%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /var/www/projetos/revistashowdafe.com.br/wp-content/languages/plugins/
Upload File :
Create Path :
Current File : //var/www/projetos/revistashowdafe.com.br/wp-content/languages/plugins/the-events-calendar-pt_BR.po

# Translation of Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 19:38:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.7\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release)\n"

#: src/admin-views/venue-map-fields.php:34
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"

#: src/admin-views/venue-map-fields.php:22
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"

#: src/views/blocks/parts/organizer.php:67
#: src/views/modules/meta/organizer.php:53 src/views/modules/meta/venue.php:61
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: src/functions/template-tags/organizer.php:474
#: src/functions/template-tags/venue.php:917
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:89
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/venue/address.php:66
msgctxt "Link on the Ticket Email"
msgid "Get Directions"
msgstr "Como chegar"

#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/venue.php:39
msgctxt "Event location on the Ticket Email"
msgid "Event Location"
msgstr "Local do Evento"

#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/links/ical.php:32
msgctxt "Button on Ticket Email"
msgid "Add event to iCal"
msgstr "Adicionar evento ao iCal"

#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/links/gcal.php:33
msgctxt "Button on Ticket Email"
msgid "Add event to Google Calendar"
msgstr "Adicionar evento ao Google Calendar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:170
msgid "(555) 555-5555"
msgstr "(00) 0000-0000"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:159
msgid "September 22 @ 7:00 pm - 11:00 pm"
msgstr "22 de Setembro @ 19:00 hs - 23:00 hs"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:259
msgid "Install Event Tickets"
msgstr "Instalar Events Tickets"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:415
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:75
msgid "Internal Processes"
msgstr "Processos internos"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:319
msgctxt "Title for the maintenance section of the general settings."
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:160
msgctxt "Maintenance table of contents link."
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:466
msgid "Additional Content"
msgstr "Conteúdo Adicional"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:346
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:256
msgid "Date without year format"
msgstr "Data sem formato de ano"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:239
msgid "Date with year format"
msgstr "Data com formato de ano"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:225
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e Hora"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:211
msgid "Hide the search field on all views."
msgstr "Ocultar o campo de busca em todas as exibições"

#: src/views/modules/map-basic.php:33
msgid "Venue location map"
msgstr "Mapa de localização do local"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:577
msgctxt "The title (hover text) for the premium view indicator."
msgid "Get Events Calendar Pro to use this View."
msgstr "Obtenha o Events Calendar Pro para usar esta visualização."

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:576
msgctxt "The label for the premium view indicator."
msgid "PRO"
msgstr "PRO"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:573
msgctxt "Label for the Map View checkbox."
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:572
msgctxt "Label for the Week View checkbox."
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:571
msgctxt "Label for the Photo View checkbox."
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:570
msgctxt "Label for the Summary View checkbox."
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: src/Tribe/Admin/Filter_Bar/Provider.php:142
msgctxt "Label for the Filters tab."
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:381
msgid "There is a solution for every problem"
msgstr "Existe uma solução para cada problema"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:369
msgctxt "Title for the debugging section of the general settings."
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:274
msgid "Import events with Event Aggregator"
msgstr "Importar eventos com o Event Aggregator"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:260
msgctxt "Title for the editing section of the general settings."
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:193
msgctxt "Title for the viewing section of the general settings."
msgid "Viewing"
msgstr "Visualizando"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:164
msgctxt "Debugging table of contents link."
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:156
msgctxt "Editing table of contents link."
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:152
msgctxt "Viewing table of contents link."
msgid "Viewing"
msgstr "Visualizando"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:95
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Solução de problemas"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:88
msgid "Having trouble?"
msgstr "Problemas?"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:56
msgid "Getting started guide"
msgstr "Guia de introdução"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:136
msgid "Default Styles"
msgstr "Estilos padrão"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:121
msgid "Calendar Display"
msgstr "Exibição de calendário"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:92
msgctxt "Additional Content table of contents link."
msgid "Additional Content"
msgstr "Conteúdo adicional"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:88
msgctxt "Maps table of contents link."
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:84
msgctxt "Currency table of contents link."
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:80
msgctxt "Date & Time table of contents link."
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e hora"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:76
msgctxt "Calendar Display table of contents link."
msgid "Calendar Display"
msgstr "Exibição de calendário"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:72
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:148
msgctxt "Text introducing the table of contents links."
msgid "Jump to:"
msgstr "Ir para:"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:92
msgctxt "The text label for the Month View."
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/List_View.php:72
msgctxt "The text label for the List View."
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Day_View.php:75
msgctxt "The text label for the Day View."
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: src/Tribe/Views/V2/View.php:1654
msgctxt "The default title text for the today button."
msgid "Click to select today's date"
msgstr "Clique para selecionar o dia de hoje"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1127
msgctxt "The default text for the 'today' button's title and aria-label on the Week View."
msgid "Click to select the current month"
msgstr "Clique para selecionar o mês atual"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1107
msgctxt "The default text label for the \"today\" button on the Month View."
msgid "This Month"
msgstr "Este mês"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:550
msgid "Dates set using the start_date/end_date, starts_*/ends_* are set to start at the specified times. The default behavior is to include the entire days."
msgstr "Datas definidas usando o start_date/end_date, starts_*/ends_* são programadas para iniciar nos horários definidos. O comportamento padrão é incluir o dia inteiro."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:543
msgid "Events that end after the specified date"
msgstr "Eventos que acabam depois da data especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:537
msgid "Events that end before the specified date"
msgstr "Eventos que acabam antes da especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:519
msgid "Events that end on the specified date"
msgstr "Eventos que acabam na data especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:512
msgid "Events that start on the specified date"
msgstr "Eventos que iniciam na data especificada"

#: src/Tribe/Integrations/Restrict_Content_Pro/Service_Provider.php:66
msgctxt "Text label for control to hide restricted events on main calendar views."
msgid "Hide restricted events on calendar views."
msgstr "Esconder eventos restritos na visualização do calendário"

#: src/functions/template-tags/general.php:170
msgctxt "The default text label for the \"today\" button on main calendar views."
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:100
msgid "CSV File Formatting and Examples "
msgstr "Formatação e Exemplos de Arquivo CSV "

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:91
msgid "Importing Calendar Data From a CSV File"
msgstr "Importando dados do calendário de um arquivo CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:83
msgid "Need assistance? You can find more information here:"
msgstr "Precisa de ajuda? Você pode encontrar mais informação aqui:"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Update.php:140
msgid "To complete this major calendar upgrade, you need to migrate your events to the new data storage system. Once migration finishes, you can take advantage of all the cool new 6.0 features!"
msgstr "Para completar essa grande atualização de calendário, você precisa migrar os seus eventos para o novo sistema de armazenamento de dados. Assim que a migração terminar, você pode aproveitar todos os excelentes recursos da versão 6.0."

#: src/Tribe/Admin/Notice/Update.php:139
msgid "One more thing left to do..."
msgstr "Só mais uma coisa para fazer..."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Notices.php:70
msgid "The Events Calendar: Custom Tables v1 - error"
msgstr "The Events Calendar: tabelas personalizadas v1 - erro"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:458
msgid "Automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "Importações automáticas serão pausadas até que a migração esteja completa."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:454
msgid "Event submissions will be paused until migration is complete."
msgstr "Envio de novos eventos serão pausados até que a migração esteja completa."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:450
msgid "Ticket sales and RSVPs will be paused until migration is complete."
msgstr "A venda de tickets e RSVPs será pausada até que a migração esteja completa."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:446
msgid "Ticket sales, RSVPs, and event submissions will be paused until migration is complete."
msgstr "A venda de tickets, RSVPs, e o envio de novos eventos será pausada até que a migração esteja completa."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:442
msgid "Event submissions and automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "O envio de eventos e importações automáticas será pausada até que a migração esteja completa."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:438
msgid "Ticket sales, RSVPs, and automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "A venda de tickets, RSVPs, e importações automáticas será pausada até que a migração esteja completa."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:434
msgid "Ticket sales, RSVPs, event submissions, and automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "A venda de tickets, RSVPs, o envio de novos eventos e importações automáticas será pausada até que a migração esteja completa."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:406
msgid "Download report"
msgstr "Download do relatório"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:402
msgid "View the error report"
msgstr "Ver o relatório de erro."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:398
msgid "Migration failed"
msgstr "Falha na migração."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:394
msgid "Migration attempted"
msgstr "Migração tentada."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:390
msgid "We detected an event that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. This issue must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed the problematic event, re-run the migration preview to make sure your site is ready to go."
msgstr "Nós detectamos um evento que não pode ser migrado apropriadamente. Por favor revise o relatório abaixo para mais informações. Esse problema deve ser resolvido antes que você possa migrar o seu site. Assim que você tiver atualizado ou removido o evento problemático, rode novamente a pré-visualização da migração para ter certeza que o seu site está preparado."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:386
msgid "Your site could not be safely migrated to the new events system."
msgstr "O seu site não pôde ser migrado com segurança para o novo sistema de eventos."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:382
msgid "Migration failure"
msgstr "Falha na migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:378
msgid "Okay"
msgstr "Tudo bem"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:374
msgid "Migration reversed"
msgstr "Migração revertida"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:370
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migração cancelada"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:366
msgid "View the migration report"
msgstr "Veja o relatório da migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:362
msgid "The event %s generated an unknown error. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "O evento %s gerou um erro desconhecido. Por favor tente novamente ou consulte as nossas dicas %sTroubleshooting%s."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:358
msgid "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to check migration status. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again when site activity is low."
msgstr "O evento %s gerou um erro: Não é possível refazer a ação para checar o status da migração. O seu site deve estar sobrecarregado e incapaz de processar as solicitações necessárias. Tente novamente quando a atividade do site estiver reduzida."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:354
msgid "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to migrate Event with post ID %s. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again later."
msgstr "O evento %s gerou um erro: Não é possível refazer a ação para migrar o evento com o post ID %s. O seu site deve estar sobrecarregado e incapaz de processar as solicitações necessárias. Tente novamente mais tarde."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:350
msgid "The event %s cannot be migrated because we do not yet support tickets on recurring events. Remove the tickets or wait to migrate until a path is available (%sRead more%s)."
msgstr "O evento %s não pode ser migrado pois ainda não suportamos ingressos em eventos recorrentes. Remova os tickets ou aguarde para migrar até que um caminho esteja disponível (%sSaiba mais%s)."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:346
msgid "The event %s generated an error: [%s]. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "O evento %s gerou um erro: [%s]. Por favor tente novamente ou consulte as nossas dicas para %sSolução de Problemas%s"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:342
msgid "The event %s generated an error: The \"die\" or \"exit\" function was called during the migration process; output: %s. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "O evento %s gerou um erro: A função \"die\" ou \"exit\" foi chamada durante o processo de migração, saída: %s. Por favor tente novamente ou consulte as nossas dicas para %sSolução de Problemas%s"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:338
msgid "The event %s generated an error: Migration was canceled. Please try again."
msgstr "O evento %s gerou um erro: A migração foi cancelada. Por favor tente novamente."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:334
msgid "The event %s generated an error: [%s]. Update the event and try again, or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "O evento %s gerou um erro: [%s]. Atualize o evento e tente novamente ou consulte as nossas dicas para %sSolução de Problemas%s"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:328
msgctxt "Number of events awaiting migration"
msgid "%1$s%2$d%3$s remaining"
msgstr "%1$s%2$d%3$s restantes"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:323
msgctxt "Number of events migrated"
msgid "%1$s%2$d%3$s events migrated"
msgstr "%1$s%2$d%3$s eventos migrados"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:318
msgctxt "Number of events awaiting preview"
msgid "%1$s%2$d%3$s remaining"
msgstr "%1$s%2$d%3$s restantes"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:313
msgctxt "Number of events previewed"
msgid "%1$s%2$d%3$s events previewed"
msgstr "%1$s%2$d%3$s eventos pré-visualizados"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:309
msgid "We detected one or more events that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. These issues must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed problematic events, please re-run the migration preview."
msgstr "Nós detectamos um ou mais eventos que não podem ser migrados propriamente. Por favor veja o relatório abaixo para mais informações. Esse problemas dever ser resolvidos antes que você possa migrar o seu site. Assim que você atualizar ou remover os eventos problemáticos, por favor rode novamente a pré-visualização da migração."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:305
msgid "Migration help"
msgstr "Ajuda da Migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:301
msgid "Unknown strategy applied to this event."
msgstr "Estratégia desconhecida utilizada neste evento."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:297
msgid "The following %1$s have been migrated with no adjustments:"
msgstr "O seguinte %1$s foi migrado sem ajustes:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:293
msgid "The following %1$s will be migrated with no adjustments:"
msgstr "O seguinte %1$s vai ser migrado sem ajustes:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:289
msgid "Events can migrate with no changes!"
msgstr "Eventos podem ser migrados sem ajustes!"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:285
msgid "We are reversing your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused."
msgstr "Nós estamos revertendo a migração do seu site para o novo sistema. Durante esse tempo, %1$s você não pode criar, editar, ou gerenciar os seus %2$s eventos. O seu calendário ainda estará visível no seu site, mas algumas ações no frontend serão pausadas."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:281
msgid "Reverse migration in progress"
msgstr "Reversão da migração em progresso"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:277
msgid "Reverse migration complete."
msgstr "Reversão da migração completa."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:273
msgid "Cancelation complete."
msgstr "Cancelamento completo."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:269
msgid "We are canceling your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused."
msgstr "Nós estamos cancelando a migração do seu site para o novo sistema. Durante esse tempo, %1$s você não pode criar, editar, ou gerenciar os seus %2$s eventos. O seu calendário ainda estará visível no seu site, mas algumas ações no frontend serão pausadas."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:265
msgid "Cancelation in progress"
msgstr "Cancelamento em progresso"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:261
msgid "Reverse migration"
msgstr "Reverter migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:257
msgid "Total events migrated:"
msgstr "Total de eventos migrados:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:253
msgid "Migration completed"
msgstr "Migração completada"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:249
msgid "Your site is now using the upgraded event data storage system. Go ahead and %1$scheck out your events%2$s or %3$sview your calendar.%2$s"
msgstr "O seu site está utilizando a versão atualizada do sistema de armazenamento de eventos. Siga em frente e %1$sconfira os seus eventos%2$s ou %3$s visualize o seu calendário.%2$s"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:245
msgid "Migration complete!"
msgstr "Migração completa!"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:241
msgid "Cancel Migration Preview"
msgstr "Cancelar a pré-visualização da migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:237
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:233
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Cancelar a migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:225
msgid "Your events are being migrated to the new system. During migration, %1$syou cannot make changes to your calendar or events.%2$s Your calendar will still be visible on the frontend."
msgstr "Os seus eventos estão sendo migrados para o novo sistema. Durante a migração, %1$svocê não poderá fazer alterações no seu calendário ou eventos.%2$s O seu calendário ainda estará visível no frontend."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:221
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migração em andamento."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:217
msgid "(Estimated time: %1$s minutes)"
msgstr "(Tempo estimado: %1$s minuto(s))"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:213
msgid "(Estimated time: %1$s minute)"
msgstr "(Tempo estimado: %1$s minuto(s))"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:209
msgid "Start migration"
msgstr "Iniciar migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:201
msgid "Total events previewed:"
msgstr "Total de eventos visualizados:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:197
msgid "Preview completed"
msgstr "Visualização concluída"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:193
msgid "Your system doesn't allow us to run a preview, but you can still try a migration. During migration, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site."
msgstr "Seu sistema não nos permite executar uma visualização, mas você ainda pode tentar uma migração. Durante a migração, %1$svocê não poderá criar, editar ou gerenciar seus eventos.%2$s Seu calendário ainda estará visível em seu site."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:189
msgid "From this preview, we estimate that the full migration process will take approximately %3$d minutes. During this time, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site."
msgstr "A partir desta visualização, estimamos que o processo de migração completo levará aproximadamente %3$d minutos. Durante esse período, %1$svocê não poderá criar, editar ou gerenciar seus eventos.%2$s Seu calendário ainda estará visível em seu site."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:185
msgid "The migration preview is done and ready for your review. No changes have been made to your events, but this report shows what adjustments will be made during the migration to the new system. If you have any questions, please %1$sreach out to our support team%2$s."
msgstr "A visualização da migração está concluída e pronta para sua revisão. Nenhuma alteração foi feita em seus eventos, mas este relatório mostra quais ajustes serão feitos durante a migração para o novo sistema. Se você tiver alguma dúvida, %1$sentre em contato com nossa equipe de suporte%2$s."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:181
msgid "Preview complete"
msgstr "Visualização concluída"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:177
msgid "We're scanning your existing events so you'll know what to expect from the migration process. You can keep using your site and managing events. Check back later for the next step of migration."
msgstr "Estamos verificando seus eventos existentes para que você saiba o que esperar do processo de migração. Você pode continuar usando seu site e gerenciando eventos. Volte mais tarde para a próxima etapa da migração."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:173
msgid "Migration preview in progress"
msgstr "Visualização da migração em andamento"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:169
msgid "Start migration preview"
msgstr "Iniciar visualização da migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:165
msgid "Learn more about the migration"
msgstr "Saiba mais sobre a atualização."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:161
msgid "https://evnt.is/1b79"
msgstr "https://evnt.is/1b79"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:157
msgid "We'll scan your events and let you know how long your migration will take. The preview runs in the background, so you'll be able to continue using your site."
msgstr "Analisaremos seus eventos e informaremos quanto tempo sua migração levará. A visualização é executada em segundo plano, para que você possa continuar usando seu site."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:153
msgid "Ready to go? The first step is a migration preview."
msgstr "Pronto para iniciar? A primeira etapa é uma visualização de migração."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:149
msgid "We've completely revamped the way event information is stored on your site's database. Upgrade now to take advantage of faster calendar load times and improved performance. As with any significant site change, we recommend %screating a site backup%s before beginning the migration process."
msgstr "Renovamos completamente a forma como as informações de eventos são armazenadas no banco de dados do seu site. Atualize agora para aproveitar tempos de carregamento de calendário mais rápidos e desempenho aprimorado. Como acontece com qualquer alteração significativa do site, recomendamos %scriar um backup do site%s antes de iniciar o processo de migração."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:148
msgid "Upgrade your event data storage system."
msgstr "Atualize seu sistema de armazenamento de dados de eventos."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:144
msgid "Get ready for the new recurring events!"
msgstr "Prepare-se para os novos eventos recorrentes!"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:85
msgid "To safely cancel the migration, we need to reverse the process on any data that has already been modified. Your site will remain in maintenance mode until we have safely reversed the process."
msgstr "Para cancelar a migração com segurança, precisamos reverter o processo em todos os dados que já foram modificados. Seu site permanecerá no modo de manutenção até revertermos o processo com segurança."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/Reports/Event_Report.php:155
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Traits/With_String_Dictionary.php:34
msgid "ID %1$d (Untitled)"
msgstr "ID %1$d (sem nome)"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-logo.php:4
msgid "The Events Calendar product suite logo"
msgstr "O logotipo do pacote de produtos do The Events Calendar"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:27
msgid "Upgrade FAQ"
msgstr "Perguntas frequentes sobre upgrade"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:26
msgid "Version Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Versão"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:25
msgid "Plugins Page"
msgstr "Página de Plugins"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:23
msgid "You must update your version of Events Calendar Pro for access to calendar upgrades."
msgstr "Você deve atualizar sua versão do Events Calendar Pro para acessar as atualizações do calendário."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:22
msgid "Upgrade is not Available"
msgstr "Atualização não Disponível"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/progress-bar.php:60
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/event-loop.php:53
msgid "Show more upcoming %1$s"
msgstr "Mostrar agendados %1$s"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/event-loop.php:37
msgid "Show past %1$s"
msgstr "Mostrar passado %1$s"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/icons/rerun.php:13
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:205
msgid "Re-run preview"
msgstr "Reexecutar a visualização"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:119
msgid "We won't post this page again once you skip to The Events Calendar Settings."
msgstr "Não publicaremos esta página novamente depois que você pular para as configurações do The Events Calendar"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:112
msgid "Get Support"
msgstr "Obtenha suporte"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:111
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas da versão"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:110
msgid "Community Events & Series"
msgstr "Eventos Comunitários e Séries"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:109
msgid "Recurring Events & Tickets"
msgstr "Eventos Recorrentes e Ingressos"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:108
msgid "Duplicating Events"
msgstr "Duplicando eventos"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:107
msgid "Creating Recurring Events"
msgstr "Criando Eventos Recorrentes"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:106
msgid "Event Series"
msgstr "Série de Eventos"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:105
msgid "Migrating Your Site"
msgstr "Migrando o seu Site"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:103
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:98
msgid "We have fully removed the legacy views from The Events Calendar 6.0. Your views have been automatically updated."
msgstr "Removemos totalmente as visualizações herdadas do The Events Calendar 6.0. Suas visualizações foram atualizadas automaticamente."

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:96
msgid "Legacy Views"
msgstr "Visualização clássica"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:95
msgid "Light bulb icon"
msgstr "Ícone de lâmpada"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:86
msgid "Upgrade to <a href=\"%s\">Events Calendar Pro</a> to unlock these features."
msgstr "Atualize para o <a href=\"%s\">Events Calendar Pro</a> para desbloquear esses recursos."

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:80
msgid "you can replicate and modify any events in seconds, making event creation a breeze."
msgstr "você pode replicar e modificar quaisquer eventos em segundos, tornando a criação de eventos muito fácil."

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:80
msgid "With the Duplicate Event Tool"
msgstr "Com a ferramenta de eventos duplicados"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:76
msgid "for recurring events give you more possibilities for complex event management."
msgstr "para eventos recorrentes oferece mais possibilidades para gerenciamento de eventos complexos."

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:76
msgid "Advanced editing options"
msgstr "Opções de edição avançada"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:70 src/admin-views/updates/6.0.0.php:75
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:79 src/admin-views/updates/6.0.0.php:85
msgid "Event series graphic"
msgstr "Gráfico da série de eventos"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:66
msgid "See a demo"
msgstr "Veja o demo"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:66
msgid "Watch a video"
msgstr "Assista ao vídeo"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:65
msgid "With Series, you can edit an individual occurrence of a recurring event without disconnecting it from the others, allowing you to build complex event Series with different venues, images, and more."
msgstr "Com o Series, você pode editar uma ocorrência individual de um evento recorrente sem desconectá-lo dos outros, permitindo criar séries de eventos complexos com diferentes locais, imagens e muito mais."

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:64
msgid "A game-changing ✨new✨ post type, Series, allows you to group and display any single or recurring events together like never before."
msgstr "Um ✨novo✨ e revolucionário tipo de post , Série, permite agrupar e exibir eventos únicos ou recorrentes juntos como nunca antes."

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:60
msgid "New Features for Events Calendar Pro"
msgstr "Novos recursos para o Events Calendar Pro"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:44
msgid "Video describing features on The Events Calendar 6.0"
msgstr "Vídeo descrevendo os recursos do The Events Calendar 6.0"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:41
msgid "What’s New in The Events Calendar 6.0"
msgstr "O que há de novo em The Events Calendar 6.0"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:31 src/admin-views/updates/6.0.0.php:120
msgid "Take me to Settings ›"
msgstr "Ir para configurações ›"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:30
msgid "The Events Calendar 6.0"
msgstr "The Events Calendar 6.0"

#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:29
msgid "Welcome to"
msgstr "Bem-vindo a"

#: src/admin-views/notices/update-6-0-0.php:26
msgid "Upgrade your events"
msgstr "Atualize seus eventos"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:24
msgid "Your calendar’s design has changed"
msgstr "Design do seu calendário foi alterado"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:18
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:99
msgid "View your calendar"
msgstr "Ver seu calendário"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:11
msgctxt "Our support page for TEC"
msgid "contact support"
msgstr "contate o suporte"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:6
msgctxt "Read more about deprecation of legacy views."
msgid "read the FAQs"
msgstr "leia o Perguntas Frequentes"

#: common/src/Tribe/Validate.php:552
msgid "%s must be a valid HTML color code."
msgstr "%s deve ser um código de cor HMTL válido"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:97
msgid "Duplicate events"
msgstr "Duplicar eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:94
msgid "Recurring events & series"
msgstr "Séries e eventos recorrentes"

#: common/src/Tribe/Field.php:763
msgid "Use this image"
msgstr "Usar esta imagem"

#: common/src/Tribe/Field.php:758
msgid "Remove Image"
msgstr "Remover imagem"

#: common/src/Tribe/Field.php:757
msgid "Select Image"
msgstr "Selecionar imagem"

#: src/Tribe/Validator/Base.php:259
msgid "Event Tickets REST API is not available."
msgstr "O REST API Tickets de Eventos não está disponível."

#: src/Tribe/Validator/Base.php:256
msgid "Event Tickets plugin is not activated."
msgstr "Plugin de Tickets de Eventos não ativado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:638
msgid "Filter events with or without tickets."
msgstr "Filtre eventos com ou sem tickets."

