (último)" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:144 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309 msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:143 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308 msgid "Name (First)" msgstr "Nome (primeiro)" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:143 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:224 msgid "No mapping fields are available." msgstr "Nenhum campo de mapeamento está disponível." #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:171 msgid "Custom Value" msgstr "Valor Personalizado" #: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:168 msgid "Value" msgstr "Valor" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:165 msgid "Custom Key" msgstr "Chave personalizada" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:162 msgid "Key" msgstr "Chave" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2677 #: includes/settings/fields/class-field-map.php:40 msgid "Form Field" msgstr "Campo de Formulário" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2695 #: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:245 js.php:277 msgid "Field" msgstr "Campo" #: includes/settings/fields/class-text.php:118 #: includes/settings/fields/class-textarea.php:171 msgid "Fix it" msgstr "Consertar isto" #: includes/settings/fields/class-text.php:115 #: includes/settings/fields/class-textarea.php:168 msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. " msgstr "O texto que você digitou é inválido. Por questões de segurança, alguns caracteres não são permitidos." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1803 #: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:47 msgid "Enable Condition" msgstr "Ativar Condição" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1782 #: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:42 msgid "Process this feed if" msgstr "Processar este feed se" #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:378 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:583 msgid "Enter value" msgstr "Digite um valor:" #: common.php:5248 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:349 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180 msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above." msgstr "Digite um endereço de e-mail válido para todas as regras de encaminhamento destacadas acima." #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225 msgid "if" msgstr "se" #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224 msgid "Send to" msgstr "Enviar para" #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243 msgid "Remove This Rule" msgstr "Remover esta regra" #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238 msgid "Add Another Rule" msgstr "Adicionar outra regra" #: common.php:5281 includes/addon/class-gf-addon.php:3809 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233 msgid "ends with" msgstr "termina com" #: common.php:5280 includes/addon/class-gf-addon.php:3805 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232 msgid "starts with" msgstr "começa com" #: common.php:5279 includes/addon/class-gf-addon.php:3801 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231 msgid "contains" msgstr "contém" #: common.php:5278 includes/addon/class-gf-addon.php:3797 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230 msgid "less than" msgstr "menor que" #: common.php:5277 includes/addon/class-gf-addon.php:3793 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229 msgid "greater than" msgstr "maior que" #: common.php:5276 includes/addon/class-gf-addon.php:3789 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228 msgid "is not" msgstr "não é" #: common.php:5275 includes/addon/class-gf-addon.php:3785 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227 msgid "is" msgstr "é" #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52 msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic." msgstr "Para usar o encaminhamento de notificação, seu formulário deve ter um campo suportado por Lógica condicional." #: form_display.php:1945 includes/addon/class-gf-addon.php:3482 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:108 #: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32 #: includes/fields/class-gf-field-consent.php:295 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:95 #: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:37 #: includes/fields/class-gf-field-name.php:137 #: includes/fields/class-gf-field-radio.php:90 #: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:579 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:44 #: includes/fields/class-gf-field-time.php:145 #: includes/fields/class-gf-field-website.php:68 #: includes/settings/fields/class-base.php:635 msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." #: common.php:5247 form_display.php:1387 form_list.php:327 #: includes/settings/fields/class-button.php:50 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: includes/settings/fields/class-checkbox.php:212 #: includes/settings/fields/class-radio.php:184 #: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220 #: includes/settings/fields/class-select.php:259 #: includes/settings/fields/class-select.php:287 msgid "Invalid selection." msgstr "Seleção inválida." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1160 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3738 #: includes/settings/class-settings.php:1490 includes/webapi/webapi.php:1060 #: includes/webapi/webapi.php:1068 includes/webapi/webapi.php:1100 msgid "Access denied." msgstr "Acesso negado." #: includes/addon/class-gf-addon.php:2017 #: includes/settings/class-settings.php:988 msgid "There was an error while saving your settings." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar suas configurações" #: includes/settings/class-settings.php:987 settings.php:969 msgid "Settings updated." msgstr "Configurações atualizadas." #: includes/settings/class-settings.php:984 msgid "Save Settings" msgstr "Salvar Configurações" #: includes/settings/class-settings.php:830 msgid "Toggle %s Section" msgstr "Alternar seção %s" #: common.php:6140 includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18 msgid "Insert Form" msgstr "Inserir Formulário" #: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17 msgid "Update Form" msgstr "Atualizar Formulário" #: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções avançadas" #: includes/logging/logging.php:527 msgid "and log only error messages" msgstr "e registrar apenas mensagens de erro" #: includes/logging/logging.php:509 msgid "and log all messages" msgstr "e registrar todas as mensagens" #: includes/logging/logging.php:473 msgid "Enable logging" msgstr "Habilitar criação de log" #: includes/logging/logging.php:454 msgid "Enable logging and log all messages" msgstr "Habilite o registro e registre todas as mensagens" #: includes/logging/logging.php:441 msgid "delete log" msgstr "excluir registros" #: includes/logging/logging.php:440 msgid "view log" msgstr "ver registros" #: common.php:5255 includes/logging/logging.php:365 #: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50 msgid "Enable" msgstr "Ativar " #: includes/logging/logging.php:307 msgid "Plugin Logging Settings" msgstr "Configurações de Criação de Log do Plugin" #: includes/logging/logging.php:290 msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled." msgstr "Criação de Log auxilia no rastreamento de problemas, registrando mensagens de erro e de depuração no Gravity Forms Core e Gravity Forms Add-Ons. Informações importantes podem ser incluídas nas mensagens de log, incluindo nomes de usuário da API, senhas e números de cartão de crédito. A Criação de Log destina-se apenas a ser usada temporariamente para tentar rastrear problemas. Uma vez que o problema é identificado e resolvido, deve ser desabilitada." #: includes/logging/logging.php:228 msgid "Log file was successfully deleted." msgstr "O Arquivo de Registros foi excluído com sucesso." #: includes/logging/logging.php:222 msgid "Invalid log file." msgstr "Arquivo de log inválido." #: includes/logging/logging.php:219 msgid "Log file could not be deleted." msgstr "O Arquivo de Registros não pôde ser excluído." #: includes/api.php:1959 msgid "There was an error while inserting a feed" msgstr "Ocorreu um problema ao entrar o feed" #: forms_model.php:7903 includes/api.php:1921 msgid "There was an error while updating feed id %s" msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar o feed %s" #: forms_model.php:7907 includes/api.php:1882 msgid "Feed id %s not found" msgstr "ID do feed %s não encontrado" #: includes/api.php:1878 msgid "There was an error while deleting feed id %s" msgstr "Ocorreu um problema ao excluir o feed %s" #: includes/api.php:1822 msgid "Feed not found" msgstr "Feed não encontrado" #: includes/api.php:1686 includes/api.php:1695 msgid "There was an error while processing the form:" msgstr "Ocorreu um erro ao processar o formulário:" #: includes/api.php:1658 msgid "Your form could not be found" msgstr "Seu formulário não pode ser encontrado" #: includes/api.php:1561 msgid "Missing note id" msgstr "ID da nota em falta" #: includes/api.php:1549 msgid "Invalid note format" msgstr "Formato de nota inválido" #: includes/api.php:1518 msgid "Invalid note" msgstr "Nota inválida" #: includes/api.php:1498 msgid "Invalid or empty note" msgstr "Nota inválida ou vazia" #: includes/api.php:1494 msgid "Invalid entry" msgstr "Entrada inválida" #: includes/api.php:1469 includes/api.php:1567 msgid "Note not found" msgstr "Nota não encontrada" #: includes/api.php:1319 msgid "Invalid entry id: %s" msgstr "ID do registro inválido: %s" #: includes/api.php:1253 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2315 msgid "There was a problem while inserting the entry properties" msgstr "Ocorreu um problema ao inserir as propriedades do registro" #: includes/api.php:1205 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2271 msgid "The form id must be specified" msgstr "O ID do formulário deve ser especificado" #: includes/api.php:1199 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2265 msgid "The entry object must be an array" msgstr "O objeto do registro deve ser uma matriz" #: includes/api.php:1128 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2147 msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry" msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar um dos valores de entrada para o registro" #: includes/api.php:1096 includes/api.php:1148 #: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2160 #: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2196 msgid "There was a problem while updating the field values" msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar os valores do campo" #: includes/api.php:986 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2120 msgid "There was a problem while updating the entry properties" msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar as propriedades do registro" #: includes/api.php:840 includes/api.php:1209 #: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2053 #: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2275 msgid "The form for this entry does not exist" msgstr "O formulário para este registro não existe" #: includes/api.php:825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2039 msgid "Entry not found" msgstr "Registro não encontrado" #: includes/api.php:819 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2033 msgid "Missing entry id" msgstr "ID do registro está em falta" #: includes/api.php:686 includes/api.php:697 msgid "Entry with id %s not found" msgstr "Registro com ID %s não encontrado" #: includes/api.php:499 msgid "There was a problem while inserting the form" msgstr "Ocorreu um erro ao inserir