#: common/src/admin-views/notices/tribe-stellar-sale-premium.php:24
#: common/src/admin-views/notices/tribe-stellar-sale-premium.php:38
#: common/src/admin-views/notices/tribe-stellar-sale.php:24
#: common/src/admin-views/notices/tribe-stellar-sale.php:38
msgctxt "Shop now link text"
msgid "Shop now"
msgstr "Comprar agora"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:685
msgid "Troubleshooting Page"
msgstr "Página de Suporte"

#: src/views/blocks/parts/subscribe-list.php:35
#: src/views/v2/components/subscribe-links/single-event-list.php:27
msgid "Add to calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Traits/Outlook_Methods.php:103
msgid "(View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr "(Ver Descrição completa de %1$s aqui: %2$s)"

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Export.php:31
msgid "Export Outlook .ics file"
msgstr "Exportar arquivo Outlook .ics "

#. Translators: %s: Event singular.
#: src/Tribe/Taxonomy/Event_Tag.php:46
msgctxt "The text used for the link to the event archive in the admin post tag list."
msgid "%s View"
msgstr "%s Visualização"

#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:28
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Live.php:44
msgid "Outlook Live"
msgstr "Outlook Live"

#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:27
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_365.php:44
msgid "Outlook 365"
msgstr "Outlook 365"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:358
msgid "GiveWP makes it easy to raise money online with donation forms, donor databases, and fundraising reporting."
msgstr "GiveWP facilita a arrecadação de dinheiro online com formulários de doação, bancos de dados de doadores e relatórios das arrecadações dos fundos."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:357
msgid "Add Donations"
msgstr "Adicionar Doações"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:355
msgid "The best WordPress donation plugin."
msgstr "O melhor plugin WordPress para doações"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:349
msgid ""
"Easy-to-use WooCommerce plugins work perfectly together, with any theme. Create a fast and profitable eCommerce store without any technical knowledge.\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr "Plugins WooCommerce fáceis de usar que funcionam perfeitamente juntos, com qualquer tema. Crie uma loja de comércio eletrônico rápida e lucrativa sem nenhum conhecimento técnico."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:348
msgid "Add Commerce Tools"
msgstr "Adicionar ferramentas de comércio eletrônico."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:346
msgid "Sales-boosting WooCommerce plugins."
msgstr "Plugins WooCommerce para aumentar as vendas."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:341
msgid "Kadence lets you unlock your creativity in the WordPress Block Editor with expertly designed blocks, a robust theme, and a massive library of starter templates."
msgstr "O Kadence libera sua criatividade no Editor de Blocos do WordPress com blocos super projetados, um tema robusto e uma enorme biblioteca de modelos."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:340
msgid "Add Starter Templates"
msgstr "Adicione templates iniciais"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:338
msgid "Build better WordPress websites with Kadence."
msgstr "Construa websites WordPress melhores com Kadence."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:333
msgid "Restrict Content Pro is flexible, easy to extend, and chock full of action hooks and filters, making it easy to modify and tweak to your specific needs."
msgstr "A restrição de conteúdo pro é flexível, fácil de estender e repleto de filtros de ação, facilitando a modificação e o ajuste de acordo com suas necessidades específicas."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:332
msgid "Add Content Restriction"
msgstr "Adicionar restrição de conteúdo"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:330
msgid "Built with developers in mind."
msgstr "Construído com os desenvolvedores em mente."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:325
msgid "iThemes Security, the WordPress security plugin that’s easy to use. Built with performance in mind."
msgstr "iThemes Security, o plugin de segurança do WordPress que é fácil de usar. Construído com desempenho em mente."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:324
msgid "Add Security"
msgstr "Adicione Segurança"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:322
msgid "Foundational favorites: iThemes Security and Developer Toolkit."
msgstr "Favoritos fundamentais: iThemes desenvolvedor de ferramentas de segurança."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:317
msgid "Trusted to power learning programs for major universities, startups, entrepreneurs, and bloggers worldwide."
msgstr "Confiado para impulsionar programas de aprendizado para as principais universidades, startups, empreendedores e blogueiros em todo o mundo."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:316
msgid "Add Courses"
msgstr "Adicione Cursos"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:314
msgid "The online course platform created by e-learning experts."
msgstr "A plataforma de cursos online criada por especialistas em e-learning."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:213
msgid "$25 towards any Stellar product using code <u>%s</u>"
msgstr "$25 para qualquer produto Stellar usando o código <u>%s</u>"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:209
msgid "Stellar is a collective of WordPress innovators, and home to WordPress products done right."
msgstr "Stellar é um coleção de inovações para o WordPress, e o lar de ótimos produtos para WordPress."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:38
msgid "Stellar Discounts"
msgstr "Discontos eStellares"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:120
msgid "To begin using %2$s, please install (or upgrade) and activate %3$s."
msgstr "Para começar a usar %2$s, instale (ou atualize) e ative %3$s."

#: common/src/admin-views/notices/upsell/icon.php:19
msgid "The Events Calendar important notice icon"
msgstr "Ícone de aviso importante do Events Calendar"

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:235
msgctxt "Link to full description. %1$s: pre=translated event term. %2$s: event url."
msgid " (View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr " (Veja a descrição completa de %1$s aqui: %2$s)"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:79
msgid "Event ISO Currency Code"
msgstr "Código de Moeda ISO do Evento"

#: src/Events/Editor/Full_Site/Templates.php:87
msgid "Events Archive"
msgstr "Arquivo de Eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:397
msgid "USD"
msgstr "USD"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:390
msgid "Set the default currency ISO-4217 code for event costs. This is a three-letter code and is mainly used for data/SEO purposes."
msgstr "Defina o código da moeda para ISO-4217 para os custos do evento. Este é um código de três letras e é usado principalmente para fins de dados/SEO."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:389
msgid "Default currency code"
msgstr "Código padrão da moeda"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:255
msgid "ISO Currency Code:"
msgstr "Código ISO da moeda:"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:25
msgid "Edit Import Settings"
msgstr "Editar Configurações de Importação"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:20
msgid "Imports disabled in Settings"
msgstr "Importações desativadas nas Configurações"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:15
msgid "Imports Enabled in Settings"
msgstr "Importações Ativadas nas Configurações"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:33
msgid "Filter Bar Banner Icon"
msgstr "Ícone do Banner da Barra de Filtros"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:25
msgid "Check out our Filter Bar add-on"
msgstr "Confira nosso complemento da Barra de filtros"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:21
msgid "Looking for front-end Event Filters so that your website visitors can find exactly the event they are looking for?"
msgstr "Procurando Filtros de Eventos de front-end para que os visitantes do seu site possam encontrar exatamente o evento que estão procurando?"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:14
msgid "Filter Bar Icon"
msgstr "Ícone da barra de filtro"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:31
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1221
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitar"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:101
msgctxt "deprecation of legacy views"
msgid "The legacy calendar views are deprecated and will be fully removed in an upcoming release. You should %1$s now to prevent issues when The Events Calendar 6.0 is released. %2$s."
msgstr "As visualizações de calendário legadas estão obsoletas e serão totalmente removidas em uma versão futura. Você deve %1$s agora para evitar problemas quando o Calendário de Eventos 6.0 for lançado. %2$s."

#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:92
msgctxt "Prepare deprecation of legacy views."
msgid "test and prepare your site"
msgstr "teste e prepare seu site"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:66
msgid "The Events Calendar is not yet supported for themes using the Full Site Editor."
msgstr "O Calendário de Eventos ainda não é compatível com temas que usam o Editor de Site Completo."

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:73
msgctxt "Event status label."
msgid "Event Status"
msgstr "Status do evento"

#: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:137
msgctxt "Postponed label for filter bar to hide postponed events."
msgid "Hide postponed events"
msgstr "Ocultar eventos adiados"

#: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:133
msgctxt "Canceled label for filter bar to hide canceled events."
msgid "Hide canceled events"
msgstr "Ocultar eventos cancelados"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:359
msgid "Click this button to automatically merge identical venues and organizers."
msgstr "Clique neste botão para mesclar automaticamente locais e organizadores idênticos."

#: common/src/admin-views/notices/end-of-year-sale.php:18
msgid "Get 30% off on all plugins from now through December 31."
msgstr "Ganhe 30% de desconto em todos os plugins de agora até 31 de dezembro."

#: common/src/admin-views/notices/end-of-year-sale.php:16
msgid "End of year savings!"
msgstr "Economia de fim de ano!"

#: common/src/admin-views/conditional_content/end-of-year-sale.php:23
msgid "End of Year Sale!<br/>Save 30% on<br/> all our plugins.<br/>Offer expires soon!"
msgstr "Promoção de fim de ano!<br/>Economize 30% em<br/> todos os nossos plugins.<br/>A oferta expira em breve!"

#: src/views/v2/components/subscribe-links/list.php:25
msgid "Subscribe to calendar"
msgstr "Adicionar agenda"

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCalendar_Export.php:31
msgid "Export .ics file"
msgstr "Exportar arquivo .ics"

#: src/Tribe/iCal.php:139 src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:35
msgid "Add to iCalendar"
msgstr "Adicionar ao iCalendar"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:81
msgctxt "The description of the List Widget."
msgid "Shows a list of upcoming events."
msgstr "Exibir lista de eventos futuros"

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:130
msgctxt "Postponed label"
msgid "Postponed"
msgstr "Adiado"

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:111
msgctxt "Canceled label."
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:92
msgctxt "Scheduled label."
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"

#: src/Tribe/Event_Status/Classic_Editor.php:75
msgctxt "Meta box title for the Event Status"
msgid "Events Status"
msgstr "Status do evento"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:65
msgctxt "Label for event status reason field"
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Motivo (opcional)"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:47
msgctxt "The placeholder for the event status select."
msgid "Select an Event Status"
msgstr "Selecione um status de evento"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:40
msgctxt "The label of the event status select."
msgid "Set status:"
msgstr "Definir status"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:36
msgctxt "Event status label the select field"
msgid "Set status:"
msgstr "Definir status"

#: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:50
msgctxt "Label for live stream URL field"
msgid "Live Stream URL"
msgstr "Link da live"

#: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:37
msgctxt "Event State of being Online only checkbox label"
msgid "Mark as an online event"
msgstr "Marcar como evento online"

#: common/src/Tribe/Service_Providers/Onboarding.php:111
msgid "Got it"
msgstr "Entendi"

#. translators: %1$s: opening anchor tag; %2$s: closing anchor tag
#: common/src/Tribe/Customizer.php:1062
msgctxt "Link text added to the TEC->Settings->Display tab."
msgid "%1$sCustomize The Events Calendar%2$s"
msgstr "%1$sPersonalizar o The Events Calendar%2$s"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1056
msgid "Adjust colors, fonts, and more with the WordPress Customizer."
msgstr "Ajuste cores, fontes e muito mais com o WordPress Customizer."

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1052
msgid "Customizer"
msgstr "Personalizar"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1027
msgctxt "Menu item text for the TEC Customizer section link."
msgid "Customize The Events Calendar"
msgstr "Personalizar o The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1026
msgctxt "Page title for the TEC Customizer section."
msgid "Customize The Events Calendar"
msgstr "Personalizar o The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/notices/end-of-year-sale.php:25
#: common/src/admin-views/notices/tribe-bf-general.php:26
msgid "Shop now"
msgstr "Comprar agora"

#: common/src/admin-views/notices/tribe-bf-general.php:19
msgid "Black Friday Sale now through %s."
msgstr "Promoção Black Friday agora através de %s."

#: common/src/admin-views/notices/tribe-bf-general.php:17
msgid "Save 40% on every single plugin."
msgstr "Economize 40% em cada plugin."

#: common/src/admin-views/conditional_content/black-friday.php:30
#: common/src/admin-views/conditional_content/end-of-year-sale.php:31
msgid "Save now"
msgstr "Economize agora"

#: common/src/admin-views/conditional_content/black-friday.php:23
msgid "Our biggest<br/> sale of the<br/> year ends<br/> soon</p>"
msgstr "Nossa maior<br/> liquidação do<br/> ano termina<br/> em breve</p>"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:95
msgctxt "Error status label for system info optin"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:94
msgctxt "Error code label for system info optin"
msgid "Code:"
msgstr "Código:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:93
msgctxt "Default error message for system info optin"
msgid "Something has gone wrong!"
msgstr "Algo deu errado!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:92
msgctxt "Copy to clipboard instructions"
msgid "Press \"Cmd + C\" to copy"
msgstr "Pressione \"Cmd + C\" para copiar"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:91
msgctxt "Copy to clipboard success message"
msgid "System info copied"
msgstr "Informações de sistema copiadas"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:90
msgctxt "Copy to clipboard button text."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:53
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"Global Elements\" section on Single Event views."
msgstr "As opções selecionadas aqui substituirão o que foi selecionado na seção \"Elementos globais\" nas visualizações de evento único."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:356
msgctxt "The event accent color setting label."
msgid "Accent Color"
msgstr "Cor de destaque"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:342
msgctxt "Label for option to set a custom color."
msgid "Select Custom Color"
msgstr "Escolha cor personalizada"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:337
msgctxt "Label for option to leave transparent (default)."
msgid "Transparent."
msgstr "Transparente"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:321
msgctxt "The link color setting label."
msgid "Link Color"
msgstr "Cor do link"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:312
msgctxt "The description for the event date and time color setting."
msgid "Main date and time display on views and single event pages"
msgstr "Formato de data e hora principal em visões e páginas de evento único"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:307
msgctxt "The event title color setting label."
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Data e Hora do Evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:298
msgctxt "The event title color setting label."
msgid "Event Title"
msgstr "Título do evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:279
msgctxt "The font size selector setting label."
msgid "By Scale"
msgstr "Por Escala"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:263
msgctxt "The base font size input setting label."
msgid "By Pixel"
msgstr "Por Pixel"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:253
msgctxt "Label for option to use theme fonts."
msgid "Inherit theme font(s)"
msgstr "Herdar fonte(s) do tema"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:248
msgctxt "Label for option to use default TEC fonts."
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:210
msgctxt "The description for the base font size setting."
msgid "Choose a base font size. Event text will scale around the selected base size."
msgstr "Escolha um tamanho de fonte base. O texto do evento será dimensionado em torno do tamanho base selecionado."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:209
msgid "Set Font Size"
msgstr "Configure o Tamanho da Fonte"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:204
msgid "Select Font Family"
msgstr "Selecione a Família da Fonte"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Notice.php:82
msgctxt "A link telling users to disable an extension that may conflict."
msgid "You are using the Inherit Theme Fonts extension. Font control is now built into %1$sThe Events Calendar's options in the WordPress Customizer.%2$s Please disable the Inherit Theme Fonts extension to prevent conflicts with The Events Calendar."
msgstr "Você está usando a extensão Inherit Theme Fonts. O controle de fonte agora está embutido nas opções do %1$sO Calendário de Eventos no Personalizador do WordPress.%2$s Desative a extensão Inherit Theme Fonts para evitar conflitos com o Calendário de Eventos."

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:224
msgctxt "Label for option to use the event background color. Links to the event background color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">General Background Color</a>"
msgstr "Use a <a href=\"%1$s\">Cor de Fundo Geral</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:301
msgctxt "The Events Bar border color setting label."
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:277
msgctxt "Label for option to use the events background color. Links to the background color setting."
msgid "Use the Calendar <a href=\"%1$s\">Background Color</a>"
msgstr "Use a <a href=\"%1$s\">Cor de fundo</a> do Calendário"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:264
msgctxt "The Events Bar background color setting label."
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do fundo"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:240
msgctxt "Label for option to use the accent color (default). Links to the accent color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>"
msgstr "Use a <a href=\"%1$s\">Cor de destaque</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:232
msgctxt "The \"Find Events\" button color setting label."
msgid "Find Events Button Color"
msgstr "Cor do Botão Encontrar Eventos"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:208
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:261
msgctxt "Label for option to use the accent color. Links to the accent color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>"
msgstr "Use a <a href=\"%1$s\">Cor de destaque</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:201
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:270
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:307
msgctxt "Label for the default option."
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:195
msgctxt "The Events Bar icon color setting label."
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:186
msgctxt "The \"Find Events\" button text color setting label."
msgid "Find Events Button Text"
msgstr "Texto do Botão Encontrar Eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:176
msgctxt "The events bar text color setting label."
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:158
msgctxt "The header for the color control section."
msgid "Adjust Appearance"
msgstr "Ajustar Aparência"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:71
msgctxt "Note about what these settings control."
msgid "These settings control the search and options bar that appears above calendar views."
msgstr "Essas configurações controlam a barra de pesquisa e opções que aparece acima das visualizações de calendário."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:70
msgid "Events Bar"
msgstr "Barra de Eventos"

#: src/Tribe/Main.php:3459
msgid "News from The Events Calendar"
msgstr "Novidades sobre The Events Calendar"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:279
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:530
msgid "Effortlessly fill your calendar with events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more."
msgstr "Preencha sua agenda sem esforço com eventos do Meetup, Eventbrite, iCal, Google Agenda e muito mais."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:528
msgid "Import events with ease"
msgstr "Importe eventos com facilidade"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:525
msgid "Events Aggregator"
msgstr "Agregador de Eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:126
msgid "The Events Calendar and its add-ons integrate with other online tools and services to bring you additional features. Use the settings below to connect to third-party APIs and manage your integrations."
msgstr "The Events Calendar e seus complementos se integram a outras ferramentas e serviços online para oferecer recursos adicionais. Use as configurações abaixo para se conectar a APIs de terceiros e gerenciar suas integrações."

#: src/admin-views/privacy.php:61
msgid "The Events Calendar does not send any user data outside of your website by default."
msgstr "The events Calendar não envia nenhum dado do usuário para fora do seu site por padrão."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:272
msgid "Highlight virtual events on you calendar and integrate with your favorite online meeting tools."
msgstr "Realce eventos virtuais em seu calendário e integre com suas ferramentas de reunião online favoritas."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:233
msgid "Create Eventbrite tickets and events right from your WordPress dashboard."
msgstr "Crie ingressos e eventos Eventbrite diretamente do seu painel do WordPress."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:212
msgid "Let users create and sell tickets for events they submit to your calendar."
msgstr "Permita que os usuários criem e vendam ingressos para eventos que eles enviam ao seu calendário."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:192
msgid "Enable 3rd party event submissions."
msgstr "Habilitar envio de eventos por terceiros."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:172
msgid "Allow users to search for events by category, tag, venue, organizer, day of the week, time of day, and price."
msgstr "Permitir usuários pesquisar eventos por categoria, tag, local, organizador, dia da semana, hora do dia e preço."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:152
msgid "Email marketing to promote your events"
msgstr "Email marketing para divulgar seus eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:112 common/src/Tribe/Plugins_API.php:132
msgid "Collect RSVPs and sell tickets"
msgstr "Coletar RSVPs e vender tickets"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:51
msgid "Import events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more."
msgstr "Importar eventos de Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, emais"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:31 common/src/Tribe/Plugins_API.php:91
msgid "The #1 calendar for WordPress"
msgstr "O calendário número 1 para WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:362
msgid "There are a few %s to resolve and prevent 404 errors."
msgstr "Existem alguns %s para resolver e evitar erros 404."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:361
msgid "I keep getting “Page Not Found” on events."
msgstr "Continuo recebendo \"Página Não Encontrada\" em eventos."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:356
msgid "%s and other common installation issues."
msgstr "%s e outros problemas comuns de instalação."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:355
msgid "I installed the calendar and it crashed my site."
msgstr "Eu instalei o calendário e ele quebrou meu site."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:350
msgid "This can happen when other plugins try to improve performance. %s."
msgstr "Isso pode acontecer quando outros plugins tentam melhorar o desempenho. %s."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:349
msgid "My calendar doesn’t look right."
msgstr "Meu calendário não parece certo."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:344
msgid "Here’s an overview of %s and what they mean."
msgstr "Aqui está uma visão geral de %s e o que eles significam."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:343
msgid "Common Error Messages"
msgstr "Mensagens Comuns de Erro"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:324
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar por atualizações"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:321
msgid "Plugin(s) are out of date"
msgstr "Os plugins estão desatualizados"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:316
msgid "Enter a custom API key"
msgstr "Insira uma Chave API personalizada"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:313
msgid "Default Google Maps API key"
msgstr "Chave padrão da API Google Maps"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:308
msgid "Manage your licenses"
msgstr "Gerenciar suas licenças"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:306
msgid "License keys can only be used on a limited number of sites, which varies depending on your license level. You'll need to remove the license from one or more other site's in order to use it on this one."
msgstr "As chaves de licença só podem ser usadas em um número limitado de sites, que varia dependendo do seu nível de licença. Você precisará remover a licença de um ou mais outros sites para usá-la neste."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:305
msgid "Install max has been reached"
msgstr "O máximo de instalações foi atingido"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:300
msgid "Adjust your timezone"
msgstr "Selecione seu fuso horário"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:298
msgid "When using The Events Calendar, we highly recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “UTC+9”. Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. Go to your the General WordPress settings to adjust your site timezone."
msgstr "Ao usar o The Events Calendar, é altamente recomendável que você use um fuso horário geográfico como \"America/Sao_Paulo\" e evite usar um deslocamento de fuso horário UTC como \"UTC-3\". Escolher um fuso horário UTC para seu site ou eventos individuais pode causar problemas ao importar eventos ou com o horário de verão. Vá para as configurações gerais do WordPress para ajustar o fuso horário do seu site."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:297
msgid "Site time zone uses UTC"
msgstr "O site utiliza fuso horário UTC"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1164
msgid "This extension allows you to add custom HTML content to the top of the Community Events submission form."
msgstr "Essa extensão permite adicionar conteúdo HTML personalizado ao topo do formulário de envio de eventos da comunidade."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1163
msgid "Display Custom HTML"
msgstr "Exibir HTML personalizado"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1158
msgid "This extension allows you to hide the Organizers and Venues that a visitor has not created from the Community Events submission form."
msgstr "Esta extensão permite que você oculte os organizadores e locais que um visitante não criou no formulário de envio de eventos da comunidade."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1157
msgid "Hide Others’ Organizers and Venues"
msgstr "Ocultar outros organizadores e locais"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1145
msgid "Add Cost Currency Symbol"
msgstr "Adicionar símbolo de moeda"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1089
msgid "Ticket Email Settings"
msgstr "Configurações de e-mail do ticket"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1070
msgid "How do I process refunds for tickets?"
msgstr "Como solicitar reembolsos de ingressos?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1065
msgid "Can I have a seating chart associated with my tickets?"
msgstr "Posso ter um mapa associado aos meus ingressos?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1055
msgid "How Do I create events with Tickets or RSVP’s?"
msgstr "Como criar eventos com Tíquetes ou RSVPs?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1016
msgid "The Events Calendar Tweaks"
msgstr "Ajustes The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1010
msgid "Alternative photo view"
msgstr "Visualizar foto alternativa"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:979
msgid "Where can I find a list of available shortcodes?"
msgstr "Onde posso encontrar uma lista de shortcodes?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:974
msgid "How do I sell tickets to events?"
msgstr "Como vender ingressos para eventos?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:969
msgid "What do I get with Events Calendar Pro?"
msgstr "O que eu ganho com o Events Calendar Pro?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:965
msgid "No, but you can use event categories or tags to display certain events like having..."
msgstr "Não, mas você pode usar categorias ou tags de eventos para exibir determinados eventos, como ter..."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:964
msgid "Can I have more than one calendar?"
msgstr "Posso ter mais de um calendário?"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:28
msgid "* Your system information will only be used by The Events Calendar support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "* As informações do seu sistema serão usadas apenas pela equipe de suporte do The Events Calendar. Todas as informações são armazenadas de forma segura. Não compartilhamos essas informações com terceiros."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:24
msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar support team*"
msgstr "Sim, automaticamente compartilhe minhas informações de sistema com o time de suporte do The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:19
msgid "Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk."
msgstr "Ative abaixo para compartilhar automaticamente as informações do seu sistema com nossa equipe de suporte. Isso nos permitirá ajudá-lo mais rapidamente se você postar em nosso suporte técnico."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:27
msgid "Open a ticket"
msgstr "Abrir um tíquete"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:18
msgid "Get support from humans"
msgstr "Obtenha suporte de humanos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:12
msgid "Help page?"
msgstr "Página de ajuda?"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:21
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:66
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:67
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:142
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:234
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:50
msgid "Providing the details of your calendar plugin and settings (located below) helps our support team troubleshoot an issue faster. %s"
msgstr "Fornecer os detalhes do plugin e das configurações do calendário (localizados abaixo) ajuda nossa equipe de suporte a solucionar um problema mais rapidamente. %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:45
msgid "Share your system info"
msgstr "Compartilhe as informações do seu sistema"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:30
msgid "Most issues are caused by conflicts with the theme or other plugins. Follow these steps as a first point of action. %s"
msgstr "A maioria dos problemas são causados por conflitos com o tema ou outros plugins. Siga estas etapas como um primeiro ponto de ação. %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:29
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:49
msgid "View article"
msgstr "Ver artigo"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:25
msgid "Test for conflicts"
msgstr "Teste para conflitos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:11
msgid "First Steps"
msgstr "Primeiro Passos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/event-log.php:13
msgid "Event log"
msgstr "Log de eventos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:38
msgid "License & Usage"
msgstr "Licença & Uso"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:30
msgid "warning-icon"
msgstr "íconde-de-alerta"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:14
msgid "We’ve detected the following issues"
msgstr "Detectamos os seguintes problemas"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:14
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas Comuns"

#: common/src/admin-views/help.php:77
msgid "Visit Troubleshooting next"
msgstr "Visite resolução de problemas a seguir"

#: common/src/admin-views/help.php:72
msgid "Need additional support?"
msgstr "Precisando de suporte adicional?"

#: common/src/admin-views/help.php:36
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"

#: common/src/admin-views/help.php:35
msgid "Ticketing & RSVP"
msgstr "Tíquetes & RSVP"

#: common/src/admin-views/help.php:31
msgid "We're committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available."
msgstr "Estamos comprometidos em ajudar a tornar seu calendário espetacular e ter uma grande variedade de recursos disponíveis."

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:135
msgid "Configuring Paypal for Tickets"
msgstr "Configurando Paypal para tickets"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:130
msgid "Creating RSVPs"
msgstr "Criando RSVPs"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:125
msgid "Creating Tickets"
msgstr "Criando Tickets"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:120
msgid "Creating Tickets & RSVPs"
msgstr "Criando tickets & RSVPs"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:102
msgid "Calendar & Ticket Shortcodes"
msgstr "Calendar & Ticket Shortcodes"

#: common/src/admin-views/help-community.php:171
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:174
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualizações automáticas"

#: common/src/admin-views/help-community.php:156
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:159
msgid "Testing for Conflicts"
msgstr "Teste de conflitos"

#: common/src/admin-views/help-community.php:151
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:154
msgid "Plugin Maintenance"
msgstr "Manutenção do Plugin"

#: common/src/admin-views/help-community.php:138
msgid "Preventing Spam Submissions"
msgstr "Prevenção de envios de spam"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:226
#: common/src/admin-views/help-community.php:219
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:222
msgid "All Extensions"
msgstr "Todas as Extensões"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:222
#: common/src/admin-views/help-community.php:215
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:218
msgid "Free extensions"
msgstr "Extensões gratuitas"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:192
#: common/src/admin-views/help-community.php:185
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:188
msgid "All FAQs"
msgstr "Todas as perguntas frequentes"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:188
#: common/src/admin-views/help-community.php:181
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:184
msgid "FAQs"
msgstr "Perguntas Frequentes"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:173
#: common/src/admin-views/help-community.php:166
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:169
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:122
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:162
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:163
msgid "Known Issues"
msgstr "Problemas conhecidos"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:158
msgid "Common Issues"
msgstr "Questões comuns"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:135
msgid "Highlighting events"
msgstr "Destacando eventos"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:125
msgid "Customizing"
msgstr "Personalizando"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:92
#: common/src/admin-views/help-community.php:85
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:92
msgid "Getting Started Guides"
msgstr "Guia de introdução"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:80
#: common/src/admin-views/help-community.php:73
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:80
msgid "Visit Knowledgebase"
msgstr "Visite a base de conhecimento"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:76
#: common/src/admin-views/help-community.php:69
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:76
msgid "Start Here"
msgstr "Inicie aqui"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:58
#: common/src/admin-views/help-community.php:51
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:58
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:51
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:51
msgid "Add license key"
msgstr "Adicionar chave de licença"

#: common/src/views/v2/components/icons/virtual.php:24
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: common/src/views/v2/components/icons/recurring.php:25
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"

#: common/src/views/v2/components/icons/hybrid.php:24
msgid "Hybrid"
msgstr "Híbrido"

#. Translators: %s: Event singular.
#: src/Tribe/Main.php:2073
msgid "%s Category Link"
msgstr "%s Link da Categoria"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:102
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:334
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do fundo"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:781
msgctxt "A message shown in the mobile version when a day without events is selected."
msgid "There are no events on this day."
msgstr "Não há eventos neste dia."

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:181
msgctxt "The datepicker range definition when no more pages of events exist."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:450
msgctxt "Text used for links to the Accent Color setting."
msgid "Accent Color"
msgstr "Cor de destaque"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:411
msgctxt "Text used for links to the General settings section."
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:253
msgctxt "The multiday event bar color setting description."
msgid "For all-day and multi-day events"
msgstr "Para eventos de dia inteiro e de vários dias"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:248
msgctxt "The multiday event bar color setting label."
msgid "Event Span"
msgstr "Período do evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:239
msgctxt "The grid lines color setting label."
msgid "Grid Lines Color"
msgstr "Cor da Linha de Grade"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:217
msgctxt "Label for option to leave white (default)."
msgid "White"
msgstr "Em branco"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:206
msgctxt "Label for tooltip background color setting."
msgid "Event Preview Background"
msgstr "Plano de fundo da visualização do evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:218
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:250
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:287
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:312
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:192
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:271
msgctxt "Label for option to set a custom color."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:187
msgctxt "Label for option to leave transparent (default)."
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:163
msgctxt "The days of the week text color setting label."
msgid "Days of the Week"
msgstr "Dias da semana"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:92
msgctxt "The header for the calendar grid color control section."
msgid "Adjust Grid Colors"
msgstr "Ajustar as cores da grade"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:145
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:79
msgctxt "The header for the font color control section."
msgid "Set Font Colors"
msgstr "Definir cores da fonte"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1043
msgctxt "Capitalized label for the organizer website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Ver site do %s"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1015
msgctxt "Capitalized label for the venue website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Ver site do %s"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:987
msgctxt "Capitalized label for the event website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Ver site do %s"

#. Translators: %s: Event singular.
#. Translators: %s: Organizer singular.
#. Translators: %s: Venue singular.
#: src/Tribe/Main.php:2028 src/Tribe/Organizer.php:110 src/Tribe/Venue.php:146
msgid "A link to a particular %s."
msgstr "Um link para um determinado %s."

#. Translators: %s: Event singular.
#. Translators: %s: Organizer singular.
#. Translators: %s: Venue singular.
#: src/Tribe/Main.php:2024 src/Tribe/Organizer.php:106 src/Tribe/Venue.php:142
msgid "%s Link"
msgstr "%s Link"

#: common/src/Tribe/Widget/Widget_Abstract.php:183
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:97
msgctxt "Read more about deprecation of legacy views."
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

#. Translators: 1: plural lowercase event term
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:77
msgid "View more %1$s."
msgstr "Ver mais %1$s."

#. Author URI of the plugin
msgid "https://evnt.is/1x"
msgstr "https://evnt.is/1x"

#. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in
#. the bar.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:116
msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong> this month."
msgstr "Nenhum resultado encontrado para <strong>\"%1$s\"</strong> neste mês."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:775
msgid "https://evnt.is/1afb"
msgstr "https://evnt.is/1afb"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:211
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor Personalizada"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:189
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:132
msgid "Use General"
msgstr "Usar Padrão"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:109
msgid "Select Color"
msgstr "Selecionar Cor"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:108
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:104
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:335
msgid "All calendar and event pages"
msgstr "Todas as páginas de calendário e eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:79
msgid "Main date and time display on views and single event pages"
msgstr "Exibição principal de data e hora em visualizações e páginas de evento único"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:78
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Data e Hora do Evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:55 src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:184
msgid "Event Title"
msgstr "Título do Evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:521
msgid "View Events"
msgstr "Visualizar Eventos"

#: src/functions/template-tags/general.php:1387
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date.php:26
msgctxt "All day label for event"
msgid "All day"
msgstr "O dia inteiro"

#: src/views/v2/components/loader.php:22
msgid "Loading view."
msgstr "Carregando visualização"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:186
msgid "For classic editor"
msgstr "Para o editor clássico"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:185
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:148
msgid "Event Details Background Color"
msgstr "Cor de fundo dos detalhes do evento"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:96
msgid "These settings control the appearance of the single event pages."
msgstr "Essas configurações controlam a aparência das páginas de evento único."

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:205
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:218
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:163
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:228
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:112
msgid "Adjust Appearance"
msgstr "Ajustar Aparência"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:191
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:326
msgid "For displayed URLs"
msgstr "Para URLs exibidos"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:190
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:168
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:124
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:219
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:100
msgid "Set Font Colors"
msgstr "Definir Cores da Fonte"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Batch_Queue.php:256
msgid "The batch registered does not have all the required fields."
msgstr "O lote cadastrado não possui todos os campos obrigatórios."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:842
msgid "Last page"
msgstr "Última página"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:831
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"

#. translators: 1: Current page, 2: Total pages.
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:820
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:808
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:812
msgid "Current Page"
msgstr "Página Atual"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:801
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:790
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"

#. translators: %s: Number of items.
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:754
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s item"
msgstr[1] "%s itens"

#. Translators: %1$s is the lowercase plural virtual event term.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:99
msgctxt "A message to indicate there are no upcoming events."
msgid "There are no upcoming %1$s."
msgstr "Não há %1$s futuros. "

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:184
msgctxt "The label for the option to enable JSON-LD in the List Widget."
msgid "Generate JSON-LD data"
msgstr "Gerar dados JSON-LD"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:180
msgctxt "The label for the option to only show featured events in the List Widget"
msgid "Limit to featured events only"
msgstr "Limite apenas a eventos em destaque"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:168
msgctxt "The label for the amount of events to show in the List Widget."
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:164
msgctxt "The label for the field of the title of the List Widget."
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:102
msgctxt "The default title of the List Widget."
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Eventos Agendados"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:73
msgctxt "The name of the List Widget."
msgid "Events List"
msgstr "Lista de eventos"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:111
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:107
msgid "Want this emailed to you?"
msgstr "Deseja isso enviado por e-mail para você?"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:103
msgid "Check out our suite of add-ons"
msgstr "Confira nosso conjunto de complementos"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:102
msgid "Want to take your events to the next level?"
msgstr "Quer levar seus eventos para o próximo nível?"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:94
msgid "We can help with that"
msgstr "Nós podemos ajudar com isso"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:93
msgid "Migrating events from another calendar?"
msgstr "Migrando eventos de outro calendário?"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:84
msgid "Get started with online events"
msgstr "Comece com eventos online"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:83
msgid "Tips and tools to help with planning online events, webinars, and more on WordPress and beyond."
msgstr "Dicas e ferramentas para ajudar no planejamento de eventos online, webinars e muito mais no WordPress e além."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:82
msgid "Virtual Event Resources"
msgstr "Recursos de eventos virtuais"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:80
msgid "illustration of a phone screen with a person's face"
msgstr "ilustração de uma tela de telefone com o rosto de uma pessoa"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:72
msgid "Need a language other than English? We've got you covered here."
msgstr "Precisa de um idioma diferente do inglês? Nós temos você coberto aqui."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:71
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:69
msgid "illustration of characters being translated"
msgstr "ilustração de personagens sendo traduzidos"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:53
msgid "Check out the guide"
msgstr "Confira o guia"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:52
msgid "New to The Events Calendar? Here's everything you need to get started."
msgstr "Novo no The Events Calendar? Aqui está tudo o que você precisa para começar."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:51
msgid "Getting Started Guide"
msgstr "Guia de introdução"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:42
msgid "Helpful Resources"
msgstr "Recursos úteis"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:38
msgid "View My Calendar"
msgstr "Ver minha agenda"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:37
msgid "Create an Event"
msgstr "Criar um evento"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:36
msgid "Configure Settings"
msgstr "Definir configurações"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:34
msgid "Quick Links:"
msgstr "Links rápidos:"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:30
msgid "Thanks for installing The Events Calendar! Here are some handy resources for getting started with our plugins."
msgstr "Obrigado por instalar o The Events Calendar! Aqui estão alguns recursos úteis para começar a usar nossos plugins."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:27
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:88
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:97
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:25
msgid "The Events Calendar logo"
msgstr "The Events Calendar logo"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:47
#: common/src/admin-views/app-shop.php:109
#: common/src/admin-views/app-shop.php:167
#: common/src/admin-views/app-shop.php:201
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:14
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:20
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:18
msgid "Shapes and lines for visual interest"
msgstr "Formas e linhas de interesse visual"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:85
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:216
msgid "Add recurring events"
msgstr "Adicionar eventos recorrentes"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:215
msgid "Automated emails optimized for virtual events"
msgstr "E-mails automáticos otimizados para eventos virtuais"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:213
msgid "Sell tickets and earn revenue for online events"
msgstr "Venda ingressos e ganhe receita para eventos online"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:205
msgid "Streamline your online events and increase revenue."
msgstr "Simplifique seus eventos online e aumente a receita."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:277
msgid "Embed livestreams and videos"
msgstr "Incorporar transmissões ao vivo e vídeos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:276
msgid "Status control for canceled or postponed events"
msgstr "Controle de status para eventos cancelados ou adiados"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:275
msgid "Virtual event labels"
msgstr "Rótulos de evento virtual"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:214 common/src/Tribe/Plugins_API.php:274
msgid "Zoom integration"
msgstr "Integração com Zoom"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:271
msgid "Features to optimize your calendar for virtual events."
msgstr "Recursos para otimizar seu calendário para eventos virtuais."

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1262
msgid "Create: <%= term %>"
msgstr "Criar: <%= term %>"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:190
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Consulte extensões"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:186
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:172
msgid "Extensions are quick solutions our team came up with to solve specific issues you may need. (Note - extensions are not covered by our support team.)"
msgstr "Extensões são soluções rápidas que nossa equipe criou para resolver problemas específicos que você pode precisar. (Observação - as extensões não são cobertas por nossa equipe de suporte.)"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:171
msgid "Free extensions to power up your plugins"
msgstr "Extensões gratuitas para potencializar seus plugins"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:132
msgid "Includes"
msgstr "Incluso"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:126
#: common/src/admin-views/app-shop.php:153
msgid "Save With A Bundle"
msgstr "Economize com Pacotes"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:114
msgid "We've packaged our most popular plugins into bundles jam-packed with value."
msgstr "Empacotamos nossos plugins mais populares em pacotes repletos de valor."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:113
msgid "The plugins you need at one discounted price"
msgstr "Os plugins que você precisa a um preço com desconto"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:93
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:68
#: common/src/admin-views/app-shop.php:177
msgid "FREE"
msgstr "Grátis"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:66
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:44
#: common/src/admin-views/help-community.php:44
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:44
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:56
msgid "Already Installed"
msgstr "Já instalado"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:54
msgid "Calendars, ticketing, and powerful WordPress tools to manage your events from start to finish."
msgstr "Calendários, ingressos, e ferramentas de WordPress poderosas para gerenciar seus eventos do início ao fim."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:53
msgid "One calendar. Countless ways to make it your own."
msgstr "Um calendário. Inúmeras maneiras de customizar."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:37
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:36
msgid "Save with Bundles"
msgstr "Economize com Pacotes"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:35
msgid "All Solutions"
msgstr "Todas as soluções"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:62
#: common/src/admin-views/app-shop.php:119
#: common/src/admin-views/app-shop.php:141
msgid "TEC Logo"
msgstr "TEC Logo"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:297
msgid "From registration to attendance history, view every step of the event lifecycle with this HubSpot integration."
msgstr "Do cadastro ao histórico de participação, visualize cada passo do ciclo de vida do evento com esta integração com o HubSpot."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:294
msgid "Reach Attendees"
msgstr "Alcance Participantes"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:291
msgid "Change \"Events\" to \"Webinars,\" or \"Venues\" to \"Livestream,\" or \"Organizers\" to \"Hosts.\" Tailor your calendar for virtual events and meetings."
msgstr "Altere \"Eventos\" para \"Webinars\" ou \"Localizações\" para \"Transmissão ao vivo\" ou \"Organizadores\" para \"Anfitriões\". Personalize seu calendário para eventos e reuniões virtuais."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:288
msgid "Adjust Label"
msgstr "Ajustar rótulo"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:285
msgid "Turn the venue name for your event into a clickable URL — a great way to link directly to a venue’s website or a virtual meeting."
msgstr "Transforme o nome do local do seu evento em um URL clicável - uma ótima maneira de vincular diretamente ao site de um local ou a uma reunião virtual."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:282
msgid "Custom Venue Links"
msgstr "Links de locais personalizados"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:279
msgid "Use this shortcode to display events that are currently in progress, like webinars and livestreams."
msgstr "Use este shortcode para exibir eventos que estão em andamento, como webinars e transmissões ao vivo."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:276
msgid "Events Happening Now"
msgstr "Eventos a acontecer agora"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:273
msgid "When users click on the event title, they’ll be taken right to the source of your event, offering a direct route to join."
msgstr "Quando os usuários clicarem no título do evento, eles serão direcionados diretamente para a origem do seu evento, oferecendo uma rota direta para participar."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:270
msgid "Link Directly to Webinar"
msgstr "Link direto para o Webinar"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:267
msgid "Create a strong call-to-action for attendees to \"Join Webinar\" instead of only sharing a website address."
msgstr "Crie um forte apelo à ação para os participantes \"Participar do Webinar\" em vez de compartilhar apenas um endereço de site."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:237
msgid "All of our premium events management plugins at a deep discount."
msgstr "Todos os nossos plugins de gerenciamento de eventos premium com um grande desconto."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:233
msgid "Ultimate Bundle"
msgstr "Pacote Ultimate"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:224
msgid "Handle event submissions with ticket sales and everything you need to build a robust community."
msgstr "Lide com envios de eventos, com venda de ingressos e tudo o que você precisa para criar uma comunidade robusta."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:193
msgid "Fill your calendar with events from across the web, including Google Calendar, Meetup, and more."
msgstr "Preencha seu calendário com eventos de toda a Web, incluindo Google Agenda, Meetup e muito mais."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:192
msgid "Save over 25%"
msgstr "Economize mais de 25%"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:181
msgid "Ticket sales, attendee management, and email marketing for your events"
msgstr "Venda de ingressos, gerenciamento de participantes e marketing por e-mail para seus eventos"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:180 common/src/Tribe/App_Shop.php:204
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:223 common/src/Tribe/App_Shop.php:236
msgid "Save over 20%"
msgstr "Economize mais de 20%"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:177
msgid "Events Marketing Bundle"
msgstr "Pacote de marketing de eventos"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:112
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:303
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:266
msgid "Virtual Events"
msgstr "Eventos virtuais"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:257
msgid "Random Images"
msgstr "Imagens aleatórias"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:256
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:255
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:254
msgid "Multi-Image Support"
msgstr "Suporte a Imagens Múltiplas"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:252
msgid "Beautiful display options for your favorite photos."
msgstr "Lindas opções de exibição para suas fotos favoritas."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:238
msgid "Automatically import your events"
msgstr "Importe automaticamente seus eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:237
msgid "Integrated with your events on Eventbrite"
msgstr "Integrado com seus eventos na Eventbrite"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:236
msgid "Ticket availability automatically updates"
msgstr "A disponibilidade de ingressos é atualizada automaticamente"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:235
msgid "Manage tickets from WordPress"
msgstr "Gerenciar tickets a partir do WordPress"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:217
msgid "Sales reporting"
msgstr "Relatórios de Vendas"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:216
msgid "No admin access required"
msgstr "Não é necessário acesso de administrador"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:215
msgid "Split commission with users"
msgstr "Dividir comissão com usuários"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:214
msgid "Users submit events and sell tickets"
msgstr "Os usuários enviam eventos e vendem ingressos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:211
msgid "Run your own events marketplace"
msgstr "Gerencie seu próprio mercado de eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:197
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por e-mail"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:196
msgid "Registered User Settings"
msgstr "Configurações de Usuários Registrados"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:195
msgid "Event Submission Form"
msgstr "Formulário de submissão de eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:194
msgid "Publishing Control"
msgstr "Controle de Publicação"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:191
msgid "Users submit events to your calendar"
msgstr "Os usuários enviam eventos ao seu calendário"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:176
msgid "Filter category, price, and more"
msgstr "Filtrar categoria, preço e muito mais"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:175
msgid "Horizontal or vertical"
msgstr "Horinzontal ou vertical"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:174
msgid "Configurable set of filters"
msgstr "Conjunto de filtros configurável"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:171
msgid "Help users find exactly the right event"
msgstr "Ajude os usuários a encontrar exatamente o evento certo"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:157
msgid "Segment your attendee lists"
msgstr "Segmente suas listas de participantes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:156
msgid "Streamline your email process"
msgstr "Agilize seu processo de e-mail"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:155
msgid "Customize email templates"
msgstr "Personalizar os modelos de e-mail"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:154
msgid "Automate email touchpoints"
msgstr "Automatize pontos de contato de e-mail"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:151
msgid "An email marketing solution for events and the people running them"
msgstr "Uma solução de e-mail marketing para eventos e as pessoas que os administram"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:137
msgid "Custom attendee registration fields"
msgstr "Campos personalizados de registro de participantes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:136
msgid "Ticket scanning with mobile app"
msgstr "Digitalização de tickets com aplicativo para dispositivos móveis"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:135
msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Compatibilidade com WooCommerce"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:134
msgid "Custom registration fields"
msgstr "Campos de registro personalizados"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:131
msgid "Monetize your events"
msgstr "Monetize seus eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:117
msgid "Customizable ticket template"
msgstr "Modelo de ingresso personalizável"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:116
msgid "Attendee reports"
msgstr "Relatório de participantes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:115
msgid "Paypal integration"
msgstr "Integração com Paypal"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:114
msgid "Add tickets and RSVP to any post"
msgstr "Adicionar tickets e RSVP à qualquer postagem"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:111
msgid "Manage ticketing and RSVPs"
msgstr "Gerenciar tíquetes e RSVPs"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:178
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:140
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:96
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:95
msgid "Additional views"
msgstr "Visualizações adicionais"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:93
msgid "Premium support"
msgstr "Suporte premium"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:90
msgid "Power up your calendar with Pro"
msgstr "Aumente seu calendário com o Pro"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:56
msgid "Refine by date, location, or keyword"
msgstr "Refinar por data, local ou palavra-chave"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:55
msgid "Works with Google Calendar, Meetup, and more"
msgstr "Funciona com Google Calendar, Meetup e outros"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:53
msgid "Schedule automated imports"
msgstr "Agende importações automatizadas"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:50
msgid "Automated imports for your calendar"
msgstr "Importações automatizadas para seu calendário"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:36
msgid "Multiple views"
msgstr "Múltiplas visualizações"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:35
msgid "Timezone support"
msgstr "Suporte para fuso-horário"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:34
msgid "Import & export events"
msgstr "Importar & Exportar eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:33 common/src/Tribe/Plugins_API.php:54
msgid "Customizable"
msgstr "Customizável"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:30
msgid "Our flagship free calendar"
msgstr "O nosso calendário gratuito principal"

#: src/views/v2/latest-past/heading.php:15
msgid "Latest Past %s"
msgstr "Últimos %s"

#. translators: 1: opening href tag 2: event label plural 3: closing href tag
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/With_Fast_Forward_Link.php:75
msgid "Jump to the %1$snext upcoming %2$s%3$s."
msgstr "Ir para os %1$spróximos%2$s %3$s."

#. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g.
#. "February 22, 2020". %3$s html link to next day with available events.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:131
msgid "No %1$s scheduled for %2$s. %3$s"
msgstr "Nenhuns %1$s agendados para %2$s. %3$s"

#. translators: the placeholder is an html link to the next month with
#. available events.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:126
msgid "There were no results found for this view. %1$s"
msgstr "Não foram encontrados resultados para esta vista. %1$s"

#. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g.
#. "February 22, 2020".
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:121
msgid "No %1$s scheduled for %2$s."
msgstr "Nenhuns %1$s agendados para %2$s."

#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:106
msgid "There were no results found for this view."
msgstr "Não foram encontrados resultados para esta vista."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:358
msgctxt "The US state Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:162
msgctxt "The country"
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:72
msgid "Eventbrite Authentication"
msgstr "Autenticação Eventbrite"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:19
msgid "Meetup Authentication"
msgstr "Autenticação Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:144
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:135
msgid "Import Name:"
msgstr "Nome da Importação:"

#. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or
#. "1/1/2020".
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:166
msgctxt "The datepicker range definition when no events are found (for mobile)."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"

#. translators: %s: Events (plural).
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:82
msgid "Export %s"
msgstr "Exportar %s"

#. translators: %s: Protected post title.
#: src/Tribe/Template_Factory.php:499 src/Tribe/Views/V2/Template/Event.php:133
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protegido: %s"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:148
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:130
msgid "Event Title Color"
msgstr "Cor do título do evento"

#. translators: %s: events (plural).
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:19
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"

#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:22
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:23
msgid "Next day"
msgstr "Dia Seguinte"

#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:23
msgid "Previous day"
msgstr "Dia Anterior"

#. translators: %s: Events (plural).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date-extras.php:55
msgid "Has %s"
msgstr "Possui %s"

#. translators: %s: Events (plural).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date-extras.php:43
msgid "Has featured %s"
msgstr "Destacou %s"

#. translators: %1$s: number of events, %2$s: event (singular), %3$s: events
#. (plural).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/cell-title.php:44
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date.php:56
msgid "%1$s %2$s"
msgid_plural "%1$s %3$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s"
msgstr[1] "%1$s %3$s"

#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:35
#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:36
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:34
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:35
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:34
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:35
msgid "Click to toggle datepicker"
msgstr "Clique para usar o seletor de data"

#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:22
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:23
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"

#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:23
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"

#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:22
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:23
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:25
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:26
msgid "Next month, %1$s"
msgstr "Próximo mês, %1$s"

#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:21
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:22
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:25
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:26
msgid "Previous month, %1$s"
msgstr "Mês anterior, %1$s"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:671
msgid "The Events Calendar - View V2"
msgstr "The Events Calendar - Ver V2"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:656
msgid "Recommended for all sites using the updated calendar views."
msgstr "Recomendado para todos os sites que utilizam visuais de calendário atualizadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:870
msgid "You do not have an active connection to Meetup through your account and Event Aggregator."
msgstr "Você não tem uma conexão ativa com o Meetup em da sua conta e do Event Aggregator."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:863
msgctxt "Placeholder used for the meetup API changes link when the KEY is plain"
msgid "Meetup is no longer supporting API keys, and has restricted access using your existing key starting from August 2019. As an alternative, you must use OAuth2 and update The Events Calendar to the latest version. Learn more at %1$s."
msgstr "O Meetup não suporta mais chaves API e tem acesso restrito usando sua chave existente a partir de agosto de 2019. Como alternativa, você deve usar OAuth2 e atualizar o Calendário de Eventos para a versão mais recente. Saiba mais em %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:855
msgctxt "Placeholder used for the meetup API changes"
msgid "Meetup is no longer supporting API keys, and will restrict access using your existing key starting from August 2019. As an alternative, you should use OAuth2 and update The Events Calendar to the latest version. Learn more at %1$s"
msgstr "O Meetup não suporta mais chaves API e restringirá o acesso usando sua chave existente a partir de agosto de 2019. Como alternativa, você deve usar o OAuth2 e atualizar o Calendário de Eventos para a versão mais recente. Saiba mais em %1$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:853
msgid "Event not owned, you cannot edit it."
msgstr "O evento não é seu, você não pode editá-lo."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:852
msgid "This webhook action is not currently supported."
msgstr "Esta ação de webhook não é suportada atualmente."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:851
msgid "Webhook not registered properly."
msgstr "Webhook não está devidamente registado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:850
msgid "You do not have an active connection to Eventbrite through your account and Event Aggregator."
msgstr "Você não tem uma conexão ativa com o Eventbrite através da sua conta e do Event Aggregator."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:849
msgid "Eventbrite sync data invalid."
msgstr "Eventbrite sync data inválido."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:848
msgid "Eventbrite user not found."
msgstr "Usuário do Eventbrite não encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:847
msgid "Eventbrite venue not found."
msgstr "Local do Eventobrite não encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:846
msgid "Eventbrite organizer not found."
msgstr "Organizador do Eventobrite não encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:845
msgid "Eventbrite event not found."
msgstr "Evento do Eventobrite não encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:843
msgid "Eventbrite parsed object ID is empty."
msgstr "O ID de objeto analisado Eventbrite está vazio."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:842
msgid "Eventbrite parsed object type is empty."
msgstr "O tipo de objeto analisado Eventbrite está vazio."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:841 src/Tribe/Aggregator/Service.php:844
msgid "Eventbrite parsed object is empty."
msgstr "O objeto analisado Eventbrite está vazio."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:840
msgid "Eventbrite token is not valid."
msgstr "O token Eventbrite não é válido."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:839
msgid "Event cannot be synced to Eventbrite because we received an error from Eventbrite."
msgstr "O evento não pode ser sincronizado com Eventbrite porque recebemos um erro do Eventbrite."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:838
msgid "Events cannot be imported because we received an error from Eventbrite: "
msgstr "Os eventos não podem ser importados porque recebemos um erro do Eventbrite: "

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:837
msgid "Events cannot be imported because we received an error from Facebook: "
msgstr "Os eventos não podem ser importados porque recebemos um erro do Facebook: "

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:830
msgctxt "Placeholder used for the facebook restriction link"
msgid "Events cannot be imported because Facebook has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Facebook. You can %1$s."
msgstr "Os eventos não podem ser importados porque o Facebook retornou um erro. Isso pode significar que esse ID de evento não existe, o evento/fonte é privado, ou o evento/fonte foi restringido pelo Facebook. Você pode %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:828
msgid "The import being fetched is not queued up for importing. Please try the import again."
msgstr "A importação a ser buscada não está enfileirada para importação. Tente novamente a importação."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:827
msgid "Successfully synced event to Eventbrite"
msgstr "Evento foi sincronizado com o Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:826
msgid "Successfully marked event for import from Eventbrite"
msgstr "Evento foi marcado para importação de Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:825
msgid "Successfully disconnected Eventbrite"
msgstr "Desconectado do Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:824
msgid "Successfully connected to Eventbrite"
msgstr "Conectado ao Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:770
msgid "read more about Facebook restrictions in our knowledgebase"
msgstr "leia mais sobre as restrições do Facebook na nossa base de conhecimento"

#: src/functions/php-min-version.php:76
msgid "Contact your Host or your system administrator and ask to upgrade to the latest version of PHP."
msgstr "Entre em contato com seu provedor de hospedagem ou com o administrador do sistema e solicite uma atualização para a versão mais recente do PHP."

#: src/functions/php-min-version.php:74
msgid "To allow better control over dates, advanced security improvements and performance gain."
msgstr "Para permitir um melhor controle sobre as datas, aprimoramentos de segurança avançados e ganho de desempenho."

#: src/functions/php-min-version.php:64
msgid "<b>%1$s</b> requires <b>PHP %2$s</b> or higher."
msgid_plural "<b>%1$s</b> require <b>PHP %2$s</b> or higher."
msgstr[0] "<b>%1$s</b> requer o <b>PHP %2$s</b> ou superior."
msgstr[1] "<b>%1$s</b> requerem o <b>PHP %2$s</b> ou superior."