o formulário." #: includes/api.php:448 msgid "The form fields are missing" msgstr "Os campos do formulário estão ausentes" #: includes/api.php:444 msgid "The form title is missing" msgstr "O título do formulário está em falta" #: includes/api.php:407 msgid "Invalid form objects" msgstr "Objetos de formulário inválidos" #: includes/api.php:330 msgid "Property key incorrect" msgstr "Chave de propriedade incorreta" #: includes/api.php:279 msgid "Error updating title" msgstr "Erro ao atualizar o título" #: includes/api.php:271 msgid "Error updating form notifications" msgstr "Erro ao atualizar as notificações de formulário" #: includes/api.php:263 msgid "Error updating form confirmations" msgstr "Erro ao atualizar as confirmações de formulário" #: includes/api.php:256 msgid "Error updating form" msgstr "Erro ao atualizar o formulário" #: includes/api.php:246 includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152 msgid "Form not found" msgstr "Formulário não encontrado" #: includes/api.php:226 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:205 #: includes/webapi/webapi.php:1342 msgid "Missing form id" msgstr "ID do formulário em falta" #: includes/api.php:214 includes/api.php:440 msgid "Invalid form object" msgstr "Objeto de formulário inválido" #: includes/api.php:134 msgid "Form with id: %s not found" msgstr "Formulário com ID: %s não foi encontrado" #: forms_model.php:1664 forms_model.php:1691 forms_model.php:1747 #: forms_model.php:1781 forms_model.php:1819 forms_model.php:7885 #: includes/api.php:129 includes/api.php:156 includes/api.php:178 #: includes/api.php:210 includes/api.php:323 includes/api.php:382 #: includes/api.php:403 includes/api.php:436 includes/api.php:719 #: includes/api.php:753 includes/api.php:803 includes/api.php:1191 #: includes/api.php:1314 includes/api.php:1490 includes/api.php:1545 #: includes/api.php:1651 includes/api.php:1865 includes/api.php:1901 #: includes/api.php:1944 msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress" msgstr "As submissões estão atualmente bloqueadas devido a uma atualização em andamento" #: includes/locking/class-gf-locking.php:508 msgid "Reject Request" msgstr "Rejeitar Pedido" #: includes/locking/class-gf-locking.php:491 msgid "Request Control" msgstr "Pedir Controle" #: includes/locking/class-gf-locking.php:490 msgid "Take Over" msgstr "Assumir Controle" #: includes/locking/class-gf-locking.php:290 msgid "Your request has been sent to %s." msgstr "Seu pedido foi enviado para %s." #: includes/locking/class-gf-locking.php:210 msgid "Your request was rejected" msgstr "Sua solicitação foi rejeitada" #: gravityforms.php:5729 includes/locking/class-gf-locking.php:209 msgid "Error" msgstr "Erro" #: includes/locking/class-gf-locking.php:208 msgid "Request again" msgstr "Solicitar novamente" #: includes/locking/class-gf-locking.php:207 msgid "No response" msgstr "Sem resposta" #: common.php:5957 includes/locking/class-gf-locking.php:206 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: includes/locking/class-gf-locking.php:205 #: includes/locking/class-gf-locking.php:285 msgid "You now have control" msgstr "Agora você tem controle" #: includes/locking/class-gf-locking.php:204 msgid "%s has requested permission to take over control." msgstr "%s solicitou permissão para assumir o controle." #: includes/locking/class-gf-locking.php:203 msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s assumiu o controle e está editando atualmente." #: includes/locking/class-gf-locking.php:202 msgid "%s is currently editing" msgstr "%s está editando atualmente" #: common.php:6159 entry_detail.php:1475 form_detail.php:1522 #: form_detail.php:1534 includes/addon/class-gf-results.php:310 #: includes/locking/class-gf-locking.php:201 select_columns.php:274 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: includes/locking/class-gf-locking.php:199 msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over." msgstr "Esta página está bloqueada no momento. Clique no botão \"Solicitar controle\" para avisar %s que você gostaria de assumir." #: includes/locking/locking.php:149 msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over." msgstr "Estas configurações estão bloqueadas no momento. Clique no botão \"Solicitar Controle\" para que %s saiba que você gostaria de assumir." #: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152 msgid "%s has requested permission to take over control of these settings." msgstr "%s solicitou permissão para assumir o controle destas configurações." #: includes/locking/locking.php:107 msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over." msgstr "Essas configurações do formulário estão bloqueadas no momento. Clique no botão \"Solicitar Controle\" para que %s saiba que você gostaria de assumir." #: includes/locking/locking.php:64 msgid "%s has requested permission to take over control of this entry." msgstr "%s solicitou permissão para assumir o controle deste registro." #: includes/locking/locking.php:63 msgid "%s has taken over and is currently editing this entry." msgstr "%s assumiu o controle e está editando esta entrada." #: includes/locking/locking.php:62 msgid "%s is currently editing this entry" msgstr "%s está editando esta entrada." #: includes/locking/locking.php:61 msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over." msgstr "Este registro está bloqueado no momento. Clique no botão \"Solicitar Controle\" para que %s saibam que você gostaria de assumir." #: includes/locking/locking.php:24 msgid "%s has requested permission to take over control of this form." msgstr "%s foi solicitda permissão para assumir o controle deste formulário." #: includes/locking/locking.php:23 msgid "%s has taken over and is currently editing this form." msgstr "%s assumiu o controle e está editando este formulário." #: includes/locking/locking.php:22 msgid "%s is currently editing this form" msgstr "%s assumiu o controle e está atualmente editando esta entrada." #: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: includes/locking/locking.php:20 msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over." msgstr "Este formulário está bloqueado no momento. Clique no botão \"Solicitar Controle\" para que saibam %s que você gostaria de assumir." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1566 msgid "Parent" msgstr "Pai" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1269 msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)." msgstr "Seu sistema não atende aos requisitos mínimos para este complemento (%d erros)." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136 msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended." msgstr "Aviso: o downgrade do Gravity Forms não é recomendado." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136 msgid "Your database is up-to-date." msgstr "O seu banco de dados está atualizado." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136 msgid "Database upgraded successfully." msgstr "Banco de dados atualizado com sucesso." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120 msgid "There are issues with your database." msgstr "Há problemas com seu banco de dados." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120 msgid "Database upgrade failed." msgstr "A atualização do banco de dados falhou." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1115 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1131 msgid "Re-run database upgrade" msgstr "Re-executar atualização de banco de dados" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1103 msgid "Your database version is out of date." msgstr "O seu banco de dados está desatualizado." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1098 msgid "Upgrade database" msgstr "Atualização do banco de dados" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1076 msgid "Force the upgrade" msgstr "Forçar a atualização" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1074 msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently." msgstr "Como este site não suporta tarefas em segundo plano, o processo de atualização levará mais tempo do que o normal e o status será alterado com pouca frequência." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1072 msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s" msgstr "O banco de dados está sendo atualizado para a versão %s.%s" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1070 msgid "Force the migration manually" msgstr "Forçar a migração manualmente" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1069 msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s" msgstr "A migração automática em segundo plano está desativada, mas o banco de dados precisa ser atualizado para a versão.%s.%s" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066 msgid "%s%% complete." msgstr "%s%% concluído." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1064 msgid "Current Status: %s" msgstr "Estado atual: %s" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1057 msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort." msgstr "ALERTA! Re-executar o processo de atualização só é recomendado se você estiver enfrentando problemas com seu banco de dados. Esse processo pode levar vários minutos para ser concluído. 'OK' para atualizar. 'Cancelar' para abortar." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1041 msgid "Table has not been upgraded successfully." msgstr "A tabela não foi atualizada com sucesso." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1034 msgid "Table does not exist" msgstr "A tabela não existe" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:990 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082 msgid "Database Version" msgstr "Versão do Banco de Dados" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:937 msgid "Background updates" msgstr "Atualizações de segundo plano" #: form_detail.php:1650 includes/system-status/class-gf-system-report.php:932 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20 #: tooltips.php:165 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:926 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44 #: tooltips.php:161 msgid "No-Conflict Mode" msgstr "Modo não-conflito" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:920 settings.php:558 #: settings.php:566 tooltips.php:160 msgid "Output HTML5" msgstr "HTML5 da saída" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:914 tooltips.php:159 msgid "Output CSS" msgstr "CSS da saída" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:911 msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly." msgstr "Upload de arquivos, exportações de dados e o criação de log não funcionarão corretamente." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908 msgid "Not writable" msgstr "Não gravável" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908 msgid "Writable" msgstr "Gravável" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:906 msgid "Upload folder permissions" msgstr "Permissões de upload da pasta" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901 msgid "Upload folder" msgstr "Pasta de upload" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:896 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263 msgid "New version %s available." msgstr "Nova versão %s disponível." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:952 msgid "Site registered " msgstr "Site cadastrado" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:950 msgid "Registration" msgstr "Cadastro" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880 msgid "This site has not been registered. %1$sPlease register your site%2$s." msgstr "Este site não foi registrado. %1$sRegistre seu site%2$s." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878 msgid "There was an error registering your site. Please check that the licence key entered is valid and not expired. If the problem persists, please contact support. %1$sRegister Site%2$s." msgstr "Ocorreu um erro ao registrar seu site. Verifique se a chave de licença digitada é válida e não expirou. Se o problema persistir, entre em contato com o suporte. %1$sRegistre o site%2$s." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:714 msgid "PHP - Local time" msgstr "PHP - Hora local" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:709 msgid "PHP - Universal time (UTC)" msgstr "PHP - Universal time (UTC)" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:704 msgid "MySQL - Local time" msgstr "MySQL - Hora local" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:699 msgid "MySQL - Universal time (UTC)" msgstr "MySQL - Universal time (UTC)" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:694 msgid "WordPress (Local) Timezone" msgstr "Fuso horário do WordPress (local)" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:690 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:683 msgid "Database Collation" msgstr "Collation do Banco de Dados" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:678 msgid "Database Character Set" msgstr "Conjunto de Caracteres do Banco de Dados" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:675 msgid "Gravity Forms requires MySQL 5 or above." msgstr "O Gravity Forms requer MySQL 5 ou superior." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:652 msgid "Loaded Extensions" msgstr "Extensões Carregadas" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646 msgid "Mbstring Enabled" msgstr "Mbstring Ativado" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:640 msgid "Mcrypt Enabled" msgstr "Mcrypt Ativado" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631 msgid "version" msgstr "versão" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:628 msgid "cURL Enabled" msgstr "cURL Ativado" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:623 msgid "Maximum Input Variables" msgstr "Máximo de Variáveis de Entrada" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:618 msgid "Maximum Post Size" msgstr "Tamanho Máximo do Post" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:613 msgid "Maximum File Uploads" msgstr "Máximo de Arquivos para Upload" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:608 msgid "Maximum File Upload Size" msgstr "Tamanho Máximo de Arquivo para Upload" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603 msgid "Maximum Execution Time" msgstr "Tempo Máximo de Execução" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:598 msgid "Memory Limit" msgstr "Limite de Memória" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595 msgid "Recommended: PHP 7.3 or higher." msgstr "Recomendado: PHP 7.1 ou superior." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:669 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889 msgid "Version" msgstr "Versão" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578 msgid "Document Root" msgstr "Raiz do Documento" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573 msgid "Port" msgstr "Porta" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568 msgid "Software" msgstr "Software" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:564 msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:560 msgid "Server Environment" msgstr "Ambiente do Servidor" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553 msgid "Network Active Plugins" msgstr "Plugins Ativos da Rede" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:548 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugins Ativos" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:543 msgid "Active Theme" msgstr "Tema ativo" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:532 msgid "Background tasks" msgstr "Tarefas em segundo plano" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:526 msgid "WordPress Alternate Cron" msgstr "Cron alternativo do Wordpress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:520 msgid "WordPress Cron" msgstr "Cron do Wordpress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:514 msgid "WordPress Script Debug Mode" msgstr "Script do Modo de Debug do Wordpress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508 msgid "WordPress Debug Log" msgstr "Debug de Registros Wordpress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:502 msgid "WordPress Debug Mode" msgstr "Modo de Debug do Wordpress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:497 msgid "WordPress Memory Limit" msgstr "Limite de Memória do Wordpress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:636 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72 msgid "No" msgstr "Não" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:491 msgid "WordPress Multisite" msgstr "Multisite Wordpress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:484 msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms." msgstr "O Gravity Forms requer o WordPress %s ou superior. Você deve atualizar o WordPress para utilizar esta versão do Gravity Forms." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:476 msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support." msgstr "O contrato de suporte do Gravity Forms requer o WordPress %s ou superior. Este site precisa ser atualizado para ser elegível a receber suporte." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:467 msgid "WordPress Version" msgstr "Versão do WordPress." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457 msgid "Site URL" msgstr "URL do Site" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452 msgid "Home URL" msgstr "URL da Página Inicial" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448 notification.php:972 #: notification.php:1568 msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:444 msgid "WordPress Environment" msgstr "Ambiente Wordpress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:437 msgid "Log Files" msgstr "Arquivos de Registo" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:427 msgid "Database" msgstr "Bando de dados" #: gravityforms.php:1724 includes/class-gf-osdxp.php:29 #: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422 msgid "Add-Ons" msgstr "Add-ons" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:413 msgid "Gravity Forms Environment" msgstr "Ambiente Gravity Forms" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:402 msgid "Response code: %s" msgstr "Código de resposta: %s" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:400 msgid "Unexpected content in the response." msgstr "Conteúdo inesperado na resposta." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:296 msgid "Upgrading Gravity Forms" msgstr "Atualizando Gravity Forms" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:283 msgid "Current status: %s" msgstr "Estado atual: %s" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:279 msgid "complete." msgstr "Completo" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:118 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25 msgid "Enter Your License Key" msgstr "Digite sua chave de licença" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:116 msgid "To register your site, enter your license key below." msgstr "Para registrar seu site, insira sua chave de licença abaixo." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112 msgid "Site Registration" msgstr "Registro no site" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:63 msgid "Report Copied!" msgstr "Relatório Copiado!" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:59 msgid "Report generated!" msgstr "Relatório gerado!" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:56 msgid "Copy System Report" msgstr "Copiar Relatório do Sistema" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:55 msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support." msgstr "O que segue é um relatório do sistema que contém informações técnicas úteis para solucionar problemas. Se você precisar de mais ajuda após visualizar o relatório, clique no botão \"Copiar Relatório do Sistema\" abaixo para copiar o relatório, e então cole-o em sua mensagem para o suporte técnico." #: includes/system-status/class-gf-update.php:179 msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually." msgstr "Você pode atualizar para a versão mais recente automaticamente ou baixar a atualização e instalá-la manualmente." #: includes/system-status/class-gf-update.php:178 #: includes/system-status/class-gf-update.php:187 msgid "There is a new version of Gravity Forms available." msgstr "Há uma nova versão do Gravity Forms disponível." #: includes/system-status/class-gf-update.php:169 msgid "Your version of Gravity Forms is up to date." msgstr "A sua versão do Gravity Forms está atualizada" #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:301 #: includes/system-status/class-gf-update.php:112 #: includes/system-status/class-gf-update.php:189 msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s." msgstr "%sRegistre%s a sua cópia do Gravity Forms para receber suporte e atualizações automáticas. Precisa de uma chave de licença? %sAdquira uma agora%s." #: includes/system-status/class-gf-update.php:100 msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s." msgstr "%1$sVer detalhes %2$s da versão %3$s ou %4$satualizar agora%5$s." #: includes/system-status/class-gf-update.php:94 msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. " msgstr "%1$sView versão %2$s detalhes %3$s. " #: includes/system-status/class-gf-update.php:87 msgid "There is a new version of %s available. " msgstr "Há uma nova versão do %s disponível." #: includes/system-status/class-gf-update.php:79 msgid "Visit plugin page" msgstr "Visitar página do plugin" #: gravityforms.php:1713 gravityforms.php:2163 gravityforms.php:5133 #: gravityforms.php:5413 includes/addon/class-gf-addon.php:4208 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4484 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4657 #: includes/addon/class-gf-addon.php:5084 includes/class-gf-osdxp.php:27 #: includes/fields/class-gf-field.php:1457 #: includes/system-status/class-gf-update.php:70 settings.php:1138 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: form_detail.php:538 form_detail.php:1118 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234 #: includes/system-status/class-gf-update.php:50 #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27 #: includes/webapi/webapi.php:395 js.php:963 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: includes/system-status/class-gf-update.php:49 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: includes/system-status/class-gf-update.php:30 msgid "You don't have permissions to view this page" msgstr "Você não tem permissão para ver esta página" #: gravityforms.php:1730 includes/class-gf-osdxp.php:31 #: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275 msgid "System Status" msgstr "Status do sistema" #: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70 #: includes/system-status/class-gf-update.php:46 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62 msgid "System Report" msgstr "Relatório do Sistema" #. Description of the plugin msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin." msgstr "Crie formulários web e gerencie seus dados facilmente de dentro da administração WordPress." #. Plugin URI of the plugin #. Author URI of the plugin msgid "https://gravityforms.com" msgstr "https://gravityforms.com" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: gravityforms.php:1474 gravityforms.php:1535 gravityforms.php:2430 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417 #: includes/system-status/class-gf-update.php:202 #: includes/blocks/js/src/blocks/form/index.js:15 js/blocks.js:488 msgid "Gravity Forms" msgstr "Gravity Forms"