#: src/functions/php-min-version.php:52
msgctxt "Plugin A\",\" Plugin B"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/functions/php-min-version.php:51
msgctxt "Plugin A \"and\" Plugin B"
msgid " and "
msgstr " e "

#: src/views/v2/month/calendar-body/day/more-events.php:35
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/more-events.php:33
msgid "+ %d More"
msgid_plural "+ %d More"
msgstr[0] "+ Mais %d"
msgstr[1] "+ Mais %d"

#. translators: %s: Event (plural or singular).
#: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:16
#: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:19 src/views/v2/list/nav/prev.php:19
#: src/views/v2/list/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev-disabled.php:15
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev.php:17
msgid "Previous %1$s"
msgstr "%1$s anterior"

#. translators: %s: Event (plural or singular).
#: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:17
#: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:20 src/views/v2/list/nav/next.php:19
#: src/views/v2/list/nav/next.php:22
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/next-disabled.php:15
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/next.php:17
msgid "Next %1$s"
msgstr "%1$s seguinte"

#: common/src/views/v2/components/icons/featured.php:24
#: src/Tribe/Views/V2/View.php:2255 src/Tribe/Views/V2/View.php:2347
#: src/views/v2/day/event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/day/event/date/featured.php:32
#: src/views/v2/latest-past/event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/latest-past/event/date/featured.php:32
#: src/views/v2/list/event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/list/event/date/featured.php:32
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/tooltip/date/featured.php:27
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/bar/featured.php:27
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/hidden/link/featured.php:27
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date/featured.php:32
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date/featured.php:25
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date/featured.php:30
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:55
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:77
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:54
msgid "Select date."
msgstr "Selecione a data."

#: common/src/admin-views/components/loader.php:18
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:229
#: src/views/v2/day.php:46 src/views/v2/list.php:47 src/views/v2/month.php:44
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: src/views/v2/components/events-bar.php:23
msgid "Views Navigation"
msgstr "Navegação de visuais"

#. translators: %s: events (plural).
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:22
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:29
msgid "Enter Keyword. Search for %s by Keyword."
msgstr "Digite a palavra-chave. Pesquisa %s pela palavra-chave."

#: src/views/v2/components/read-more.php:22
msgid "Continue Reading"
msgstr "Continue lendo"

#: src/views/kitchen-sink/page.php:299
msgid "In a location"
msgstr "Em um local"

#: src/views/kitchen-sink/page.php:275
msgid "Search for events"
msgstr "Pesquisar eventos"

#: src/views/single-event/recurring-description.php:26
msgid "see all"
msgstr "ver todos"

#: src/views/single-event/recurring-description.php:17
msgid "Recurring event"
msgstr "Evento recorrente"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:24
msgid "Connect to Meetup"
msgstr "Conecte-se ao Meetup"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:111
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Passo 1 de 2"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:109
msgid "I'm not ready"
msgstr "Eu não estou pronto"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:108
msgid "Let's go!"
msgstr "Vamos lá!"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:104
msgid "This is especially true if you have made any code customizations to your calendar."
msgstr "Isto é especialmente verdade se você tiver feito alguma personalização de código no seu calendário."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:100
msgid "We recommend making this update on a %1$sstaging site%2$s."
msgstr "Recomendamos fazer esta atualização num %1$sambiente de teste%2$s."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:95
msgid "If you have any template overrides, custom calendar CSS, or other code customizations to your calendar, those modifications will be overridden by the new designs."
msgstr "Se você tiver feito alguma substituição de modelo, CSS de calendário personalizado ou outras personalizações de código no seu calendário, essas modificações serão substituídas pelos novos designs."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:94
msgid "Existing calendar customizations will be overridden."
msgstr "As personalizações de calendário existentes serão anuladas."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:89
msgid "Confirm your upgrade"
msgstr "Confirme sua atualização"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:61
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Passo 1 de 2"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:58
msgid "Learn more about the upgrade"
msgstr "Saiba mais sobre a atualização"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:56
msgid "Start your upgrade"
msgstr "Comece sua atualização"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:54
msgid "We've redesigned all of the calendar views to give you and your users a better experience. Beyond a brand new look, we've optimized every design for mobile and introduced key improvements for each view."
msgstr "Nós redesenhamos todos os visuais do calendário para dar a você e aos seus usuários uma experiência melhor. Além de um visual totalmente novo, otimizamos cada design para celular e introduzimos melhorias importantes para cada visual."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:52
msgid "Upgrade your calendar."
msgstr "Atualize seu calendário."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:50
msgid "A new look for The Events Calendar is here!"
msgstr "Um novo visual para The Events Calendar está aqui!"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:24
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:65
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:115
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:140
msgid "screenshot of updated calendar views"
msgstr "captura de tela dos visuais de calendário atualizados"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:18
msgid "Go check out your new calendar designs! Each calendar view has been updated, so feel free to enable views you may not have been using. If necessary, you can revert back to the legacy calendar views in the Display tab of your Event Settings."
msgstr "Veja os seus novos designs de calendário! Cada visual do calendário foi atualizado, por isso sinta-se à vontade para permitir visuais que ainda não foram usados. Se necessário, você pode retornar os visuais do calendário antigo na aba 'Exibir' das Configurações de eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:16
msgid "You're all set!"
msgstr "Está tudo pronto!"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:47
msgid "Add me to the list"
msgstr "Me adicione à lista"

#: src/Tribe/Main.php:1383
msgid "Themer's Guide"
msgstr "Guia de temas"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:18
#: src/admin-views/aggregator/status.php:200
msgctxt "link for connecting meetup"
msgid "Connect to Meetup"
msgstr "Conectar ao Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:499
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:18
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:258
msgid "(do not override)"
msgstr "(não substituir)"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:104
msgid "Start date for Eventbrite Tickets is Required"
msgstr "A data de início para Eventbrite Tickets é obrigatório"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:47
msgid "Log into Meetup"
msgstr "Entrar no Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:40
msgid "Please log in to enable event imports from Meetup."
msgstr "Faça login para ativar as importações de eventos do Meetup."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:128
msgid "Import events directly from a public Eventbrite.com URL. Please note that only Live events (i.e. published events) can be imported via URL."
msgstr "Importe eventos diretamente de um URL Eventbrite.com público. Note que apenas os eventos ao vivo (ou seja, eventos publicados) podem ser importados via URL."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:295
msgid "Enable WordPress Custom Fields on events in the classic editor."
msgstr "Ative os campos personalizados do WordPress em eventos no editor clássico."

#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:146
msgid "Enable the Gutenberg block editor interface for creating events."
msgstr "Ativar a interface do editor de blocos do Gutenberg para criar eventos."

#: src/Tribe/Main.php:1703
msgid "To continue using The Events Calendar, please install the latest version of"
msgstr "Para continuar usando o The Events Calendar, instale a última versão do"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:720
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:695
msgid "Upgrade your calendar views"
msgstr "Atualize seus visuais de calendário"

#: src/Tribe/Main.php:1092 src/Tribe/Main.php:1094
msgid "Welcome to The Events Calendar!"
msgstr "Boas-vindas do The Events Calendar!"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:155
msgid "Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. %1$s"
msgstr "Escolher um fuso horário UTC para o seu site ou eventos individuais pode causar problemas ao importar eventos ou com o horário de verão. %1$s"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:154
msgid "When using The Events Calendar, we recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “%2$s”."
msgstr "Ao usar o The Events Calendar, recomendamos que você use um fuso horário geográfico como \"America/Sao_Paulo\" e evite usar um deslocamento de fuso horário UTC como \"%2$s \"."

#: src/Tribe/Main.php:2017 src/Tribe/Organizer.php:102 src/Tribe/Venue.php:138
msgid "%s scheduled."
msgstr "%s agendadas."

#: src/Tribe/Main.php:2014 src/Tribe/Organizer.php:101 src/Tribe/Venue.php:137
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s revertidos para rascunho."

#: src/Tribe/Main.php:2011 src/Tribe/Organizer.php:100 src/Tribe/Venue.php:136
msgid "%s published privately."
msgstr "%s publicado em privado."

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:569
msgid "We recommend a 16:9 aspect ratio for featured images."
msgstr "Recomendamos uma proporção 16:9 para as imagens destacadas."

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:51
msgctxt "The datepicker label when the range start is now."
msgid "Now"
msgstr "Agora"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:435
msgid "Powered by"
msgstr "Tecnologia"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:431
msgid "And if you skip this, that's okay! %1$s will still work just fine."
msgstr "E você pular isso, não tem problema! %1$s ainda vai funcionar muito bem."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:427
msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our %2$s community. If you opt-in, some data about your usage of %2$s will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve). We will also share some helpful info on events management, WordPress, and our products from time to time."
msgstr "Olá, %1$s! Este é um convite para ajudar a comunidade %2$s. Se você optar por participar, alguns dados de utilização do %2$s serão compartilhados com as nossas equipes (para que elas possam trabalhar duro nas melhorias). Também compartilharemos de vez em quando algumas informações úteis sobre gestão de eventos, WordPress, e nossos produtos."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:422
msgid "We hope you love %1$s"
msgstr "Esperamos que você curta o %1$s"

#: common/src/functions/template-tags/html.php:101
msgctxt "The associated field is required."
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: common/src/views/promoter/auth.php:81
msgid "Terms"
msgstr "Termos"

#: common/src/views/promoter/auth.php:80
msgid "and"
msgstr "e"

#: common/src/views/promoter/auth.php:79
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: common/src/views/promoter/auth.php:78
msgid "Promoter All rights reserved."
msgstr "Promoter - Todos os direitos reservados."

#: common/src/views/promoter/auth.php:65
msgid "Authorize Promoter"
msgstr "Autorizar o Promoter"

#: common/src/views/promoter/auth.php:57
msgid "Please authorize to continue onboarding."
msgstr "Autorize para continuar a integração."

#: common/src/views/promoter/auth.php:55
msgid "Sorry, unable to authenticate your site. Please contact Promoter support."
msgstr "Desculpe, não foi possível autenticar seu site. Entre em contato com a equipe de suporte do Promoter."

#: common/src/views/promoter/auth.php:49
msgid "Please log out and log back in as an admin account"
msgstr "Saia e volte a entrar com uma conta de administrador"

#: common/src/views/promoter/auth.php:47
msgid "You do not have access to authenticate this site."
msgstr "Você não tem permissão para acessar este site."

#: common/src/views/promoter/auth.php:42
msgid "Please log in to continue"
msgstr "Faça o login para continuar"

#: common/src/views/promoter/auth.php:35
msgid "Promoter would like to sync with your site"
msgstr "O Promoter gostaria de sincronizar com o seu site"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:43
msgid "Licenses for Multisites"
msgstr "Licenças para Multisites"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:37
msgid "Expired license keys and subscriptions"
msgstr "Chaves de licença e assinaturas expiradas"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:34
msgid "Moving your license keys"
msgstr "Movendo suas chaves de licença"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:31
msgid "View and manage your license keys"
msgstr "Ver e gerenciar suas chaves de licença"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:28
msgid "Why am I being told my license key is out of installs?"
msgstr "Por que estou sendo informado que minha chave de licença está sem instalações disponíveis?"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:23
msgid "Helpful Links:"
msgstr "Links úteis:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:10
msgid "In order to register a plugin license, you'll first need to %1$sdownload and install%2$s the plugin you purchased. You can download the latest version of your plugin(s) from %3$syour account's downloads page%4$s. Once the plugin is installed and activated on this site, the license key field will appear below."
msgstr "Para que você possa registrar uma licença de plugin, você primeiro precisa %1$sbaixar e instalar%2$s o plugin que você comprou. Você pode baixar a versão mais recente do seu plugin a partir da %3$spágina de downloads de sua conta%4$s. Assim que o plugin for instalado e ativado nesse site, o campo da chave de licença aparecerá abaixo."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:5
msgid "If you've purchased a premium add-on, you'll need to enter your license key here in order to have access to automatic updates when new versions are available."
msgstr "Se você comprou um complemento premium, você precisará inserir aqui sua chave de licença para ter acesso a atualizações automáticas quando novas versões estiverem disponíveis."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:279
msgid "Select the date format used for elements with minimal space, such as in datepickers."
msgstr "Selecione o formato de data utilizado para elementos com espaço mínimo, como nos seletores de data."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:241
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedónia do Norte"

#: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:84
msgid "The Action Logger will dispatch any logging message using the \"tribe_log\" action writing, by default, to the PHP error log."
msgstr "O Action Logger irá enviar qualquer mensagem de registro usando a ação \"tribe_log\" escrevendo, por padrão, no log de erros do PHP."

#: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:39
msgid "Action-based Logger"
msgstr "Registro baseado em ação"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:123
msgid "There’s a new version of %1$s available, but your license is expired. You’ll need to renew your license to get access to the latest version. If you plan to continue using your current version of the plugin(s), be sure to use a compatible version of The Events Calendar. %2$s"
msgstr "Há uma nova versão de %1$s disponível, mas sua licença está expirada. Você precisará renovar sua licença para ter acesso à versão mais recente. Se você planeja continuar usando sua versão atual do(s) plugin(s), certifique-se de usar uma versão compatível de The Events Calendar. %2$s"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:83
#: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:67
msgid "Read more."
msgstr "Leia mais."

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:107
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:146 common/src/Tribe/Promoter/PUE.php:28
#: common/src/views/promoter/auth.php:30 common/src/views/promoter/auth.php:74
msgid "Promoter"
msgstr "Promoter"

#: common/src/Tribe/Validate.php:263
msgid "%s must be a valid URL."
msgstr "%s deve ser um URL válido."

#: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:184
msgid "Your update failed due to an incompatibility between the version (%1$s) of the %2$s you tried to update to and the version of %3$s that you are using. %4$s"
msgstr "Sua atualização falhou devido a uma incompatibilidade entre a versão (%1$s) dos %2$s que você tentou atualizar e a versão de %3$s que você está usando. %4$s"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:91
msgid "State"
msgstr "State"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:65
msgid "Writes"
msgstr "Escreve"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:64
msgid "Reads"
msgstr "Lê"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:63
msgid "ORM arg"
msgstr "arg ORM"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:62
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:61
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:53
msgid "PHP Render Context"
msgstr "Contexto do PHP Render"

#: common/src/Tribe/Repository.php:2543
msgid "Could not delete post with ID "
msgstr "Não foi possível excluir o post com o ID "

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:460
msgid "Close this dialog window"
msgstr "Fechar esta janela de diálogo"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:443
msgid "Open the dialog window"
msgstr "Abra a janela de diálogo"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:302 common/src/Tribe/Dialog/View.php:371
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:229
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:158
msgid "Close this modal window"
msgstr "Fechar esta janela modal"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:157
msgid "Open the modal window"
msgstr "Abrir a janela modal"

#: src/views/blocks/event-tags.php:24
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: src/Tribe/Editor/Meta.php:80
msgid "Event Venue"
msgstr "Local do evento"

#: src/views/blocks/event-datetime.php:91
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date.php:30
msgid "All day"
msgstr "Dia inteiro"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:166
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:274
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:318
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:362
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:418
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:462
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:541
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar mapa"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:443
msgid "Enable Maps"
msgstr "Ativar mapas"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:225
msgid "Show Map Link:"
msgstr "Mostrar link para mapa:"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:207
msgid "Show Map:"
msgstr "Mostrar mapa:"

#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:145
msgid "Activate Block Editor for Events"
msgstr "Ativar Editor de Blocos para Eventos"

#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Website.php:25
msgid "Add Button Text"
msgstr "Adicionar botão de texto"

#: src/Tribe/Editor/Meta.php:69
msgid "Event Organizers"
msgstr "Organizadores de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:120
msgid "Unknown Column "
msgstr "Coluna desconhecida "

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:339
msgid "There was an error building the record queue: "
msgstr "Houve um erro ao criar a fila de registros: "

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:107
msgid "(click here for details)"
msgstr "(clique aqui para os detalhes)"

#: src/Tribe/Editor.php:610 src/Tribe/Editor.php:643
msgid "Event Blocks"
msgstr "Blocos de eventos"

#: src/Tribe/Editor.php:287 src/Tribe/Editor.php:330
msgid "Add Description..."
msgstr "Adicionar descrição..."

#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:102
msgid "F j"
msgstr "F j"

#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:101
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:103
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:100
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:103
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

#. translators: %s: duration
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:96
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

#. translators: %s: duration
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:94
msgid "%s from now"
msgstr "daqui a %s"

#: common/src/Tribe/Editor/Blocks/Abstract.php:123
msgid "Problem loading the block, please remove this block to restart."
msgstr "Problema em carregar o bloco, remova este bloco para reiniciar."

#: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:123
msgid "Text Array"
msgstr "Array de texto"

#: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:105
msgid "Numeric Array"
msgstr "Array numérico"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:294
msgid "Show Custom Fields metabox"
msgstr "Mostrar metabox de campos personalizados"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:236
msgid "Stop current processes"
msgstr "Pare os processos atuais"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:225
msgid "The Asynchronous import process is faster and does not rely on WordPress Cron but might not work correctly in all WordPress installations, try switching to the Cron-based process for maximum compatibility."
msgstr "O processo de importação assíncrono é mais rápido e não depende do WordPress Cron, mas pode não funcionar corretamente em todas as instalações do WordPress. Tente alternar para o processo baseado em Cron para obter compatibilidade máxima."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:224
msgid "Import Process System"
msgstr "Sistema de Processo de Importação"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:130
msgid "click here"
msgstr "clique aqui"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:126
msgid "If you want to stop and clear current asynchronous import processes %1$s."
msgstr "Se você quiser parar e limpar os processos de importação assíncronos atuais %1$s."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:144
msgid "Import from Eventbrite URL"
msgstr "Importar a partir de uma URL do Eventbrite"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:109
msgid "to create your own free Google Maps API key."
msgstr "para criar a sua própria API key do Google Maps gratuita."

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:106
msgid "If you do not add your own API key, the built-in API key will always populate this field and some map-related functionality will be limited "
msgstr "Se você não adicionar sua própria chave API, a chave integrada sempre preencherá esse campo e algumas funcionalidades relacionadas ao mapa serão limitadas "

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:105
msgid "You are using The Events Calendar's built-in Google Maps API key."
msgstr "Você está usando a API key do Google Maps incorporada ao The Events Calendar."

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:72
msgid "The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %1$s. %2$s."
msgstr "O The Events Calendar vem com uma API key para funcionalidades básicas do mapa. Se você quiser usar recursos mais avançados, como pinos de mapa personalizados ou carregamento de mapa dinâmico, precisará obter a sua própria %1$s. %2$s."

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:56
msgid "to learn more about using it with The Events Calendar"
msgstr "para saber mais sobre como usá-lo com o the Events Calendar"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:54
msgid "You are using a custom Google Maps API key."
msgstr "Você está utilizando uma API key personalizada do Google Maps."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:882
msgid "Cron-based"
msgstr "Baseado em Cron"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:878
msgid "Asynchronous"
msgstr "Assíncrono"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Unsupported.php:58
msgid "Unsupported"
msgstr "Não suportado"

#: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:83
msgid "Successfully stopped and cleared 1 asynchronous queue process."
msgid_plural "Successfully stopped and cleared %d asynchronous queue processes."
msgstr[0] "O processo de fila assíncrona foi interrompido com sucesso e removeu 1 processo."
msgstr[1] "O processo de fila assíncrona foi interrompido com sucesso e removeu %d processos."

#: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:81
msgid "No asynchronous queue processes to clear."
msgstr "Nenhum processo assíncrono para limpar."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:355
msgid "The event tag ID or name"
msgstr "O ID ou nome da tag do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:348
msgid "The event category ID or name"
msgstr "O ID ou nome da categoria do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:632
msgid "Events should be filtered by their post_parent being the specified one."
msgstr "Os eventos devem ser filtrados pelo seu post_parent especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:622
msgid "Include events with one of the post IDs specified in the array of CSV list, date filters will be ignored."
msgstr "Incluir eventos com um dos post IDs especificados na lista de CSVs, os filtros de data serão ignorados."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Async_Queue.php:352
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Void_Queue.php:121
msgid "Unable to process this import - a breakage or conflict may have resulted in the import halting."
msgstr "Não é possível processar esta importação - uma quebra ou conflito pode ter resultado na interrupção da importação."

#: src/views/v2/month/calendar-header.php:21
msgid "Calendar of %s"
msgstr "Calendárior de %s"

#: src/views/v2/components/events-bar/views.php:29
msgid "%s Views Navigation"
msgstr "Navegação do visual %s"

#: src/views/v2/components/events-bar.php:24
msgid "%s Search and Views Navigation"
msgstr "Pesquisa e navegação de visuais de %s"

#: src/admin-views/privacy.php:63
msgid "If you have extended our plugin(s) to send data to a third-party service such as Eventbrite, Google Maps, or PayPal, user information may be passed to these external services. These services may be located abroad."
msgstr "Se você tiver estendido nosso(s) plug-in(s) para enviar dados a um serviço de terceiros, como Eventbrite, Google Maps ou PayPal, as informações do usuário poderão ser passadas para esses serviços externos. Esses serviços podem estar localizados no exterior."

#: src/admin-views/privacy.php:59
msgid "Where We Send Your Data"
msgstr "Para onde enviamos seus dados"

#: src/admin-views/privacy.php:57
msgid "Certain data may be exported or removed upon users’ requests via the existing Exporter or Eraser. Please note, however, that several “edge cases” exist in which we are unable to perfect the gathering and export of all data for your end users. We suggest running a search in your local database, as well as within the WordPress Dashboard, in order to identify all data collected and stored for your specific user requests."
msgstr "Determinados dados podem ser exportados ou removidos mediante solicitações dos usuários por meio do Exportador ou Removedor existente. Observe, no entanto, que existem vários “casos extremos” nos quais não conseguimos aperfeiçoar a coleta e exportação de todos os dados para seus usuários finais. Sugerimos que você faça uma pesquisa em seu banco de dados local, bem como no Painel do WordPress, para identificar todos os dados coletados e armazenados para suas solicitações de usuário específicas."

#: src/admin-views/privacy.php:55
msgid "All information (data) is retained in the local database indefinitely, unless otherwise deleted."
msgstr "Todas as informações (dados) são retidas no banco de dados local indefinidamente, a menos que sejam excluídas de outra forma."

#: src/admin-views/privacy.php:53
msgid "How Long You Retain this Data"
msgstr "Por quanto tempo você retém esses dados"

#: src/admin-views/privacy.php:49
msgid "We make use of certain APIs, in order to provide specific features."
msgstr "Fazemos uso de certas APIs para fornecer recursos específicos."

#: src/admin-views/privacy.php:45
msgid "The Events Calendar suite offers the use of third-party API keys. The primary functions are to enhance the features we've built in, some of which use Google Maps, PayPal, Eventbrite, and Meetup. These API keys are not supplied by The Events Calendar."
msgstr "O The Events Calendar oferece o uso de APIs de terceiros. As principais funções são aprimorar os recursos que criamos, alguns dos quais utilizam o Google Maps, PayPal, Eventbrite e Meetup. Essas APIs não são fornecidas pelo The Events Calendar."

#: src/admin-views/privacy.php:43
msgid "API Keys"
msgstr "API Keys"

#: src/admin-views/privacy.php:41
msgid "When purchasing Eventbrite Tickets, attendee, purchaser, and order information are stored and managed by Eventbrite."
msgstr "Ao adquirir Ingressos do Eventbrite, o participante, o comprador e as informações sobre pedidos são armazenados e gerenciados pela Eventbrite."

#: src/admin-views/privacy.php:39
msgid "Please note that to create new events through the Community Events submission form, a user must hold a website account on this domain. This information is retained in the local database. It is also possible to create events anonymously, if the site owner has this option enabled."
msgstr "Por favor, note que para criar novos eventos através do formulário do Community Events, o usuário deve manter uma conta neste domínio. Esta informação é retida no banco de dados local. Também é possível criar eventos anonimamente, se o proprietário do site tiver essa opção ativada."

#: src/admin-views/privacy.php:36
msgid "Eventbrite Ticket information: name, description, cost, type, quantity"
msgstr "Informações do Ingresso do Eventbrite: nome, descrição, custo, tipo, quantidade"

#: src/admin-views/privacy.php:35
msgid "Import origin data (URL from where events are being imported—such as Eventbrite, MeetUp, other compatible URL sources, and more, which can include similar or same data as listed above)"
msgstr "Importar dados de origem (URL de onde os eventos estão sendo importados - como Eventbrite, MeetUp, outras fontes de URL compatíveis, que podem incluir dados semelhantes ou iguais aos listados acima)"

#: src/admin-views/privacy.php:34
msgid "All data present within a CSV or ICS file and external URLs (for events, venues, organizers, and tickets)"
msgstr "Todos os dados presentes em um arquivo CSV ou ICS e URLs externas (para eventos, locais, organizadores e tickets)"

#: src/admin-views/privacy.php:31
msgid "Importing Events, Venues, and Organizers:"
msgstr "Importando Eventos, Locais e Organizadores:"

#: src/admin-views/privacy.php:28
msgid "Event information: website, cost, description, date, time, image"
msgstr "Informações do evento: website, custo, descrição, data, hora, imagem"

#: src/admin-views/privacy.php:27
msgid "Organizer information: name, phone, website, email"
msgstr "Informações do organizador: nome, telefone, site, email"

#: src/admin-views/privacy.php:26
msgid "Venue information: name, address, city, country, state, postal code, phone, website, geographical coordinates (latitude and longitude)"
msgstr "Informações do local: nome, endereço, cidade, país, estado, código postal, telefone, website, coordenadas geográficas (latitude e longitude)"

#: src/admin-views/privacy.php:23
msgid "If you create, submit, import, save, or publish Event, Venue, or Organizer information, such information is retained in the local database:"
msgstr "Se você criar, enviar, importar, salvar ou publicar informações de Evento, Local ou Organizador, essas informações serão retidas no banco de dados local:"

#: src/admin-views/privacy.php:22 src/admin-views/privacy.php:47
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texto sugerido:"

#: src/admin-views/privacy.php:21
msgid "Through the usage of The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets, and Community Events plugins, as well as our Event Aggregator Import service (contained within The Events Calendar plugin), information may be collected and stored within your website’s database."
msgstr "Informações podem ser coletadas e armazenadas no banco de dados do seu site através da utilização dos plugins The Events Calendar, Events Calendar PRO, Filter Bar, Eventbrite Tickets e Community Events, bem como do nosso serviço de Importação do Event Aggregator (contido no plugin The Events Calendar)."

#: src/admin-views/privacy.php:20
msgid "Event, Venue, and Organizer Information"
msgstr "Evento, local e informações do organizador"

#: src/admin-views/privacy.php:18
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Quais dados pessoais coletamos e porque os coletamos"

#: src/admin-views/privacy.php:16
msgid "This information is only for guidance and not to be considered as legal advice."
msgstr "Esta informação é apenas para orientação e não pode ser considerada como aconselhamento jurídico."

#: src/admin-views/privacy.php:16
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Aviso Legal:"

#: src/admin-views/privacy.php:15
msgid "You should include the information below in the correct sections of you privacy policy."
msgstr "Você deve incluir as informações abaixo nas seções corretas de sua política de privacidade."

#: src/admin-views/privacy.php:14
msgid "This information serves as a guide on what sections need to be modified due to usage of The Events Calendar and its Add-ons."
msgstr "Essas informações servem como um guia sobre quais seções precisam ser modificadas devido ao uso do The Events Calendar e seus complementos."

#: src/admin-views/privacy.php:13
msgid "Hello,"
msgstr "Olá,"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:530
msgid "The default event category for events imported via Eventbrite"
msgstr "A categoria de evento padrão para eventos importados via Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:518
msgid "The default post status for events imported via Eventbrite"
msgstr "O post status padrão para eventos importados via Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:512
msgid "Eventbrite Import Settings"
msgstr "Configurações de importação do Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:28
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:16
msgid "Import from Eventbrite"
msgstr "Importar do Eventbrite"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:45
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:73
#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:17
#: src/admin-views/notices/update-6-0-0.php:29
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:66 src/admin-views/updates/6.0.0.php:100
#: src/resources/js/tec-update-6.0.0-notice.js:23
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:14
msgid "Do more with Eventbrite Tickets"
msgstr "Faça mais com os ingressos Eventbrite"

#: src/Tribe/API.php:904 src/Tribe/API.php:915
msgid "An event having a post meta value of `%s` minutes is not valid. Make sure it is from 0 to 59."
msgstr "Um evento com o valor post meta de `%s` minutos não é válido. Certifique-se de que este valor seja de 0 a 59."

#: src/Tribe/API.php:874
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (24-hour) is not valid. Make sure it is from 0 to 23."
msgstr "Um evento com o valor post meta de `%s` horas (24-horas) não é válido. Certifique-se de que este valor seja de 0 a 23."

#: src/Tribe/API.php:867
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (12-hour) is not valid. Make sure it is from 1 to 12."
msgstr "Um evento com o valor post meta de `%s` horas (12-horas) não é válido. Certifique-se de que este valor seja de 1 a 12."

#: src/Tribe/API.php:850
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (am/pm) is not valid. Make sure it is from 1 to 12."
msgstr "Um evento com o valor post meta de `%s` horas (am/pm) não é válido. Certifique-se de que este valor seja de 1 a 12."

#: src/Tribe/API.php:822
msgid "An event having a post meta value of `%s` meridian is not valid. Make sure it is either `am` or `pm`, or remove it entirely if using the 24-hour format."
msgstr "Um evento com o valor post meta de `%s` meridianos não é válido. Certifique-se de que este valor seja `am` ou `pm`, ou o remova completamente se estiver utilizando o formato 24 horas."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:101
msgid "You need to connect Event Aggregator to Eventbrite to import your events from Eventbrite."
msgstr "Você precisa conectar o Event Aggregator ao Eventbrite para importar os seus eventos Eventbrite."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:79
msgid "Refresh your connection to Eventbrite"
msgstr "Atualize sua conexão com o Eventbrite"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:77
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conecte-se ao Eventbrite"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:76
msgid "You need to connect to Eventbrite for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Você precisa se conectar ao Eventbrite para que o Event Aggregator funcione corretamente"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:360
msgid "Settings > General"
msgstr "Configurações > Geral"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:349
msgid "The number of events available in the preview may be limited by your %1$sImport Settings.%2$s"
msgstr "O número de eventos disponíveis na prévia pode ser limitado por suas %1$sconfigurações de importação.%2$s"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:342
msgid "to change how the actual time is displayed on your calendar."
msgstr "para alterar como a hora atual é exibida no seu calendário."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:340
msgid "timezone settings"
msgstr "configurações de fuso horário"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:338
msgid "Events will be imported with the same timezone as defined on eventbrite.com. You can make use of The Events Calendar's"
msgstr "Os eventos serão importados com o mesmo fuso horário definido no eventbrite.com. Você pode fazer uso do The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:177
msgid "Limited connectivity with Eventbrite"
msgstr "Conectividade limitada com Eventbrite"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:28
#: src/admin-views/aggregator/status.php:173
msgctxt "link for connecting eventbrite"
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conecte-se ao Eventbrite"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:24
#: src/admin-views/aggregator/status.php:169
msgid "You have not connected Event Aggregator to Eventbrite"
msgstr "Você não conectou o Event Aggregator ao Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:33
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from Eventbrite."
msgstr "Utilize filtros para restringir quais eventos são obtidos do Eventbrite."

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:140
msgid "Invalid Meetup URL"
msgstr "URL Meetup inválida"

#: src/deprecated/facebook.php:136
msgid "Invalid Facebook URL"
msgstr "URL do Facebook inválida"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:209
msgid "Invalid Eventbrite URL"
msgstr "URL do Eventbrite inválida"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:179
msgid "eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "eventbrite.com/e/example-12345"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:130
msgid "Import events directly from your connected Eventbrite.com account or from a public Eventbrite.com URL."
msgstr "Importe eventos diretamente da sua conta conectada do Eventbrite ou de uma URL pública do Eventbrite.com."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:125
msgid "Select Source"
msgstr "Selecione a fonte"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:124
msgid "Import Source"
msgstr "Fonte de Importação"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:47
msgid "Log into Eventbrite"
msgstr "Faça o login no Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:41
msgid "Please log in to enable event imports from Eventbrite."
msgstr "Por favor, faça o login para ativar as importações de eventos do Eventbrite."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:18
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:137
msgid "Import from your Eventbrite account"
msgstr "Importar da sua conta Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:8
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Eventbrite on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "As importações únicas incluem todos os eventos atualmente listados, enquanto as importações agendadas importam automaticamente novos eventos e atualizações do Eventbrite em um cronograma definido. Eventos únicos podem ser adicionados por meio de uma importação única."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:185
msgid "Please provide a Eventbrite URL when importing from Eventbrite."
msgstr "Por favor, forneça uma URL Eventbrite ao importar do Eventbrite."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:801
msgid "Successfully fetched Eventbrite Token"
msgstr "O Eventbrite token foi obtido com sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:783
msgid "No upcoming Eventbrite events found."
msgstr "Nenhum evento Eventbrite encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:782
msgid "Events cannot be imported because Eventbrite has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Eventbrite. You can <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">read more about Eventbrite restrictions in our knowledgebase</a>."
msgstr "Os eventos não podem ser importados porque o Eventbrite retornou um erro. Isso pode significar que o ID do evento não existe, o evento ou a origem está marcado(a) como Particular ou o evento ou a origem foi restrito(a) pela Eventbrite. Você pode <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">ler mais sobre as restrições da Eventbrite em nosso knowledgebase</a>."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:83
msgid "The new status message slug, to allow for localized messages."
msgstr "O novo slug de mensagem de status, para permitir mensagens localizadas."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:78
msgid "The new status message for the user, not localized."
msgstr "A nova mensagem de status para o usuário, não localizada."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:73
msgid "The new status of the import."
msgstr "O novo status da importação."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:162
msgid "The current interval, in seconds, between the end of a batch process and the start of the next; as set on the server."
msgstr "O intervalo atual, em segundos, entre o final de um processo e o início do próximo; conforme definido no servidor."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:156
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:89
msgid "The percentage of import completed."
msgstr "A porcentagem de importação concluída."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:150
msgid "The current status of the import."
msgstr "O status atual da importação."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:144
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:67
msgid "The hash of the next expected batch, as previously provided by the client"
msgstr "O hash do próximo lote esperado, conforme fornecido anteriormente pelo cliente"

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:138
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:61
msgid "The import unique ID as provided by Event Aggregator service"
msgstr "O ID exclusivo de importação fornecido pelo serviço do Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:139
msgid "There is an JSON error with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Há um erro JSON no servidor do Event Aggregator. Por favor, tente importar novamente mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/CLI/Service_Provider.php:26
msgid "If required the commands will use the API keys and licenses set for the current site."
msgstr "Se necessário, os comandos utilizarão as API keys e as licenças definidas para o site atual."

#: src/Tribe/Aggregator/CLI/Service_Provider.php:25
msgid "Create, run and manage Event Aggregator imports."
msgstr "Crie, execute e gerencie as importações do Event Aggregator."

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:122
#: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:181
#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:151
#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:140 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:77
msgid "Read more"
msgstr "Saiba mais"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:55
msgctxt "2018 user survey"
msgid "<strong>The Events Calendar Annual Survey:</strong> share your feedback with our team—%1$s!"
msgstr "<strong>Pesquisa anual do The Events Calendar:</strong> compartilhe suas opiniões com nossa equipe—%1$s!"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:51
msgctxt "2018 user survey"
msgid "take the survey now"
msgstr "participe da pesquisa agora"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:57
msgid "Search our support help desk"
msgstr "Consulte nosso suporte técnico"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:43
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:476
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:71
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:68
msgid "The requested page was not found."
msgstr "A página solicitada não foi encontrada."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:586
msgid "one month"
msgstr "um mês"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:574
msgid "one week"
msgstr "uma semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:634
msgctxt "when the retry will happen, a date"
msgid "retrying at %s"
msgstr "tentando novamente em %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:631
msgctxt "in human readable time"
msgid "retrying in about %s"
msgstr "tentando novamente em aproximadamente %s"

#: common/src/Tribe/Process/Queue.php:1024
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "A cada %d minutos"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:342
msgid "This option allows you to bulk delete past events. Be careful and backup your database before removing your events as there is no way to reverse the changes."
msgstr "Esta opção te permite remover eventos antigos. Tenha cuidado e faça um backup do seu banco de dados antes de excluir seus eventos pois não será possível reverter as mudanças."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:341
msgid "Permanently delete events older than"
msgstr "Deletar permanentemente eventos anteriores a"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:336
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:354
msgid "3 years"
msgstr "3 anos"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:335
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:353
msgid "2 years"
msgstr "2 anos"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:334
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:352
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:333
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:351
msgid "9 months"
msgstr "9 meses"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:332
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:350
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:331
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:349
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:304
msgid "This option allows you to automatically move past events to trash."
msgstr "Esta opção permite mover automaticamente eventos passados para a lixeira."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:323
msgid "Move to trash events older than"
msgstr "Mover para a lixeira eventos anteriores a"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:133
msgid "Time Zone:"
msgstr "Fuso Horário:"

#: src/Tribe/Gutenberg.php:128
msgid "Looks like you are using Gutenberg on this WordPress installation. %1$s"
msgstr "Parece que você está usando Gutenberg nesta instalação WordPress. %1$s"

#: src/Tribe/Gutenberg.php:126
msgid "Download our Events Gutenberg extension and start using the block editor on your events!"
msgstr "Faça o download da nossa extensão Events Gutenberg e comece a utilizar o editor de blocos nos seus eventos!"

#: src/Tribe/Front_Page_View.php:242
msgctxt "Customizer static front page setting"
msgid "Main %s Page"
msgstr "Página principal de %s"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:30
msgid "The number of events per page on the List, Photo, and Map Views. Does not affect other views."
msgstr "O número de eventos por página nos visuais em Lista, Foto e Mapa. Não afeta outros visuais."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:29
msgid "The number of events per page on the List View. Does not affect other views."
msgstr "O número de eventos por página no visual em lista. Não afeta outros visuais."

#: src/Tribe/Rewrite.php:280
msgctxt "The \"/page/\" URL string component."
msgid "page"
msgstr "pagina"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:146
msgid "An organizer with the specified event does not exist."
msgstr "Um organizador com o evento especificado não existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:143
msgid "The organizer with the specified ID is not accessible."
msgstr "O organizador com o ID especificado não está acessível."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:133
msgid "An event with the specified ID does not exist."
msgstr "Não existe um evento com o ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:130
msgid "The event with the specified ID is not accessible."
msgstr "O evento com o ID especificado não está acessível."

#: src/Tribe/Main.php:2109
msgid "%1$s published. %2$sView %3$s"
msgstr "%1$s publicado(s). %2$sVer %3$s"

#: common/src/Tribe/Validate.php:174
msgid "%s must not be empty"
msgstr "%s não deve estar vazio"

#: src/functions/template-tags/general.php:1492
msgid "Calendar powered by %s"
msgstr "Calendário gerado por %s"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:200
msgid "The current URL for your events page is %1$s. <br><br> You cannot edit the slug for your events page as you do not have pretty permalinks enabled. In order to edit the slug here, <a href=\"%2$s\">enable pretty permalinks</a>."
msgstr "A URL atual da página de eventos é %1$s. <br><br> Você não pode editar o slug da sua página de eventos porque você não tem os permalinks legíveis (pretty permalinks) habilitados. Para poder editar o slug aqui, <a href=\"%2$s\"> habilite os permalinks legíveis</a>."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:208
msgid "When importing from an event source, this is the maximum number of events that will be imported; on slower websites this may impact the success of imports. Setting this to a smaller number may improve results."
msgstr "Ao importar de uma fonte de eventos, este é o número máximo de eventos que serão importados; Em sites mais lentos, isso pode afetar o sucesso das importações. Estabelecer um número menor pode melhorar os resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:207
msgid "Import Quantity Limit"
msgstr "Limite de Quantidade de Importação"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:191
msgid "When importing from an event source, this is how far into the future the events will be fetched; on slower websites a larger date range may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Ao importar de uma fonte de eventos, este é o limite futuro em que os eventos serão recuperados; em sites mais lentos, um período maior pode afetar o sucesso das importações. Selecionar um período de tempo mais curto pode melhorar os resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:190
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:474
msgid "Import Date Range Limit"
msgstr "Limite de data de importação"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:179
msgid "Limit the number of imported events by number, date range, or not at all; on slower websites this may impact the success of imports. Selecting a shorter time period or a smaller number of events may improve results."
msgstr "Permite limitar o número de eventos importados por número, intervalo de datas, ou sem limite; em sites mais lentos isso pode impactar o sucesso das importações. Selecionar um período de tempo mais curto ou um menor número de eventos pode melhorar os resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:178
msgid "Import Limit Type"
msgstr "Tipo de limite de importação"

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:16
msgid "Event Aggregator will try to fetch %s events starting from the current date or the specified date;"
msgstr "Event Aggregator tentará obter %s eventos a partir da data atual ou da data especificada;"

#: src/Tribe/iCal.php:552
msgctxt "iCal feed description"
msgid "Events for %s"
msgstr "Eventos para %s"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:108
msgid "The requested event term archive page does not exist"
msgstr "A página de arquivo do termo de evento solicitado não existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:100
msgid "The requested organizer archive page does not exist"
msgstr "A página de arquivo do organizador solicitada não existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:96
msgid "The requested venue archive page does not exist"
msgstr "A página de arquivo do local solicitado não existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:95
msgid "The organizer could not be updated"
msgstr "O organizador não pôde ser atualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:94
msgid "The venue could not be updated"
msgstr "O local não pôde ser atualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:93
msgid "The event could not be updated"
msgstr "O evento não pôde ser atualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:92
msgid "The organizer is already trashed"
msgstr "O organizador já está na lixeira"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:91
msgid "The organizer could not be deleted"
msgstr "O organizador não pôde ser excluído"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:90
msgid "The venue is already trashed"
msgstr "O local já está na lixeira"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:89
msgid "The venue could not be deleted"
msgstr "O local não pôde ser excluído"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:88
msgid "The event is already trashed"
msgstr "O evento já está na lixeira"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:87
msgid "The event could not be deleted"
msgstr "O evento não pôde ser excluído"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:83
msgid "The requested organizer is not accessible"
msgstr "O organizador solicitado não está acessível"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:82
msgid "The requested venue is not accessible"
msgstr "O local solicitado não está acessível"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:78
msgid "The provided linked post ID is not valid"
msgstr "O post ID vinculado fornecido não é válido"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:74
msgid "The organizer could not be created from the provided data"
msgstr "O organizador não pôde ser criado a partir dos dados fornecidos"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:70
msgid "The venue could not be created from the provided data"
msgstr "O local não pôde ser criado a partir dos dados fornecidos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue_Slug.php:36
msgid "the venue post name"
msgstr "o nome do post do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:345
msgid "The venue state and province"
msgstr "Estado e província do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:289
msgid "Whether events linked to the venue should show a map link or not"
msgstr "Se os eventos vinculados ao local devem mostrar um link do mapa ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:283
msgid "Whether events linked to the venue should show a map or not"
msgstr "Se os eventos vinculados ao local devem mostrar um mapa ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:276
msgid "The venue post status"
msgstr "O status do post do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:270
msgid "The venue description"
msgstr "A descrição do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:257
msgid "The venue publication date (UTC time zone)"
msgstr "A data de publicação do local (fuso horário UTC)"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:251
msgid "The venue publication date"
msgstr "A data de publicação do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:245
msgid "The venue author ID"
msgstr "A ID do autor do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:223
msgid "the venue post ID"
msgstr "a ID do post do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:200
msgid "The venue with the specified ID could not be deleted."
msgstr "O local com o ID especificado não pôde ser excluído."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:194
msgid "The venue with the specified ID has been deleted already."
msgstr "O local com a identificação especificada já foi excluído."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:188
msgid "The current user cannot delete the venue with the specified ID."
msgstr "O usuário atual não pode excluir o local com o ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:185
msgid "The venue post ID is missing or does not exist."
msgstr "A ID do post do local está faltando ou não existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:175
msgid "Deletes a venue and returns its data"
msgstr "Exclui um local e retorna seus dados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:167
msgid "The user is not authorized to create venues"
msgstr "O usuário não está autorizado a criar locais"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:151
msgid "Returns the data of the created venue"
msgstr "Retorna os dados do local criado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:141
msgid "Returns the data of the updated venue"
msgstr "Retorna os dados do local atualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:129
msgid "A venue with the specified post ID does not exist."
msgstr "Não existe um local com o post ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:120
msgid "The venue post ID is missing."
msgstr "O post ID do local está faltando."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:107
msgid "Returns the data of the venue with the specified post ID"
msgstr "Retorna os dados do local com o post ID especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:157
msgid "the event tag term ID"
msgstr "o ID do termo da tag de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:137
msgid "The event tag with the specified term ID could not be deleted."
msgstr "A tag de evento com a ID de termo especificada não pôde ser excluída."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:134
msgid "The event tag with the specified term ID has been deleted already."
msgstr "A tag de evento com o termo de ID especificado já foi removida."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:131
msgid "The current user cannot delete the event tag with the specified term ID."
msgstr "O usuário atual não pode excluir a tag de evento com o termo de ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:128
msgid "The event tag term ID is missing or does not exist."
msgstr "O ID do termo da tag de evento está ausente ou não existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:118
msgid "Deletes an event tag and returns its data"
msgstr "Exclui uma tag de evento e retorna seus dados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:110
msgid "The user is not authorized to create event tags"
msgstr "O usuário não está autorizado a criar tags de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:97
msgid "Returns the data of the created event tag"
msgstr "Retorna os dados da tag de evento criada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:87
msgid "Returns the data of the updated event tag"
msgstr "Retorna os dados da tag de evento atualizada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:75
msgid "The event tag term ID is missing."
msgstr "O ID do termo da tag de evento está ausente."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:65
msgid "Returns the data of the event tag with the specified term ID"
msgstr "Retorna os dados da tag de evento com o ID do termo especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:37
msgid "The event tag slug"
msgstr "O slug da tag de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:31
msgid "The event tag description"
msgstr "A descrição da tag de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:25
msgid "The event tag name"
msgstr "O nome da tag de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer_Slug.php:36
msgid "the organizer post name"
msgstr "o nome do post do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:302
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:359
msgid "The organizer featured image ID or URL"
msgstr "O ID ou URL de imagem destacada do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:295
msgid "The organizer e-mail address"
msgstr "O endereço de email do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:266
msgid "The organizer description"
msgstr "A descrição do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:252
msgid "The organizer publication date (UTC time zone)"
msgstr "A data de publicação do organizador (fuso horário UTC)"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:245
msgid "The organizer publication date"
msgstr "A data de publicação do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:238
msgid "The organizer author ID"
msgstr "O ID do autor do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:215
msgid "the organizer post ID"
msgstr "o ID do post do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:195
msgid "The organizer with the specified ID could not be deleted."
msgstr "O organizador com o ID especificado não pôde ser excluído."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:192
msgid "The organizer with the specified ID has been deleted already."
msgstr "O organizador com o ID especificado já foi excluído."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:189
msgid "The current user cannot delete the organizer with the specified ID."
msgstr "O atual usuário não pode deletar o organizador com o ID específico."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:186
msgid "The organizer post ID is missing or does not exist."
msgstr "A ID do post do organizador está ausente ou não existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:176
msgid "Deletes an organizer and returns its data"
msgstr "Exclui um organizador e retorna seus dados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:168
msgid "The user is not authorized to create organizers"
msgstr "O usuário não está autorizado a criar organizadores"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:155
msgid "Returns the data of the created organizer"
msgstr "Retorna os dados do organizador criado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:140
msgid "The organizer post ID is missing."
msgstr "A ID do post do organizador está faltando."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:130
msgid "Returns the data of the organizer with the specified post ID"
msgstr "Retorna os dados do organizador com A ID do post especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event_Slug.php:36
msgid "the event post name"
msgstr "o nome do post do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:372
msgid "The event organizer IDs or data"
msgstr "As IDs ou dados do organizador do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:340
msgid "Whether the event should be featured on the site or not"
msgstr "Se o evento deve ser mostrado no site ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:335
msgid "Whether the event should be sticky in the calendar view or not"
msgstr "Se o evento deve ser fixo na exibição de calendário ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:330
msgid "Whether events should be hidden in the calendar view or not"
msgstr "Se o evento deve ficar oculto no calendário ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:325
msgid "Whether the event should show a map link or not"
msgstr "Se o evento deve mostrar um link para o mapa ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:320
msgid "Whether the event should show a map or not"
msgstr "Se o evento deve mostrar um mapa ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:307
msgid "The event cost"
msgstr "O custo do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:302
msgid "The event featured image ID or URL"
msgstr "O ID ou URL da imagem destacada do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:296
msgid "The event end date and time"
msgstr "A data e hora de término do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:290
msgid "The event start date and time"
msgstr "A data e hora de início do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:284
msgid "Whether the event lasts the whole day or not"
msgstr "Se o evento dura o dia inteiro ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:278
msgid "The event time zone"
msgstr "O fuso horário do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:265
msgid "The event excerpt"
msgstr "O resumo do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:253
msgid "The event description"
msgstr "A descrição do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:247
msgid "The event title"
msgstr "O título do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:241
msgid "The event publication date (UTC time zone)"
msgstr "A data de publicação do evento (fuso horário UTC)"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:235
msgid "The event publication date"
msgstr "A data de publicação do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:229
msgid "The event author ID"
msgstr "A ID do autor do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:192
msgid "The event with the specified ID could not be deleted."
msgstr "O evento com a ID especificada não pôde ser excluído."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:189
msgid "The event with the specified ID has been deleted already."
msgstr "O evento com a ID especificada já foi excluído."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:186
msgid "The current user cannot delete the event with the specified ID."
msgstr "O usuário atual não pode excluir o evento com a ID especificada."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:183
msgid "The event post ID is missing or does not exist."
msgstr "A ID do post do evento está ausente ou não existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:173
msgid "Deletes an event and returns its data"
msgstr "Exclui um evento e retorna seus dados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:165
msgid "The user is not authorized to create events"
msgstr "O usuário não está autorizado a criar eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:152
msgid "Returns the data of the created event"
msgstr "Retorna os dados do evento criado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:142
msgid "Returns the data of the updated event"
msgstr "Retorna os dados do evento atualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:163
msgid "the event category term ID"
msgstr "o ID do termo da categoria de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:143
msgid "The event category with the specified term ID could not be deleted."
msgstr "A categoria do evento com a ID do termo especificado não pôde ser excluída."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:140
msgid "The event category with the specified term ID has been deleted already."
msgstr "A categoria de evento com o ID do termo especificado já foi excluída."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:137
msgid "The current user cannot delete the event category with the specified term ID."
msgstr "O usuário atual não pode excluir a categoria de evento com o ID de termo especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:134
msgid "The event category term ID is missing or does not exist."
msgstr "O ID do termo da categoria de evento está ausente ou não existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:124
msgid "Deletes an event category and returns its data"
msgstr "Exclui uma categoria de evento e retorna seus dados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:116
msgid "The user is not authorized to create event categories"
msgstr "O usuário não está autorizado a criar categorias de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:113
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:162
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:165
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:107
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:161
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:103
msgid "Returns the data of the created event category"
msgstr "Retorna os dados da categoria de evento criada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:93
msgid "Returns the data of the updated event category"
msgstr "Retorna os dados da categoria de evento atualizada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:84
msgid "An event category with the specified term ID does not exist."
msgstr "Não existe uma categoria de evento com o ID do termo especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:81
msgid "The event category term ID is missing."
msgstr "O ID do termo da categoria de evento está ausente."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:71
msgid "Returns the data of the event category with the specified term ID"
msgstr "Retorna os dados da categoria do evento com o ID do termo especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:37
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:43
msgid "The event category slug"
msgstr "O slug da categoria de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:31
msgid "The event category description"
msgstr "A descrição da categoria de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:25
msgid "The event category name"
msgstr "O nome da categoria do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:38
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:87
msgid "No description provided"
msgstr "Nenhuma descrição fornecida"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:237
msgid "Venues should have upcoming events associated to them"
msgstr "Locais devem ter eventos futuros associados a eles"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:232
msgid "Venues should have events associated to them"
msgstr "Os locais devem ter eventos associados a eles"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:227
msgid "Venues should be related to this event"
msgstr "Os locais devem estar relacionados a este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:221
msgid "Venues should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr "Os locais devem conter a string especificada no título, na descrição ou em campos personalizados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:215
msgid "The number of venues to return on each page"
msgstr "O número de locais a serem retornados em cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:53
msgid "Returns all the venues matching the search criteria"
msgstr "Retorna todos os locais correspondentes aos critérios de pesquisa"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:122
msgid "The number of event tags to return on each page"
msgstr "O número de tags de evento a serem retornados em cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:60
msgid "No event tags match the query or the requested page was not found."
msgstr "Nenhuma tag de evento corresponde à consulta ou a página solicitada não foi encontrada."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:45
msgid "Returns all the event tags matching the search criteria"
msgstr "Retorna todas as tags de evento correspondentes aos critérios de pesquisa"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:247
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:246
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:273
msgid "The organizer post status"
msgstr "O status do post do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:238
msgid "Organizers should have upcoming events associated to them"
msgstr "Os organizadores devem ter eventos futuros associados a eles"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:233
msgid "Organizers should have events associated to them"
msgstr "Os organizadores devem ter eventos associados a eles"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:228
msgid "Organizers should be related to this event"
msgstr "Os organizadores devem estar relacionados a este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:222
msgid "Organizers should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr "Os organizadores devem conter a string especificada no título, na descrição ou em campos personalizados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:216
msgid "The number of organizers to return on each page"
msgstr "O número de organizadores a serem retornados em cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:56
msgid "Returns all the organizers matching the search criteria"
msgstr "Retorna todos os organizadores que correspondam aos critérios de pesquisa"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:618
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue longitude location, must also provide geoloc_lat"
msgstr "Requer o Events Calendar Pro. Os eventos devem ser filtrados por sua localização em longitude do local, também deve fornecer o geoloc_lat"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:612
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue latitude location, must also provide geoloc_lng"
msgstr "Requer o Events Calendar Pro. Os eventos devem ser filtrados por sua localização em latitude do local, também deve fornecer o geoloc_lng"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:606
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by whether their venue has geolocation data"
msgstr "Requer o Events Calendar Pro. Os eventos devem ser filtrados caso seus locais tenham dados de geolocalização"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:601
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:271
msgid "The event post status"
msgstr "O status do post do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:594
msgid "Events should be filtered by their featured status"
msgstr "Os eventos devem ser filtrados pelo status de destaque"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:586
msgid "Events should be assigned one of the specified organizer IDs"
msgstr "Os eventos devem ser atribuídos a um dos IDs do organizador especificados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:578
msgid "Events should be assigned one of the specified venue IDs"
msgstr "Os eventos devem ser atribuídos a um dos IDs de local especificados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:168
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:179
msgid "Limit result set to terms with a specific slug"
msgstr "Limite os resultados aos termos com um slug específico"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:161
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:172
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific event (an alias of the \"post\" parameter)"
msgstr "Limite os resultados aos termos atribuídos a um evento específico (um alias do parâmetro \"post\")"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:155
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:166
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post"
msgstr "Limite os resultados aos termos atribuídos a um post específico"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:149
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent"
msgstr "Limite os resultados aos termos atribuídos a um ascendente específico"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:142
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:159
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts"
msgstr "Se deve ocultar termos não atribuídos a nenhuma postagem"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:137
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:154
msgid "Sort collection by term attribute"
msgstr "Ordenar coleção por atributo de termo"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:131
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:148
msgid "Order sort attribute ascending or descending"
msgstr "Ordenar o atributo em ordenação ascendente ou descendente"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:124
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:141
msgid "Limit result set to specific IDs"
msgstr "Limite os resultados a IDs específicos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:117
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:134
msgid "Ensure result set exclude specific IDs"
msgstr "Garanta que os resultados excluam IDs específicos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:111
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:128
msgid "Limit results to those matching a string"
msgstr "Limite os resultados àqueles que correspondam à string"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:105
msgid "The number of event categories to return on each page"
msgstr "O número de categorias de eventos a serem retornadas em cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:28
msgid "Returns all the event categories matching the search criteria"
msgstr "Retorna todas as categorias de evento que correspondem aos critérios de pesquisa"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:136
msgid "The venue geo longitude"
msgstr "A longitude geográfica do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:131
msgid "The venue geo latitude"
msgstr "A latitude geográfica do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:77
msgid "The venue slug"
msgstr "O slug do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:57
msgid "The venue status"
msgstr "O status do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:77
msgid "The organizer slug"
msgstr "O slug do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:57
msgid "The organizer status"
msgstr "O status do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:259
msgid "The event slug"
msgstr "O slug do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:57
msgid "The event status"
msgstr "O status do evento"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1418
msgctxt "The \"Create or Find {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crie ou encontre %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1409
msgctxt "The \"Find a {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontre %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1400
msgid "Find a Venue"
msgstr "Encontre um local"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1399
msgid "Create or Find a Venue"
msgstr "Crie ou encontre um local"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1392
msgctxt "\"Create or Find Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crie ou encontre %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1383
msgctxt "\"Find a Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontre %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1372
msgid "Find an Organizer"
msgstr "Encontre um organizador"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1371
msgid "Create or Find an Organizer"
msgstr "Crie ou encontre um organizador"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1364
msgctxt "\"Create or Find Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crie ou encontre %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1355
msgctxt "\"Find an Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontre %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:146
msgid "A record already exists with these settings, %1$s."
msgstr "Já existe um registro com estas configurações, %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:145
msgid "click here to edit it"
msgstr "clique aqui para editar"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:538
msgid "Do not limit (not recommended)"
msgstr "Não limitar (não recomendado)"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:537
msgid "By number of events"
msgstr "Por número de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:536
msgid "By date range"
msgstr "Por intervalo de datas"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:817
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. One-Time and ICS File imports are allowed but successive imports will create duplicated events on your site. Please contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr "Alguns eventos na origem solicitada estão sem o atributo UID exigido pela especificação do iCalendar. A importação manual e de arquivos ICS é permitia mas importações sucessivas gerarão eventos duplicados em seu site. Entre em contato com o provedor da origem para corrigir o problema de UID; informar o link para %s pode ajudá-los a resolver mais rapidamente o problema da UID de seu feed."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:808
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. Creating a scheduled import would generate duplicate events on each import. Instead, please use a One-Time import or contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr "Alguns eventos na origem solicitada estão sem o atributo UID exigido pela especificação do iCalendar. A criação de uma importação agendada geraria eventos duplicados a cada importação. Em vez disso, use uma importação manual ou entre em contato com o provedor da origem para corrigir o problema de UID; informar o link para %s pode ajudá-los a resolver mais rapidamente o problema da UID de seu feed."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:765
msgid "the UID part of the iCalendar Specification"
msgstr "o UID parte da especificação do iCalendar"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:99
msgid "A warning was generated while fetching the results from your import:"
msgstr "Um aviso foi gerado enquanto coletava resultados da sua importação:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:20
msgid "Check out our %s for developers."
msgstr "Confira nossa %s para desenvolvedores."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:18
msgid "Want to dive deeper?"
msgstr "Quer mergulhar mais fundo?"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:231
msgid "The following three fields accept the date format options available to the PHP %1$s function. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Learn how to make your own date format here</a>."
msgstr "Os três campos a seguir aceitam as opções de formato de data disponíveis para a função PHP %1$s. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Aprenda a fazer seu próprio formato de data aqui</a>."

#: common/src/Tribe/Validate.php:496
msgid "%s must be an email address."
msgstr "%s deve ser um endereço de e-mail."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:276
msgid "Sint Maarten"
msgstr "São Martinho"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:269
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:262
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:261
msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr "Saint Barth&eacute;lemy"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:137
msgid "Cura&ccedil;ao"
msgstr "Curaçao"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:127
msgid "Collectivity of Saint Martin"
msgstr "Colectividade de São Martinho"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:81
msgid "&Aring;land Islands"
msgstr "Ilhas &Aring;land"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:57
msgid "A list of links to the term own, archive and parent REST URL"
msgstr "Uma lista de links para o termo URL REST próprio, arquivo e ascendente"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:19
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:45
msgid "The e-mail address will be obfuscated on this site to avoid it getting harvested by spammers."
msgstr "O endereço de e-mail será ofuscado neste site para evitar que seja capturado pelos spammers."

#: src/Tribe/Main.php:1256
msgid "edit Events settings."
msgstr "editar as configurações de Eventos."

#: src/Tribe/Main.php:1248
msgid "Edit the %s slug"
msgstr "Editar o slug de %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1341
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}\" when the {post type name} starts with a vowel, e.g. \"Find an Organizer\"."
msgid "an"
msgstr "um(a)"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1334
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}. Will be replaced with \"an\" if the {post type name} starts with a vowel."
msgid "a"
msgstr "um(a)"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:417
msgid "Hide and Ignore &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Ocultar e ignorar &#8220;%s&#8221;"

#: common/src/Tribe/Main.php:415
msgid "Clear Selection."
msgstr "Limpar Seleção."

#: common/src/Tribe/Main.php:414
msgid "Select all pages"
msgstr "Selecione todas as páginas"

#: common/src/Tribe/Main.php:413
msgid "All items on this page were selected. "
msgstr "Todos os itens dessa página foram selecionados. "

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:111
msgid "Add more sources"
msgstr "Adicione mais fontes"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:239
msgid "Event Aggregator server has blocked your request. Please try your import again later or contact support to know why."
msgstr "O servidor do agregador de eventos bloqueou seu pedido. Por favor, tente importar novamente mais tarde ou contate o suporte para saber por quê."

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:319
msgid "Featured Highlight Color"
msgstr "Cor principal destacada"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:270
msgid "The response from the Event Aggregator server was badly formed and could not be understood. Please try again."
msgstr ""
"The response from the Event Aggregator server was badly formed and could not be understood. Please try again.\n"
"\n"
"A resposta do servidor do Event Aggregator foi mal formada e não pôde ser entendida. Por favor, tente novamente."

#: src/Tribe/Integrations/WPML/Defaults.php:117
msgid "The Events Calendar could not write WPML default config file: please create the file manually."
msgstr "The Events Calendar não pôde gravar o arquivo de configuração padrão WPML: crie o arquivo manualmente."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1240
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$s"
msgstr "Existe uma nova versão de %1$s disponível. %2$s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1229
msgid "Update now to version %s."
msgstr "Atualize para a versão %s."

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:336
msgid "The \"%s\" source is invalid and cannot be reached on \"%s\" instance."
msgstr "A origem \"%s\" é inválida e não pode ser alcançada na instância \"%s\"."

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:283
msgid "Empty data set for this dropdown"
msgstr "Conjunto de dados vazio para este menu"

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:270
msgid "Missing data source for this dropdown"
msgstr "Falta fonte de dados para este menu"

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:38
msgid "Cannot look for Terms without a taxonomy"
msgstr "Não é possível  achar termos sem classificação"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:24
msgid "The event WordPress post ID"
msgstr "O evento WordPress post ID"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:358
msgid "Something went wrong while inserting the record in the database."
msgstr "Algo deu errado enquanto o registro era inserido no banco de dados."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:430
msgid "You can always check the status of your licenses by logging in to %1$syour account on theeventscalendar.com%2$s."
msgstr "Você poderá sempre checar o status das suas licenças logando na %1$ssua conta no theeventscalendar.com%2$s."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:293
msgid "It looks like you're using %1$s, but the license key is invalid. Please download the latest version %2$sfrom your account%3$s."
msgid_plural "It looks like you're using %1$s, but the license keys are invalid. Please download the latest versions %2$sfrom your account%3$s."
msgstr[0] "Parece que você está usando %1$s, mas a chave de licença é inválida. Por favor, faça o download da versão mais recente %2$sem sua conta%3$s."
msgstr[1] "Parece que você está usando %1$s, mas as chaves de licença são inválidas. Por favor, faça o download da versão mais recente %2$sem sua conta%3$s."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1122
msgid "Please refresh the page and try your request again."
msgstr "Atualize a página e tente novamente o seu pedido."

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:29
msgid "The image WordPress post ID"
msgstr "O ID da imagem do post no WordPress"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:247
msgid "Image Widget Plus"
msgstr "Image Widget Plus"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:631
msgid "Other URLs"
msgstr "Outras URLs"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:487
msgid "Fetch source event's settings (e.g. Show Maps Link or Sticky in Month View) when importing from another site using The Events Calendar."
msgstr "Coletar configurações de origem do evento (ex. mostrar link dos mapas ou fixar no visual mensal) ao importar de outro site usando o The Events Calendar."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:486
msgid "Import Event Settings"
msgstr "Importar Configurações de Eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:475
msgid "When importing from a website that uses The Events Calendar, the REST API will attempt to fetch events this far in the future. That website's hosting resources may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Quando importando de um website que utilize o The Events Calendar, a API REST tentará buscar futuros eventos até aqui. Os recursos de hospedagem deste outro website poderão impactar o sucesso da importação. Selectionando um período mais curto poderá melhorar os resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:451
msgid "The default event category for events imported via other URLs"
msgstr "A categoria de evento padrão para eventos importados através de outros URLs"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:439
msgid "The default post status for events imported via other URLs"
msgstr "O status de envio padrão para eventos importados através de outros URLs"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:433
msgid "Other URL Import Settings"
msgstr "Outras Configurações de Importação de URL"

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:39
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:99
msgid "you can modify this setting here."
msgstr "você pode alterar esta configuração aqui."

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:29
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:97
msgid "Event Aggregator will try to fetch events starting within the next %s from the current date or the specified date;"
msgstr "O Agregador de Eventos tentará coletar os eventos começando nos próximos %s desde a data atual ou de uma data específica;"

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:92
msgid "Enter the url for the calendar, website, or event you would like to import. Event Aggregator will attempt to import events at that location."
msgstr "Insira a URL do calendário, website ou evento que você gostaria de importar. O Agregador de Eventos tentará importar os eventos naquele local."

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:91
msgid "example.com/"
msgstr "example.com/"

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:9
msgid "One-time imports include currently listed upcoming events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from this url on a set schedule."
msgstr "As importações únicas incluem os próximos eventos listados, enquanto as importações programadas captam automaticamente novos eventos e atualizações dessa URL em um cronograma definido."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:29
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this site."
msgstr "Use filtros para reduzir o número de eventos recuperados desse site."

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:56
msgid "Import runs monthly on day"
msgstr "A importação ocorre mensalmente no dia"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:50
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:68
msgid "at approximately"
msgstr "em aproximadamente"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:38
msgid "Import runs weekly on"
msgstr "A importação ocorre semanalmente as"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:32
msgid "Import runs daily at approximately"
msgstr "A importação ocorre diariamente, aproximadamente"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:3
msgid "Schedule:"
msgstr "Agenda:"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:66
msgid "The requested post ID does not exist or is not an organizer"
msgstr "O post ID não existe ou não é um organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:62
msgid "The requested post ID does not exist or is not an venue"
msgstr "O ID solicitado não existe ou não é um local"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:58
msgid "The requested event archive page does not exist"
msgstr "A página de arquivo de evento requisitada não existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:54
msgid "The 'tags' parameter contains invalid tag slugs or IDs"
msgstr "O parâmetro 'tags' contém slugs ou IDS de tag inválidas"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:50
msgid "The 'categories' parameter contains invalid category slugs or IDs"
msgstr "O parâmetro 'categorias' contém slugs ou IDs de categoria invalidas"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:46 src/Tribe/REST/V1/Messages.php:104
msgid "The 'search' parameter must be a string"
msgstr "O parâmentro 'busca' deve ser uma string"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:42
msgid "The 'end_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "O parâmetro 'end_date' deve estar em um formato suportado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:38
msgid "The 'start_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "O parâmetro 'start_date' deve estar em um formato suportado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:34
msgid "The 'per_page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "O parâmetro 'per_page' deve ser um inteiro positivo maior que 1"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:30
msgid "The 'page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "O parâmetro 'página' deve ser um inteiro positivo maior que 1"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:29
msgid "The requested event is not accessible"
msgstr "O evento requisitado não é acessível"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:25
msgid "The event does not have an organizer assigned"
msgstr "O evento não tem um organizador atribuído"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:21
msgid "The event does not have a venue assigned"
msgstr "O evento não tem um local designado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:17
msgid "The requested post ID does not exist or is not an event"
msgstr "O post ID solicitado não existe ou não é um evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:13
msgid "The event ID is missing from the request"
msgstr "O ID do evento está ausente da solicitação"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:127
msgid "Returns the documentation for The Events Calendar REST API in Swagger consumable format."
msgstr "Mostra a documentação do The Events Calendar API REST em um formato compatível com Swagger."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:93
msgid "The Events Calendar REST API allows accessing upcoming events information easily and conveniently."
msgstr "The Events Calendar REST API permite acessar informações dos próximos eventos fácil e convenientemente."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:92
msgid "The Events Calendar REST API"
msgstr "The Events Calendar REST API"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:78
msgid "An event tag with the specified term ID does not exist."
msgstr "O evento com o ID de tag especificado não existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:123
msgid "The venue with the specified ID is not accessible."
msgstr "O local com o ID especificado não está acessível."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:127
msgid "The event post ID is missing."
msgstr "O ID de postagem do evento está ausente."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:117
msgid "Returns the data of the event with the specified post ID"
msgstr "Retorna os dados do evento com o post ID especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:209
msgid "the event post ID"
msgstr "post ID do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:40
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:473
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:68
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:57
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:65
msgid "One or more of the specified query variables has a bad format"
msgstr "Uma ou mais variáveis especificadas na busca possui formato inválido"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:461
msgid "Returns all the upcoming events matching the search criteria"
msgstr "Mostrará todos os eventos futuros que correspondam aos critérios de busca"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:570
msgid "Events should be assigned one of the specified tags slugs or IDs"
msgstr "Os eventos devem ser atribuídos a uma das tags, slugs ou IDs especificados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:562
msgid "Events should be assigned one of the specified categories slugs or IDs"
msgstr "Os eventos devem ser atribuídos a uma das categorias slugs ou IDs especificadas"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:556
msgid "Events should contain the specified string in the title or description"
msgstr "Eventos devem conter a string especificada no título ou descrição"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:505
msgid "The number of events to return on each page"
msgstr "O número de eventos a serem retornados em cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:97
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:497
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:208
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:114
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:207
msgid "The archive page to return"
msgstr "A página do arquivo para voltar"

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:59
msgid "Try to adjust your import settings and try again."
msgstr "Tente ajustar suas configurações de importação e tente novamente."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:371
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:284
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:40
msgid "Learn more."
msgstr "Leia mais."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:23
msgid "The requested URL does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "A URL solicitada não possui eventos futuros e publicados que correspondam aos critérios de pesquisa."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:22
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned empty event data."
msgstr "Os eventos não puderam ser importados. A URL informada não pode ser acessada e possui a API REST do The Events Calendar habilitada, mas retornou dados vazios de evento."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:21
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the event data."
msgstr "Os eventos não puderam ser importados. A URL informada não pode ser acessada e possui a API REST do The Events Calendar habilitada, mas houve um erro enquanto buscava os dados do evento."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:20
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned an empty archive page."
msgstr "Os eventos não puderam ser importados. A URL informada não pode ser acessada e possui a API REST do The Events Calendar habilitada, mas retornou uma página de arquivo vazia."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:19
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching an archive page."
msgstr "Os eventos não puderam ser importados. A URL informada não pode ser acessada e possui a API REST do The Events Calendar habilitada, mas houve um erro na busca de uma página de arquivo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:18
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data in regard to the total number of events."
msgstr "Os eventos não puderam ser importados. A URL informada não pode ser acessada e possui a API REST do The Events Calendar habilitada, mas retornou dados irregulares em relação ao número total de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:17
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the total number of events."
msgstr "Os eventos não puderam ser importados. A URL informada não pode ser acessada e possui a API REST do The Events Calendar habilitada, mas houve um erro buscando o número total de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:16
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the archive control data."
msgstr "Os eventos não puderam ser importados. A URL informada não pode ser acessada e possui a API REST do The Events Calendar habilitada, mas houve um erro enquanto buscando os dados de controle de arquivo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:15
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data."
msgstr "Os eventos não puderam ser importados. O URL informado não pode ser acessado e possui a API REST do The Events Calendar ativa, mas retornou dados irregulares."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:14
msgid "Events could not be imported. The Events Calendar REST API is disabled on the requested URL."
msgstr "Os eventos não puderam ser importados. A API REST do The Events Calendar está desativada para esta URL."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:13
msgid "Events could not be imported. Event Aggregator does not yet support events from that URL. We have noted your request and will review it for support in the future."
msgstr "Os eventos não puderam ser importados. O Agregador de Eventos ainda não tem suporte para esta URL. Contudo nós tomamos nota da sua requisição e iremos revisar para adicionar suporte no futuro."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:12
msgid "The Events Calendar is API is not providing the site origin correctly."
msgstr "The Events Calendar API não está fornecendo a origem do site corretamente."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:11
msgid "Event Aggregator cannot import events because this site is running an outdated version of The Events Calendar."
msgstr "O Agregador de Eventos não pode importar porque a URL enviada tem uma versão desatualizada do The Events Calendar."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:10
msgid "Event Aggregator cannot import events from this site."
msgstr "Event Aggregator não pode importar eventos deste site."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:126
msgid "The venue state or province"
msgstr "A Cidade ou Estado do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:122
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:352
msgid "The venue website URL"
msgstr "A URL do website do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:118
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:338
msgid "The venue phone number"
msgstr "O número de telefone do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:114
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:331
msgid "The venue ZIP code"
msgstr "O CEP do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:110
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:324
msgid "The venue state"
msgstr "O Estado do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:106
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:317
msgid "The venue province"
msgstr "A cidade do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:102
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:310
msgid "The venue country"
msgstr "O país do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:98
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:303
msgid "The venue city"
msgstr "A cidade do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:94
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:296
msgid "The venue address"
msgstr "O endereço do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether the map link should be shown for the venue or not"
msgstr "Se o link do mapa do local deverá ser mostrado ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:86
msgid "Whether the map should be shown for the venue or not"
msgstr "Se o mapa do local deverá ser mostrado ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:73
msgid "The venue short description"
msgstr "Descrição curta do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:69
msgid "The venue long description"
msgstr "Descrição longa do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:263
msgid "The venue name"
msgstr "O nome do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the venue page"
msgstr "A URL para a página do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:53
msgid "The venue last modification date in UTC time"
msgstr "A data da última alteração do local em horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:49
msgid "The venue last modification date in the site time zone"
msgstr "A data da última alteração do local no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:45
msgid "The venue creation date in UTC time"
msgstr "A data de criação do local no horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:41
msgid "The venue creation date in the site time zone"
msgstr "A data de criação do local no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:37
msgid "The venue author WordPress post ID"
msgstr "O ID Wordpress do autor do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:28
msgid "The venue ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "O ID de local utilizado para identificar globalmente no Agregador de Eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:94
msgid "The organizer email address"
msgstr "O endereço de email do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:90
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:288
msgid "The organizer website"
msgstr "O website do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:86
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:281
msgid "The organizer phone number"
msgstr "O número de telefone do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:73
msgid "The organizer short description"
msgstr "Uma breve descrição do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:69
msgid "The organizer long description"
msgstr "A descrição completa do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:259
msgid "The organizer name"
msgstr "O nome do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the organizer page"
msgstr "URL da página do organizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:53
msgid "The organizer last modification date in UTC time"
msgstr "A data da última alteração no organizador em horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:49
msgid "The organizer last modification date in the site time zone"
msgstr "A última data de modificação do organizador no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:45
msgid "The organizer creation date in UTC time"
msgstr "A data de criação do organizador no horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:41
msgid "The organizer creation date in the site time zone"
msgstr "A data de criação do organizador no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:37
msgid "The organizer author WordPress post ID"
msgstr "O ID do post do WordPress do autor organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:33
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this organizer comes from, this should not change after the organizer is created."
msgstr "Um array contendo a linhagem de onde este organizador vem, isto não deverá mudar após o organizador ser criado."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:28
msgid "The organizer ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "O ID do organizador utilizado para identificar globalmente no Agregador de Eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:24
msgid "The organizer WordPress post ID"
msgstr "WordPress post ID do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:186
msgid "The event organizers"
msgstr "Organizadores do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:181
msgid "The event venue"
msgstr "O local do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:176
msgid "The event tags"
msgstr "Tags de Evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:171
msgid "The event categories"
msgstr "Categorias de Eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:167
msgid "Whether the event is featured in the calendar or not"
msgstr "Se um evento está em destaque no calendário ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:163
msgid "Whether an event is sticky in the calendar view or not"
msgstr "Se um evento está fixo no visual de calendário ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:159
msgid "Whether an event should be hidden from the calendar view or not"
msgstr "Se um evento deve ser escondido ou não no calendário"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:155
msgid "Whether the map link should be shown for the event or not"
msgstr "Se o link do mapa deve ser mostrado para o evento ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:151
msgid "Whether the map should be shown for the event or not"
msgstr "Se o mapa deve ser mostrado para o evento ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:147
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:314
msgid "The event website URL"
msgstr "A URL do site do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:142
msgid "The event cost details"
msgstr "Detalhes do custo do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:138
msgid "The event cost including the currency symbol"
msgstr "O custo do evento, incluindo o símbolo monetário"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:134
msgid "The abbreviated event time zone string"
msgstr "Fuso horário do evento abreviado"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:130
msgid "The event time zone string"
msgstr "A string de fuso horário do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:125
msgid "An array of each component of the event end date in UTC time"
msgstr "Um array de cada componente da data de encerramento do evento no horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:121
msgid "The event end date in UTC time"
msgstr "A data de término do evento em UTC time"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:116
msgid "An array of each component of the event start date in UTC time"
msgstr "Uma matriz de cada componente da data de início do evento em hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:112
msgid "The event start date in UTC time"
msgstr "A data de início do evento em hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:107
msgid "An array of each component of the event end date"
msgstr "Uma matriz de cada componente da data de término do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:103
msgid "The event end date in the event or site time zone"
msgstr "A data de término do evento no fuso horário do evento ou do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:98
msgid "An array of each component of the event start date"
msgstr "Uma matriz de cada componente da data de início do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:94
msgid "The event start date in the event or site time zone"
msgstr "A data de início do evento no fuso horário do evento ou do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether or not this event is an all day Event"
msgstr "Se este evento é um evento durante todo o dia"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:85
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:81
msgid "The event featured image details if set"
msgstr "Os detalhes da imagem destacada do evento, se presente"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:77
msgid "The event short description"
msgstr "A descrição curta do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:73
msgid "The event long description"
msgstr "A descrição longa do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:69
msgid "The event name"
msgstr "O nome do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:65
msgid "The TEC REST API link to fetch this event"
msgstr "O link TEC API REST para buscar este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the event page"
msgstr "A URL para a página do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:53
msgid "The event last modification date in UTC time"
msgstr "Última data de modificação do evento em formato UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:49
msgid "The event last modification date in the site time zone"
msgstr "Data da última modificação do evento no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:45
msgid "The event creation date in UTC time"
msgstr "A data de criação do evento no horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:41
msgid "The event creation date in the site time zone"
msgstr "A data de criação do evento no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:37
msgid "The event author WordPress post ID"
msgstr "O autor do evento do ID da postagem do WordPress"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this event comes from, this should not change after the event is created."
msgstr "Uma matriz contendo a linhagem de onde esse evento vem, isso não deve mudar depois que o evento é criado."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:28
msgid "The event ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "O ID do evento usado para identificar globalmente no Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:366
msgid "View your event tags"
msgstr "Ver as tags do seu evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:362
msgid "%1$d new event tag was created."
msgid_plural "%1$d new event tags were created."
msgstr[0] "%1$d nova tag de evento foi criada."
msgstr[1] "%1$d novas tags de evento foram criadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:594
msgid "three months"
msgstr "três meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:593
msgid "Three months"
msgstr "Três meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:590
msgid "two months"
msgstr "dois meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:589
msgid "Two months"
msgstr "Dois meses"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:330
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:348
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:585
msgid "One month"
msgstr "Um mês"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:582
msgid "three weeks"
msgstr "três semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:581
msgid "Three weeks"
msgstr "Três semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:578
msgid "two weeks"
msgstr "duas semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:577
msgid "Two weeks"
msgstr "Duas semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:573
msgid "One week"
msgstr "Uma semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:569 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:570
msgid "72 hours"
msgstr "72 horas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:565 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:566
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:806
msgid "The requested source does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "A origem requisitada não possui nenhum evento futuro ou publicado coincidente com os critérios de busca."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:805
msgid "Events could not be imported. The URL provided could not be reached."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. A URL fornecida não pôde ser alcançada."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:789
msgid "Events could not be imported. The URL provided did not have events in the proper format."
msgstr "Eventos não podem ser importados. O URL fornecido não tem eventos no formato adequado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:781
msgid "Events could not be imported. The import parameters were invalid."
msgstr "Eventos não podem ser importados. Os parâmetros da importação são inválidos."

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:71
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Url.php:17
msgid "Other URL"
msgstr "Outra URL"

#: src/Tribe/Venue.php:266
msgctxt "Metabox title"
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:66
msgid "Import events but preserve local changes to event fields."
msgstr "Importar eventos mas preservar alterações locais nos campos do evento."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:617
msgid "%1$sBuy a license%2$s for the Event Aggregator service to access additional import features."
msgstr "%1$sCompre uma Licença%2$s para o serviço Event Aggregator para acessar as funcionalidades adicionais de importação."

#: src/functions/template-tags/loop.php:193
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:393
msgctxt "day_view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: src/functions/template-tags/loop.php:184
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:366
msgctxt "month view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:996
msgctxt "all events slug"
msgid "all"
msgstr "todos"

#: common/src/Tribe/Validate.php:230
msgid "%s must be a whole number."
msgstr "%s deve ser um número inteiro."

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:52
msgid "The URL to the term archive page"
msgstr "A URL para o termo página de arquivo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:48
msgid "The number of posts associated with the term"
msgstr "O número de posts associados com o termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:44
msgid "The term parent term if any"
msgstr "O termo principal, se houver"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:40
msgid "The term description"
msgstr "A descrição do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:36
msgid "The taxonomy the term belongs to"
msgstr "A taxonomia a que pertence o termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:32
msgid "The term slug"
msgstr "O nome do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:28
msgid "The term name"
msgstr "O ID do termo WordPress"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:24
msgid "The WordPress term ID"
msgstr "O link para a imagem no tamanho especificado no site"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:37
msgid "The link to the image in the specified size on the site"
msgstr "A imagem mime-typo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:32
msgid "The image mime-type"
msgstr "A altura da imagem em pixels no tamanho especificado"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:28
msgid "The image height in pixels in the specified size"
msgstr "A largura da imagem em pixels no tamanho especificado"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:24
msgid "The image width in pixels in the specified size"
msgstr "Os detalhes sobre cada tamanho disponível para a imagem"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:45
msgid "The details about each size available for the image"
msgstr "A altura da imagem natura em pixels"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:41
msgid "The image natural height in pixels"
msgstr "A altura natural da imagem em pixels"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:37
msgid "The image natural width in pixels"
msgstr "A largura natural da imagem em pixels"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:33
msgid "The image file extension"
msgstr "A extensão do arquivo de imagem"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:24
msgid "The venue WordPress post ID"
msgstr "O post ID do local no WordPress"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:25
msgid "The URL to the full size version of the image"
msgstr "A URL para a versão de tamanho completo da imagem"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:44
msgid "The date seconds"
msgstr "Os segundos da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:40
msgid "The date minutes"
msgstr "Os minutos da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:36
msgid "The date hour"
msgstr "A hora da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:32
msgid "The date day"
msgstr "O dia da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The date month"
msgstr "O mês da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The date year"
msgstr "O ano da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:34
msgid "A sorted array of all the numeric values for the cost"
msgstr "Uma array sortida de todos os valores numéricos para o custo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The position of the currency symbol in the cost string"
msgstr "A posição do símbolo de moeda no custo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The cost currency symbol"
msgstr "O símbolo de moeda do custo"

#. translators: %s: events label plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:152
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Featured_Title.php:41
msgctxt "featured events title"
msgid "Featured %s"
msgstr "%s em destaque"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:103
msgctxt "Start Date Time \"to\" End Date Time"
msgid "to"
msgstr "até"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:79
#: src/admin-views/events-meta-box.php:101
#: src/admin-views/events-meta-box.php:116
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:76
msgid "Start/End:"
msgstr "Início/Fim:"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:33
msgid "Featured events are highlighted on the front end in views, archives, and widgets."
msgstr "Os eventos em destaque são destacados no front-end em telas, arquivos e widgets."

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:31
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:73
msgid "Feature Event"
msgstr "Evento Destacado"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:204
msgid "Venue URL"
msgstr "URL do Local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:176
msgid "Venue Zip Code"
msgstr "CEP do Local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:146
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:153
msgid "Venue State"
msgstr "Estado do Local"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:113
msgid "Stop all Event Aggregator imports from running. Existing imported events will not be affected. Imports via CSV file will still be available."
msgstr "Impedir que todas as importações do agregador de eventos sejam executadas. Os eventos importados existentes não serão afetados. As importações via arquivo CSV ainda estarão disponíveis."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:112
msgid "Disable Event Aggregator imports"
msgstr "Importação de agregados de eventos desativados"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:107
msgid "Event Aggregator Control"
msgstr "Controle do Agregador de Eventos"

#: src/Tribe/iCal.php:191
msgid "Export Events"
msgstr "Exportar Eventos"

#: src/Tribe/Main.php:995 src/Tribe/Rewrite.php:286
msgctxt "featured events slug"
msgid "featured"
msgstr "destacado"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:314
msgid "Delete this"
msgstr "Excluir este"

#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:38
msgid "Event Date:"
msgstr "Data do Evento:"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:137
msgid "Show Featured Event Images"
msgstr "Mostrar Imagens de Eventos em Destaque"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:118
msgid "Calendar Date Bar Color"
msgstr "Cor da Barra de Datas do Calendário"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:96
msgid "Calendar Header Color"
msgstr "Cor do Cabeçalho do Calendário"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:64
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:149
msgid "Post Title Color"
msgstr "Cor do Título do Post"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:102
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:52
msgid "Single Event"
msgstr "Evento Único"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:210
msgid "Calendar Highlight Color"
msgstr "Cor de destaque do calendário"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:188
msgid "Calendar Table Color"
msgstr "Cor da Tabela do Calendário"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:153
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:67
msgid "Month View"
msgstr "Visualização Mensal"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:257
msgid "Map Pin"
msgstr "Map Pin"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:309
msgid "Button Color"
msgstr "Cor do Botão"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:286
msgid "Filter Bar Color"
msgstr "Cor da Barra de Filtros"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:134
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" section."
msgstr "As opções selecionadas aqui substituirão o que foi selecionado na seção \"Tema Geral\""

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:122
msgid "Global Elements"
msgstr "Elementos Globais"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:410
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:190
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:133
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:404
msgid "Sunshine"
msgstr "Luz do Sol"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:398
msgid "Skyfall"
msgstr "Skyfall"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:392
msgid "Malachite"
msgstr "Malachite"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:386
msgid "Lagoon"
msgstr "Lagoon"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:380
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:374
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:368
msgid "Deep Sea"
msgstr "Deep Sea"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:362
msgid "Blue Steel"
msgstr "Blue Steel"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:342
msgid "If the Featured highlight color is set to Custom, the following color will be used:"
msgstr "Se a cor de realce em destaque estiver definida como Personalizada, a cor a seguir será usada:"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:299
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:230
msgid "Accent Color"
msgstr "Cor do acento"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:268
msgid "Global configurations for the styling of The Events Calendar"
msgstr "Configurações globais para o estilo do Calendário de Eventos"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:267
msgid "General Theme"
msgstr "Tema Geral"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:120
msgid "Price Background Color"
msgstr "Cor de Fundo do Preço"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:88
msgid "List-style Views"
msgstr "Exibições em estilo de lista"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:80
msgid "These settings impact all list-style views, including List View and Day View."
msgstr "Estas configurações impactam em todas as visões do tipo lista, incluindo Visão de Lista e Visão de Dia."

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:77
#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:154
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:97 src/Tribe/Customizer/Widget.php:65
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections."
msgstr "As opções selecionadas aqui substituirão o que foi selecionado nas seções \"Tema geral\" e \"Elementos globais\"."

#: src/Tribe/Assets.php:723
msgid "This event is all day starting on %%startdatenoyear%% and ending on %%enddatewithyear%%."
msgstr "Este evento é todo o dia começando %%startdatenoyear%% e terminando %%enddatewithyear%%."

#: src/Tribe/Assets.php:722
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento começa %%starttime%% em %%startdatenoyear%% e termina em %%enddatewithyear%%"

#: src/Tribe/Assets.php:721
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends at %%endtime%% on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento inicia às %%starttime%% em %%startdatenoyear%% e termina às %%endtime%% em %%enddatewithyear%%"

#: src/Tribe/Assets.php:720
msgid "This event is all day on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento é todo o dia em %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Assets.php:719
msgid "This event is at %%starttime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento é as  %%starttime%% em %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Assets.php:718
msgid "This event is from %%starttime%% to %%endtime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento começa %%starttime%% e termina %%endtime%% em %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Assets.php:715
msgid "Dec"
msgstr "Dez"

#: src/Tribe/Assets.php:714
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/Tribe/Assets.php:713
msgid "Oct"
msgstr "Out"

#: src/Tribe/Assets.php:712
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: src/Tribe/Assets.php:711
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: src/Tribe/Assets.php:710
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: src/Tribe/Assets.php:709
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: src/Tribe/Assets.php:707
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: src/Tribe/Assets.php:706
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/Tribe/Assets.php:705
msgid "Feb"
msgstr "Fev"

#: src/Tribe/Assets.php:704
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: src/Tribe/Assets.php:701
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: src/Tribe/Assets.php:700
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: src/Tribe/Assets.php:699
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: src/Tribe/Assets.php:698
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: src/Tribe/Assets.php:697
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: src/Tribe/Assets.php:696
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: src/Tribe/Assets.php:695
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: src/Tribe/Assets.php:694 src/Tribe/Assets.php:708
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: src/Tribe/Assets.php:693
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: src/Tribe/Assets.php:692
msgid "March"
msgstr "Março"

#: src/Tribe/Assets.php:691
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: src/Tribe/Assets.php:690
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: src/Tribe/Assets.php:687
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: src/Tribe/Assets.php:686
msgid "Fri"
msgstr "Sex"

#: src/Tribe/Assets.php:685
msgid "Thu"
msgstr "Qui"

#: src/Tribe/Assets.php:684
msgid "Wed"
msgstr "Qua"

#: src/Tribe/Assets.php:683
msgid "Tue"
msgstr "Ter"

#: src/Tribe/Assets.php:682
msgid "Mon"
msgstr "Seg"

#: src/Tribe/Assets.php:681
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: src/Tribe/Assets.php:678
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: src/Tribe/Assets.php:677
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: src/Tribe/Assets.php:676
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: src/Tribe/Assets.php:675
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: src/Tribe/Assets.php:674
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

#: src/Tribe/Assets.php:673
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: src/Tribe/Assets.php:672
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1823
msgid "Expired license. Consult your network administrator."
msgstr "Licença expirada. Consulte o seu administrador da rede."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1822
msgid "No license entered. Consult your network administrator."
msgstr "Não foi introduzida nenhuma licença. Consulte o administrador da rede."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1821
msgid "A valid license has been entered by your network administrator."
msgstr "Uma licença válida foi inserida pelo seu administrador da rede."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:670
msgid "Site License Key"
msgstr "Chave de Licença do Site"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:659
msgid "Check this box if you wish to override the network license key with your own"
msgstr "Marque essa caixa se você deseja sobrescrever a chave de licença da rede com sua própria"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:658
msgid "Override network license key"
msgstr "Sobrescrever chave de licença da rede"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:649 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:683
msgid "License Key Status:"
msgstr "Status da Chave de Licença:"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:665
msgid "Use the following panel of your customizer to change the styling of your Calendar and Event pages."
msgstr "Use o seguinte painel do seu gerenciador para alterar o estilo das páginas do Calendário e do Evento."

#: common/src/Tribe/Extension.php:406
msgid "Unable to run Tribe Extensions. Your website host is running PHP 5.2 or older, and has likely disabled or misconfigured debug_backtrace(). You, or your website host, will need to upgrade PHP or properly configure debug_backtrace() for Tribe Extensions to work."
msgstr "Não é possível executar as extensões. Seu host do site está executando o PHP 5.2 ou superior e provavelmente desabilitou ou desconfigurou debug_backtrace (). Você, ou o host do seu site, precisará atualizar o PHP ou configurar adequadamente debug_backtrace () para Tribe Extensions para funcionar."

#: common/src/Tribe/Extension.php:144
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:60
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:148
msgctxt "the final separator in a list of two or more items"
msgid " and "
msgstr " e "

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:59
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:147
msgctxt "separator used in a list of items"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:887
msgid "Unknown service message"
msgstr "Mensagem de serviço desconhecida"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:597
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1259
msgid "When this import was last scheduled to run, the daily limit for your Event Aggregator license had already been reached."
msgstr "Quando esta importação foi executada pela última vez, o limite diário para sua licença do agregador de eventos já havia sido alcançado."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:5
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: src/views/single-event.php:79 src/views/single-event/back-link.php:18
msgctxt "%s Events plural label"
msgid "All %s"
msgstr "Todos %s"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:49
msgid "You need to connect Event Aggregator to Meetup to import your events from Meetup."
msgstr "Você precisa conectar o Event Aggregator ao Meetup para importar seus eventos do Meetup."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:27
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:80
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:26
msgid "Refresh your connection to Meetup"
msgstr "Atualize sua conexão com o Meetup"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:23
msgid "You need to connect to Meetup for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Você precisa se conectar ao Meetup para que o Event Aggregator funcione corretamente"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:358
msgid "Events will be imported with the time zone defined by the source. If no time zone is specified, events will be assigned your site's default time zone ( see"
msgstr "Os eventos serão importados com o fuso horário definido pela origem. Se nenhum fuso horário for definido, os eventos serão atribuídos ao fuso horário padrão do seu site (veja"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:280
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:251
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:266
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:227
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:239
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Início"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:223
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:235
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:213
msgid "The following preview does not necessarily contain all of the data from your CSV file. The data displayed below is meant as a guide to help you map your CSV file's columns to the appropriate Event fields."
msgstr "A seguinte prévia não contém necessariamente todos os dados do seu arquivo CSV. Os dados exibidos abaixo significam um guia para ajudá-lo a mapear as colunas do arquivo CSV para os campos apropriados do Evento."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:207
msgid "Column Mapping:"
msgstr "Mapeamento de Coluna:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:204
msgid "This is a preview of the type of content you will be getting in during the import based on what is on the calendar now."
msgstr "Esta é uma prévia do tipo de conteúdo que você receberá durante a importação com base no que está no calendário agora."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:193
msgid "When you save this scheduled import, the events above will begin importing."
msgstr "Quando você salva essa importação agendada, os eventos acima começarão a ser importados."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:191
msgid "Select the Event Field that best matches your CSV file column. The contents of that column will then be mapped to the specified event field when the event is created."
msgstr "Selecione o campo de evento que melhor corresponda à sua coluna de arquivo CSV. O conteúdo dessa coluna será então mapeado para o campo de evento especificado quando o evento for criado."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:189
msgid "These settings will also apply to events imported in the future via this scheduled import."
msgstr "Essas configurações também se aplicam aos eventos importados no futuro por meio desta importação agendada."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:188
msgid "Choose a status for the event(s) to be imported with and/or define an Event Category to automatically assign. An assigned category will be added to the event in addition to any Event Categories from the import source."
msgstr "Escolha um status para o(s) evento(s) a ser(em) importado(s) e / ou defina uma Categoria de Evento para atribuir automaticamente. Uma categoria atribuída será adicionada ao evento além de qualquer categoria de evento da fonte de importação."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:114
msgid "Access more event sources and automatic imports!"
msgstr "Acesse mais fontes de eventos e importações automáticas!"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:115
msgid "Buy Event Aggregator"
msgstr "Comprar Agregador de Evento"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:50
msgid "Choose where you are importing from."
msgstr "Escolha de onde você está importando."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:49
msgid "Select Origin"
msgstr "Selecione Origem"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:48
msgid "Import Origin:"
msgstr "Origem de importação:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:22
msgid "No Additional Categories"
msgstr "Nenhuma categoria adicional"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:33
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:23
#: src/admin-views/aggregator/status.php:178
#: src/admin-views/aggregator/status.php:205
msgid "The service has disabled oAuth. Some types of events may not import."
msgstr "O serviço desativou oAuth. Alguns tipos de eventos podem não ser importados."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:22
#: src/admin-views/aggregator/status.php:204
msgid "Limited connectivity with Meetup"
msgstr "Conectividade limitada com o Meetup"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:16
#: src/admin-views/aggregator/status.php:198
msgid "You have not connected Event Aggregator to Meetup"
msgstr "Você não conectou o Event Aggregator ao Meetup"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:11
#: src/admin-views/aggregator/status.php:156
msgid "Third Party Accounts"
msgstr "Contas de terceiros"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:23
#: src/admin-views/aggregator/status.php:144
msgid "Scheduler Status"
msgstr "Status do Agendador"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:17
#: src/admin-views/aggregator/status.php:139
msgid "WP Cron enabled"
msgstr "WP Cron ativado"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:15
#: src/admin-views/aggregator/status.php:137
msgid "Scheduled imports may not run reliably"
msgstr "As importações agendadas podem não funcionar de forma confiável"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:14
#: src/admin-views/aggregator/status.php:136
msgid "WP Cron not enabled"
msgstr "WP Cron não habilitado"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:45
#: src/admin-views/aggregator/status.php:124
msgid "Server Connection"
msgstr "Conexão de servidor"

#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:39
#: src/admin-views/aggregator/status.php:118
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:33
#: src/admin-views/aggregator/status.php:112
msgid "The server is responding with an error:"
msgstr "O servidor está respondendo com um erro:"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:25
#: src/admin-views/aggregator/status.php:103
msgid "The server is not currently responding"
msgstr "O servidor não está respondendo atualmente"

#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:24
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:102
#: src/admin-views/aggregator/status.php:110
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Não conectado a %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:11
#: src/admin-views/aggregator/status.php:88
msgid "Import Services"
msgstr "Serviços de Importação"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:77
msgid "Current usage"
msgstr "Uso atual"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:25
#: src/admin-views/aggregator/status.php:70
msgid "%1$d import used out of %2$d available today"
msgid_plural "%1$d imports used out of %2$d available today"
msgstr[0] "%1$d importação utilizada em %2$d disponível hoje"
msgstr[1] "%1$d importações utilizadas em %2$d disponível hoje"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:21
#: src/admin-views/aggregator/status.php:66
msgid "You are approaching your daily import limit. You may want to adjust your Scheduled Import frequencies."
msgstr "Você está se aproximando do limite de importação diária. Você pode querer ajustar suas frequências de importação agendadas."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:18
#: src/admin-views/aggregator/status.php:63
msgid "You have reached your daily import limit. Scheduled imports will be paused until tomorrow."
msgstr "Você atingiu seu limite de importação diário. As importações agendadas serão pausadas até amanhã."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:36
msgid "Check your license key"
msgstr "Verifique a sua chave de licença"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:31
#: src/admin-views/aggregator/status.php:35
msgid "Your license is invalid"
msgstr "Sua licença é inválida"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:28
#: src/admin-views/aggregator/status.php:32
msgid "Buy Event Aggregator to access more event sources and automatic imports!"
msgstr "Compre o Event aggregator para acessar mais fontes de eventos e importações automáticas!"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:26
#: src/admin-views/aggregator/status.php:30
msgid "You do not have a license"
msgstr "Você não possui uma licença"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:19
#: src/admin-views/aggregator/status.php:23
msgid "Your license is valid"
msgstr "Sua licença é válida"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:14
msgid "License &amp; Usage"
msgstr "Licença &amp; Uso"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:65
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:719
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:759
msgid "Imports"
msgstr "Importações"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:706
msgid "Check out Event Aggregator."
msgstr "Confira o agregador de evento."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:705
msgid "Use the options below to configure your imports. Looking for more ways to import events from other websites?"
msgstr "Use as opções abaixo para configurar suas importações. Procurando por mais formas de importar eventos de outros sites?"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:607
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:603
msgid "Update Authority"
msgstr "Permissão da atualização"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:681
msgid "Use the options below to configure your imports. Global Import Settings apply to all imports, but you can also override the global settings by adjusting the origin-specific options. Check your Event Aggregator Service Status on the %1$s."
msgstr "Use as opções abaixo para configurar suas importações. Configurações de importação globais aplicam-se a todas as importações, mas também pode substituir as configurações globais ajustando as opções específicas de origem. Verifique o status do serviço do Agregador de eventos no %1$s."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:407
msgid "The default event category for events imported via Meetup"
msgstr "A categoria de evento padrão para eventos importados através do Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:395
msgid "The default post status for events imported via Meetup"
msgstr "O status de publicação padrão para eventos importados através do Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:383
msgid "To import Meetup events, please be sure to add your Meetup API key on %1$sEvents > Settings > Integrations%2$s"
msgstr "Para importar eventos do Meetup, certifique-se de adicionar sua chave da API do Meetup em %1$sEventos > Configurações > Integrações%2$s"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:377
msgid "Meetup Import Settings"
msgstr "Configurações de importação de Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:351
msgid "The default event category for events imported via Google Calendar"
msgstr "A categoria de evento padrão para eventos importados via Google Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:339
msgid "The default post status for events imported via Google Calendar"
msgstr "O status de publicação padrão para eventos importados via Google Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:333
msgid "Google Calendar Import Settings"
msgstr "Configurações de importação do calendário do Google"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:307
msgid "The default event category for events imported via .ics files"
msgstr "A categoria de evento padrão para eventos importados através de arquivos .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:295
msgid "The default post status for events imported via .ics files"
msgstr "O status de publicação padrão para eventos importados através de arquivos .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:289
msgid "ICS File Import Settings"
msgstr "Configurações de importação de arquivos ICS"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:263
msgid "The default event category for events imported via iCalendar"
msgstr "A categoria de evento padrão para eventos importados via iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:251
msgid "The default post status for events imported via iCalendar"
msgstr "O status de publicação padrão para eventos importados via iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:245
msgid "iCalendar Import Settings"
msgstr "Configurações de importação do iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:167
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:275
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:319
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:363
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:419
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:463
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:542
msgid "Show map by default on imported event and venues"
msgstr "Mostrar o Google Map por padrão em eventos e locais importados"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:155
msgid "The default event category for events"
msgstr "A categoria de evento padrão para eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:143
msgid "The default post status for events"
msgstr "O status de publicação padrão para eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:137
msgid "Global Import Settings"
msgstr "Definições de importação global"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:93
msgid "The default event category for events imported via CSV"
msgstr "A categoria de evento padrão para eventos importados via CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:92
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:154
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:262
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:306
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:350
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:406
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:450
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:529
msgid "Default Event Category"
msgstr "Categoria de evento padrão"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:81
msgid "The default post status for events imported via CSV"
msgstr "O status de publicação padrão para eventos importados via CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:80
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:142
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:250
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:294
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:338
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:394
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:438
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:517
msgid "Default Status"
msgstr "Status Padrão"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:65
msgid "Do not re-import events. Changes made locally will be preserved."
msgstr "Não reimporte eventos. As mudanças feitas localmente serão preservadas."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:64
msgid "Overwrite my event with any changes from the original source."
msgstr "Substitua meu evento por qualquer alteração da fonte original."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:54
msgid "You can make changes to imported events via The Events Calendar and see those changes reflected on your site’s calendar. The owner of the original event source (e.g. the iCalendar feed or Meetup group) might also make changes to their event. If you choose to re-import an altered event (manually or via a scheduled import), any changes made at the source or on your calendar will need to be addressed."
msgstr "Você pode fazer alterações nos eventos importados através do The Events Calendar e ver as alterações refletidas no calendário do seu site. O proprietário da fonte original do evento (por exemplo, o feed do iCalendar ou o grupo do Meetup) também pode fazer alterações em seu evento. Se você optar por importar novamente um evento alterado (manualmente ou através de uma importação agendada), todas as alterações feitas na fonte ou em seu calendário precisarão ser corrigidas."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:49
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:59
msgid "Event Update Authority"
msgstr "Permissão de atualização de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:40
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:19
msgid "No default category"
msgstr "Nenhuma categoria padrão"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:9
msgid "Use global import settings"
msgstr "Utilize as configurações globais de importação"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:112
msgid "Events on or after"
msgstr "Eventos em ou depois"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:74
msgid "Refine:"
msgstr "Refinar:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:49
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this iCalendar feed."
msgstr "Use os filtros para diminuir quais eventos são obtidos deste feed do iCalendar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:25
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this Google Calendar."
msgstr "Use os filtros para restringir quais eventos são obtidos deste calendário do Google."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:21
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from your ICS file."
msgstr "Use os filtros para diminuir quais eventos são obtidos do seu arquivo ICS."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:9
msgctxt "Radius with abbreviation"
msgid "Radius (%s)"
msgstr "Raio (%s)"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:3
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Palavra(s)-chave"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:125
msgid "Enter the url for a Meetup group, page, or individual. You can also enter the url of a single Meetup event."
msgstr "Digite a url para um grupo Meetup, página ou indivíduo. Você também pode inserir a url de um único evento Meetup."

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:124
msgid "meetup.com/example"
msgstr "meetup.com/exemplo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:7
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Meetup on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "As importações únicas incluem todos os eventos atualmente listados, enquanto as importações agendadas capturam automaticamente novos eventos e atualizações do Meetup em uma programação definida. Os eventos individuais podem ser adicionados através de uma importação única."

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:10
msgid "Upload an ICS File"
msgstr "Importar um arquivo ICS"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:7
msgid "Select your ICS file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Selecione seu arquivo ICS da biblioteca de mídia do WordPress. Talvez seja necessário primeiro carregar o arquivo do seu computador para a biblioteca."

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:6
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher arquivo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:92
msgid "Enter the url for the iCalendar feed you wish to import, e.g. https://central.wordcamp.org/calendar.ics"
msgstr "Informe o URL para o feed do iCalendar que deseja importar, ex.: https://central.wordcamp.org/calendar.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:91
msgid "example.com/url.ics"
msgstr "exemplo.com/url.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:98
msgid "Copy the provided url into this field to import the events into your WordPress site."
msgstr "Copie a URL fornecida neste campo para importar os eventos para o seu site WordPress."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:97
msgid "Scroll down to Calendar Address and click the iCal button (note: if your calendar is private, you'll need to click the iCal button next to the Private Address header instead)."
msgstr "Desça até o endereço do calendário e clique no botão iCal (nota: se seu calendário for privado, você precisará clicar no botão iCal ao lado do cabeçalho do endereço privado em vez disso)."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:96
msgid "Go to Settings &gt; Calendars and select the calendar you wish to import."
msgstr "Vá para Configurações &gt; Calendários e selecione o calendário que deseja importar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:94
msgid "You can find the url you need in your Google Calendar settings."
msgstr "Você pode encontrar a URL que você precisa nas configurações da agenda do  Google."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:92
msgid "Enter the url for the Google Calendar feed you wish to import."
msgstr "Digite a URL para o feed da agenda do Google que deseja importar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:91
msgid "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"
msgstr "https://calendar.google.com/calendar/ical/exemplo/basic.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:7
msgid "One-time imports include all events in the current feed, while scheduled imports automatically grab new events and updates from the feed on a set schedule."
msgstr "As importações únicas incluem todos os eventos no feed atual, enquanto as importações agendadas capturam automaticamente novos eventos e atualizações do feed em um cronograma definido."

#: src/deprecated/facebook.php:121
msgid "Enter the url for a Facebook group or page. You can also enter the url of a single Facebook event."
msgstr "Digite a url para um grupo ou página do Facebook. Você também pode inserir a url de um único evento do Facebook."

#: src/deprecated/facebook.php:120
msgid "facebook.com/example"
msgstr "facebook.com/exemplo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:70
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:41
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:41
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:74
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:37 src/deprecated/facebook.php:66
msgid "One-Time Import"
msgstr "Importação única"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:60
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:71
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:31
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:31
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:63
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:75
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:27
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:38 src/deprecated/facebook.php:55
#: src/deprecated/facebook.php:67
msgid "Scheduled Import"
msgstr "Importação Programada"

#: src/deprecated/facebook.php:42
msgid "Log into Facebook"
msgstr "Faça login no Facebook"

#: src/deprecated/facebook.php:36
msgid "Please log in to enable event imports from Facebook."
msgstr "Faça o login para ativar as importações de eventos do Facebook."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:20
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:14 src/deprecated/facebook.php:15
msgid "Select how often you would like events to be automatically imported."
msgstr "Selecione a frequência com que deseja que os eventos sejam importados automaticamente."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:13 src/deprecated/facebook.php:14
msgid "Select Frequency"
msgstr "Selecione a frequência"

#: src/deprecated/facebook.php:10
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Facebook on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "As importações únicas incluem todos os eventos atualmente listados, enquanto as importações agendadas levam automaticamente novos eventos e atualizações do Facebook em um cronograma definido. Os eventos individuais podem ser adicionados através de uma importação única."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:8 src/deprecated/facebook.php:9
msgid "Select Import Type"
msgstr "Selecione Tipo de importação"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:180
msgid "Enter an Eventbrite event URL, e.g. https://www.eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "Informe um URL de evento do Eventbrite, ex.: https://www.eventbrite.com/e/exemplo-12345"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:77
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:219
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:123
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:119
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:58
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:148
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:127
#: src/deprecated/facebook.php:147
msgid "Preview"
msgstr "Prévia"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:69
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:35
msgid "No file chosen"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:44
msgid "Upload a CSV File"
msgstr "Carregar um arquivo CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:43
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:9
msgid "Upload"
msgstr "Fazer Upload"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:42
msgid "Select your .CSV file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Selecione o arquivo .CSV da biblioteca de mídia do WordPress. Talvez seja necessário primeiro carregar o arquivo do seu computador para a biblioteca."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:41
msgid "Choose a CSV file"
msgstr "Escolha um arquivo CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:40
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:5
msgid "Choose File:"
msgstr "Escolha um arquivo:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:8
msgid "For the best results, import venue and organizer files before importing event files."
msgstr "Para obter os melhores resultados, importa os arquivos do local e do organizador antes de importar arquivos de eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:6
msgid "Specify the type of content you wish to import, e.g. events."
msgstr "Especifique o tipo de conteúdo que deseja importar, p.ex. Eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:5
msgid "Select Content Type"
msgstr "Selecione o tipo do conteúdo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:4
msgid "Content Type:"
msgstr "Tipo do conteúdo:"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:56
msgid "Change Event Update Authority"
msgstr "Alterar autoridade de atualização de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:36
msgid "This event will not be re-imported and changes made locally will be preserved."
msgstr "Este evento não será reimportado e as alterações feitas localmente serão preservadas."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:29
msgid "If this event is re-imported, event fields that have not been changed locally will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Se este evento for reimportado, os campos de eventos que não foram alterados localmente serão substituídos por quaisquer alterações da origem."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:23
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:46
msgid "If this event is re-imported, event fields will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Se este evento for reimportado, os campos do evento serão substituídos por qualquer alteração da fonte."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:9
msgid "Last Import:"
msgstr "Última importação:"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:55
msgctxt "Abbreviation for the kilometers unit of measure"
msgid "km"
msgstr "km"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:53
msgctxt "Abbreviation for the miles unit of measure"
msgid "mi"
msgstr "mi"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:28
msgctxt "X (kilometers abbreviation)"
msgid "%1$s (km)"
msgstr "%1$s (km)"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:18
msgctxt "X (miles abbreviation)"
msgid "%1$s (mi)"
msgstr "%1$s (mi)"

#: src/Tribe/Main.php:1243
msgid "The %3$s \"%1$s\" uses the \"/%2$s\" slug: the Events Calendar plugin will show its calendar in place of the page."
msgstr "O %3$s \"%1$s\" usa o slug \"/%2$s\": o plugin do Calendário de Eventos mostrará seu calendário no lugar da página."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:957
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated successfully. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated successfully. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "Migração: %d Post legado Ignorado foi migrado com sucesso. Para ver o evento migrado, você precisará primeiro atualizar essa tela."
msgstr[1] "Migração: %d Posts legados Ignorados foram migrados com sucesso. Para ver os eventos migrados, você precisará primeiro atualizar essa tela."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:950
msgid "Event %d: %s"
msgstr "Evento %d: %s"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:938
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post failed to be migrated."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts failed to be migrated."
msgstr[0] "Migração: %d Post legado ignorado falhou na migração."
msgstr[1] "Migração: %d Posts legados ignorados falharam na migração."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:926
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated but %d failed. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated but %d failed. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "Migração: %d Post legado ignorado foi migrado, mas %d falhou/falharam. Para ver o evento migrado, você precisará primeiro atualizar essa tela."
msgstr[1] "Migração: %d Posts legados ignorados foram migrados, mas %d falhou/falharam. Para ver os eventos migrados, você precisará primeiro atualizar essa tela."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:902
msgid "There were no Legacy Events to be Migrated, you are ready to rock!"
msgstr "Não houve eventos legados para serem migrados, você está pronto para continuar!"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:895
msgid "You do not have permission to migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "Você não tem permissão para migrar eventos legados ignorados"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:885
msgid "Error, a unknown bug happened and it was impossible to migrate the Legacy Ignored Events, try again later."
msgstr "Erro, ocorreu um erro desconhecido e foi impossível migrar os Eventos legados Ignorados, tente novamente mais tarde."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:766
msgid "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ignorado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ignorados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:455
msgid "Delete &#8220;%s&#8221; permanently"
msgstr "Excluir &#8220;%s&#8221; permanentemente"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:448
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:447
msgid "Restore &#8220;%s&#8221; from the Ignored"
msgstr "Restaurar &#8220;%s&#8221; Do Ignorado"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:5 src/Tribe/Ignored_Events.php:362
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:364
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:335
msgid "Last Import"
msgstr "Última Importação"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:14 src/Tribe/Ignored_Events.php:331
msgid "The last time this event was imported and/or updated via import."
msgstr "A última vez que esse evento foi importado e / ou atualizado via importação."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:328
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:290
msgid "%s post restored."
msgid_plural "%s posts restored."
msgstr[0] "%s post restaurado."
msgstr[1] "%s posts restaurados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:238 src/Tribe/Ignored_Events.php:282
msgid "Error restoring from Ignored Events."
msgstr "Erro ao restaurar de eventos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:234 src/Tribe/Ignored_Events.php:276
msgid "You do not have permission to restore this post."
msgstr "Você não tem permissão para restaurar esta publicação."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:180
msgid "Migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "Migrar eventos legados ignorados"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:179
msgctxt "link to knowlegebase article"
msgid "Read more about Ignored Events."
msgstr "Leia mais sobre eventos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:178
msgid "Event Aggregator includes a new, better system for removing unwanted imported events from your calendar. Click the button below to transition previously deleted events. This process will remove unwanted records from your database and include recent or upcoming trashed events in your Ignored archive."
msgstr "O agregador de eventos inclui um novo sistema melhor para remover eventos importados indesejados do seu calendário. Clique no botão abaixo para fazer a transição dos eventos excluídos anteriormente. Este processo irá remover os registros indesejados do seu banco de dados e incluir eventos atrasados ​​recentes ou futuros em seu arquivo ignorado."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:155
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:144
msgid "and %s post moved to Ignored."
msgid_plural "and %s posts moved to Ignored."
msgstr[0] "e %s post foi movido para ignorado."
msgstr[1] "e %s post foram movidos para ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:143
msgid "%s post moved to the Trash"
msgid_plural "%s posts moved to the Trash"
msgstr[0] "%s post movido para a Lixeira"
msgstr[1] "%s posts movidos para a Lixeira"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:140
msgid "post moved to Ignored."
msgid_plural "posts moved to Ignored."
msgstr[0] "post movido para ignorado."
msgstr[1] "posts movidos para ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:52 src/Tribe/Ignored_Events.php:418
msgid "Ignored events do not show on the calendar but can be updated with future imports"
msgstr "Eventos ignorados não são exibidos no calendário, mas podem ser atualizados com futuras importações"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:51 src/Tribe/Ignored_Events.php:419
msgid "Hide & Ignore"
msgstr "Esconda e ignora"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:47 src/Tribe/Ignored_Events.php:489
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:765
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:44
msgid "Ignored events that are deleted will be removed permanently. They can be recreated via import."
msgstr "Eventos ignorados que são excluídos serão removidos permanentemente. Eles podem ser recriados via importação."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:43 src/Tribe/Ignored_Events.php:59
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:456
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Remover Permanentemente"

#: src/Tribe/Aggregator.php:628
msgid "Renew your Event Aggregator Facebook token"
msgstr "Renove seu token do Facebook do Agregador de Eventos"

#: src/Tribe/Aggregator.php:619
msgid "Your Event Aggregator Facebook token will expire %s."
msgstr "O token do Facebook do agregador de eventos expirará %s."

#: src/Tribe/Aggregator.php:617
msgid "Your Event Aggregator Facebook token expired %s."
msgstr "Seu token do Facebook do agregador de eventos expirou %s."

#: src/Tribe/Aggregator.php:567
msgid "Successfully connected Event Aggregator to Facebook"
msgstr "Agregador de eventos conectado com sucesso ao Facebook"

#: src/Tribe/Aggregator.php:355
msgid "You must use an integer to reduce the daily import limit"
msgstr "Você deve usar um número inteiro para reduzir o limite de importação diário"

#: src/Tribe/Aggregator.php:96
msgid "Event Aggregator System Status"
msgstr "Status do sistema de agregador de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:387
msgid "Enter Event Aggregator License"
msgstr "Digite a Licença do Agregador de Eventos"

#. Translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag.
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:380
msgid "To continue using scheduled imports, please enter a valid Event Aggregator license key under %1$sEvents > Settings > Licenses%2$s."
msgstr "Para continuar usando as importações agendadas, insira uma chave de licença do agregador de eventos válida em %1$s Events > Configurações > Licenças %2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:373
msgid "All scheduled imports are currently suspended, and no events will be imported."
msgstr "Todas as importações agendadas estão atualmente suspensas e nenhum evento será importado."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:258
msgid "Successfully %s %d scheduled import"
msgstr "%s %d importação agendada com sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:248
msgid "Error: %d scheduled import was not %s."
msgstr "Erro: %d importação agendada não foi %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:195
msgid "deactivated"
msgstr "desativada"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:191
msgid "reactivated"
msgstr "reativado"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:187
msgid "delete"
msgstr "excluir"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:183
msgid "queued"
msgstr "enfileirada"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:96
msgid "Scheduled Imports"
msgstr "Importações Programadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:588
msgid "Renew your Event Aggregator license"
msgstr "Renove sua licença do agregador de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:585
msgid "Renew your license in order to import events from iCalendar, Google, or Meetup."
msgstr "Renove sua licença para importar eventos do iCalendar, Google ou Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:584
msgid "Your Event Aggregator license is expired."
msgstr "Sua licença do Agregador de Eventos expirou."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:95
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:65
#: common/src/admin-views/help-community.php:58
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:65
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:533
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:19
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:535
msgid "opens in a new window"
msgstr "abre numa nova janela"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:441
msgid "Unable to save credentials"
msgstr "Não é possível salvar as credenciais"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:434
msgid "Credentials have been saved"
msgstr "As credenciais foram salvas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:425
msgid "The Meetup API key is required."
msgstr "A chave da API do Meetup é necessária."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:416
msgid "Invalid credential save nonce"
msgstr "A credencial única de salvamento é inválida"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:406
msgid "Invalid credential save request"
msgstr "Pedido de salvamento de credencial inválido"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:394
msgid "View your scheduled imports."
msgstr "Veja suas importações programadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:390
msgid "The next import is scheduled for %1$s."
msgstr "A próxima importação está agendada para %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:383
msgctxt "separator between date and time"
msgid " at "
msgstr " às "

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:379
msgid "Your scheduled import was saved and the first import is complete!"
msgstr "Sua importação agendada foi salva e a primeira importação está completa!"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:354
msgid "View your event categories"
msgstr "Veja suas categorias de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:350
msgid "%1$d new event category was created."
msgid_plural "%1$d new event categories were created."
msgstr[0] "%1$d nova categoria de evento foi criada."
msgstr[1] "%1$d novas categorias de eventos foram criadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:341
msgid "View your event organizers"
msgstr "Veja os organizadores do evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:337
msgid "%1$d new organizer was imported."
msgid_plural "%1$d new organizers were imported."
msgstr[0] "%1$d novo organizador foi importado."
msgstr[1] "%1$d novos organizadores foram importados."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:329
msgid "View your event venues"
msgstr "Veja os locais dos eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:325
msgid "%1$d new venue was imported."
msgid_plural "%1$d new venues were imported."
msgstr[0] "%1$d novo local foi importado."
msgstr[1] "%1$d novos locais foram importados."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:315
msgid "View all %s"
msgstr "Ver todos %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:307
msgid "No %1$s were imported or updated."
msgstr "Não foi importado ou atualizado %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:286
msgid "%1$d new image was imported."
msgid_plural "%1$d new images were imported."
msgstr[0] "%1$d nova imagem foi importada."
msgstr[1] "%1$d novas imagens foram importadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:277
msgid "%1$d already-imported %2$s was skipped."
msgid_plural "%1$d already-imported %2$s were skipped."
msgstr[0] "%1$d já importado %2$s foi ignorado."
msgstr[1] "%1$d já importados %2$s foram ignorados."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:266
msgid "%1$d existing %2$s was updated."
msgid_plural "%1$d existing %2$s were updated."
msgstr[0] "%1$d existente %2$s foi atualizado."
msgstr[1] "%1$d existentes %2$s foram atualizados."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:254
msgid "%1$d new %2$s was imported."
msgid_plural "%1$d new %2$s were imported."
msgstr[0] "%1$d novo %2$s foi importado."
msgstr[1] "%1$d novos %2$s foram importados."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:167
msgid "1 import was scheduled."
msgstr "1 importação estava agendada."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:83
msgid "New Import"
msgstr "Nova Importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:93
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:55
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:59
msgid "Records per page"
msgstr "Registros por página"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Favorite.php:37
msgid "Favorite Imports"
msgstr "Importações favoritas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:143
msgid "Your Scheduled Import has been updated!"
msgstr "Sua importação agendada foi atualizada!"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:137
msgid "View All Scheduled Imports"
msgstr "Ver todas as importações agendadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:131
msgid "Scheduled import was successfully updated."
msgstr "A importação agendada foi atualizada com sucesso."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:52
msgid "Edit Import"
msgstr "Editar Importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:190
msgid "Please provide a Meetup URL when importing from Meetup."
msgstr "Forneça uma URL do Meetup ao importar do Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:234
msgid "Please provide the URL that you wish to import."
msgstr "Por favor informe a URL que você deseja importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:180
msgid "Please provide the file that you wish to import."
msgstr "Por favor informe o arquivo que você deseja importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:59
msgid "There was a problem processing your import. Please try again."
msgstr "Ocorreu um problema ao processar sua importação. Por favor, tente novamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:229
msgid "Connection timed out while transferring the feed. If you are dealing with large feeds you may need to customize the tribe_aggregator_connection_timeout filter."
msgstr "A conexão expirou enquanto transferia o feed. Se você estiver lidando com grandes feeds, talvez seja necessário personalizar o filtro tribe_aggregator_connection_timeout."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:804
msgid "Import queued"
msgstr "Importação infileirada"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:803
msgid "Import is complete"
msgstr "A importação está completa"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:802
msgid "Successfully loaded import origins"
msgstr "Origem da importação carregada com sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:823
msgid "Successfully fetched Facebook Token"
msgstr "Token do Facebook devolvido com sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:800
msgid "Import created"
msgstr "A Importação foi criada"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:799
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:797
msgid "The import will be starting soon."
msgstr "A importação começará em breve."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:795
msgid "The import is in progress."
msgstr "A importação está em andamento."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:792
msgid "Event Aggregator cannot reach Meetup.com because you exceeded the request limit for your Meetup API key."
msgstr "O Agregador de Eventos não pode alcançar o Meetup.com porque você excedeu o limite de solicitação da sua chave API do Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:791
msgid "Your Meetup API key is invalid."
msgstr "Sua chave Api do Meetup é inválida."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:790
msgid "The file provided could not be opened. Please confirm that it is a properly formatted .ics file."
msgstr "O arquivo fornecido não pôde ser aberto. Confirme que é um arquivo .ics corretamente formatado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:788
msgid "The import failed for an unknown reason. Please try again. If the problem persists, please contact support."
msgstr "A importação falhou por um motivo desconhecido. Por favor, tente novamente. Se o problema persistir, entre em contato com o suporte."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:787
msgid "The image associated with your event is not accessible with your API key."
msgstr "A imagem associada ao seu evento não está acessível com sua chave de API."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:786
msgid "The image associated with your event could not be imported."
msgstr "A imagem associada ao seu evento não pôde ser importada."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:785
msgid "The URL provided failed to load."
msgstr "Falha ao carregar URL fornecida."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:784
msgid "The URL provided could not be reached."
msgstr "A URL fornecida não pôde ser obtida."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:780
msgid "Sorry, but something went wrong. Please try again."
msgstr "Desculpe, mas algo deu errado. Por favor, tente novamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:238
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Rascunho <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Rascunhos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:237
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:223
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pendente <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pendentes <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:222
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:208
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Agendado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Agendados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:207
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule"
msgstr "Agendado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:193
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Falha <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Falhas <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:192
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed"
msgstr "Com falha"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:178
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Importado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Importados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:177
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported"
msgstr "Importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:140
msgid "No Aggregator Records found in Trash."
msgstr "Não foram encontrados registros agregados na Lixeira."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:139
msgid "No Aggregator Records found."
msgstr "Não foram encontrados registros associados."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:138
msgid "Parent Aggregator Record:"
msgstr "Registro de agregador de pais:"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:137
msgid "Search Aggregator Records"
msgstr "Pesquisar registros agregados"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:136
msgid "All Aggregator Records"
msgstr "Todos os registros do agregador"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:135
msgid "View Aggregator Record"
msgstr "Ver registro agregado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:134
msgid "Edit Aggregator Record"
msgstr "Editar registro agregado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:133
msgid "New Aggregator Record"
msgstr "Novo registro agregado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:132
msgid "Add New Aggregator Record"
msgstr "Adicionar novo registro agregado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:131
msgctxt "record"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:130
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registro do agregador"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:129
msgctxt "admin menu"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registros do agregador"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:128
msgctxt "post type singular name"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registro agregado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:127
msgctxt "post type general name"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registros de agregação"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:110
msgid "Events Aggregator Record"
msgstr "Registro do agregador de Eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:206
msgid "Unable to continue inserting data. Please reload this page to continue/try again."
msgstr "Não é possível continuar a inserir dados. Recarregue esta página para continuar / tente novamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:103
msgid "Skipped:"
msgstr "Esquecido:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:102
msgid "Updated:"
msgstr "Atualizado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:101
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:94
msgid "Your import is currently in progress. Don't worry, you can safely navigate away&ndash;the import will continue in the background."
msgstr "Sua importação está atualmente em andamento. Não se preocupe, você pode navegar de maneira segura e ndash; a importação continuará em segundo plano."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:283
msgid "Could not process queue for Import Record %1$d: %2$s"
msgstr "Não foi possível processar a fila para importar o registro %1$d: %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:721
msgid "Select %s"
msgstr "Select %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:686
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:695
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:703
msgid "updated"
msgstr "atualizada"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:684
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:692
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:700
msgid "new"
msgstr "novo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:681
msgid "Latest Import:"
msgstr "Última Importação:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:679
msgid "all time"
msgstr "sempre"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:653
msgid "One Time"
msgstr "Um minuto"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:650
msgid "Invalid Frequency"
msgstr "Freqüência inválida"

#: src/Tribe/Aggregator.php:607 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:620
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:378
msgctxt "in human readable time"
msgid "in about %s"
msgstr "em cerca de %s"

#: src/Tribe/Aggregator.php:605 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:618
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:376
msgctxt "human readable time ago"
msgid "about %s ago"
msgstr "cerca de %s atrás"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:556
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:539
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:515
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:358
msgctxt "record via origin"
msgid "via "
msgstr "via "

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:467
msgid "Import preview"
msgstr "Prévia da importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:463
msgid "Import pending"
msgstr "Importação pendente"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:459
msgid "Import schedule"
msgstr "Cronograma de importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:447
msgid "Import failed"
msgstr "A importação falhou"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:443
msgid "Import completed"
msgstr "Importação concluída"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:406
msgid "Run Import"
msgstr "Rodar Importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:405
msgid "Start an import from this source now, regardless of schedule."
msgstr "Comece uma importação dessa fonte agora, independentemente da programação."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:359
msgctxt "column name"
msgid "# Imported"
msgstr "# Importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:356
msgctxt "column name"
msgid "When"
msgstr "Quando"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:355
msgctxt "column name"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:350
msgctxt "column name"
msgid "Last Import"
msgstr "Última importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:349
msgctxt "column name"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:348
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:354
msgctxt "column name"
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:303
msgctxt "records"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tudo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:270
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:254
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:255
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Ações em massa"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:211
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:193
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:194
msgid "Filter By Frequency"
msgstr "Filtrar por frequência"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:174
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:175
msgid "Filter By Origin"
msgstr "Filtrar por Origem"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/ICS.php:33
msgid "ICS"
msgstr "ICS"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:38
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:635
#: src/admin-views/aggregator/status.php:183
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:97
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:41
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Eventbrite.php:88
msgid "Eventbrite"
msgstr "Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1202
msgid "Deleted Attachment: %d"
msgstr "Anexo Excluído: %d"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:493
msgid "Record: "
msgstr "Registro: "

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:560
msgid "Manage Active Plugins"
msgstr "Gerenciar Plugins Ativos"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:547
msgid "It looks like you are using our legacy plugin, %1$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugin plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s."
msgid_plural "It looks like you are using our legacy plugins, %1$s and %2$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugins plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s and %2$s."
msgstr[0] "Parece que você está usando nosso plugin herdado, %1$s, juntamente com o nosso novo serviço de agregador de eventos. O agregador de eventos inclui todos os recursos do plugin legado, além de funcionalidades aprimoradas. Para obter melhores resultados, desative %1$s."
msgstr[1] "Parece que você está usando nossos plugins legados, %1$s e %2$s, juntamente com o nosso novo serviço do agregador de eventos. O agregador de eventos inclui todos os recursos dos plugins legados e funcionalidades aprimoradas. Para melhores resultados, desative %1$s e %2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:129
msgid "Your preview is taking a bit longer than expected, but it <i>is</i> still being generated."
msgstr "Sua prévia está demorando um pouco mais do que o esperado, mas ela ainda <i>está</i> sendo gerada."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:125
msgid "If all goes according to plan, you will have your preview in a few moments."
msgstr "Se tudo correr de acordo com o plano, você terá seu visual em alguns momentos."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:124
msgid "Please continue to wait while your preview is generated."
msgstr "Continue aguardando enquanto a prévia é gerada."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:123
msgid "Please wait while your preview is fetched."
msgstr "Aguarde enquanto seu visual é verificada."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:121
msgid "Hide Filters"
msgstr "Ocultar filtros"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:120
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:535
msgid "View Filters"
msgstr "Visualizar Filtros"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:116
msgid "Removing this scheduled import will stop automatic imports from the source. No events will be deleted."
msgstr "A remoção desta importação agendada irá parar as importações automáticas da fonte. Nenhum evento será excluído."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:112
msgid "Your preview doesn't have any records to import."
msgstr "Sua prévia não possui registros para importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:108
msgid "Your import must include at least one event"
msgstr "Sua importação deve incluir pelo menos um evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:106
msgid "Save Scheduled Import"
msgstr "Salvar importação agendada"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:105
msgid "Import Checked (%d)"
msgstr "Verificado (%d) importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:104
msgid "Import All"
msgstr "Importar tudo"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:103
msgid "Import All (%d)"
msgstr "Importar Tudo (%d)"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:95
msgid "There was an error fetching the results from your import:"
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os resultados da sua importação:"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:91
msgid "The preview is taking longer than expected. Please try again in a moment."
msgstr "A prévia está levando mais do que o esperado. Tente novamente em um momento."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:90
msgctxt "Meridian: pm"
msgid "PM"
msgstr "Tarde/Noite"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:89
msgctxt "Meridian: am"
msgid "AM"
msgstr "Manhã"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:250
msgid "Success! The settings from iCal Importer have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "Sucesso! As configurações do importador iCal foram migradas para o agregador de eventos. Você pode visualizar suas importações migradas na guia Importações agendadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:194
msgid "We did not find any iCal Importer settings to migrate."
msgstr "Não encontramos nenhuma configuração do importador iCal para migrar."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:187
msgid "You do not have permission to migrate iCal Importer settings to Event Aggregator"
msgstr "Você não tem permissão para migrar as configurações do iCal Importer para Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:180
msgid "Error: we were not able to migrate your iCal Importer settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Erro: não conseguimos migrar as configurações do iCal Importer para Event Aggregator. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:466
msgid "Success! The settings from Facebook Events have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "Sucesso! As configurações dos Eventos do Facebook foram migradas para o Agregador de Eventos. Você pode visualizar suas importações migradas na guia Importações agendadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:412
msgid "We did not find any Facebook Events settings to migrate."
msgstr "Não encontramos nenhuma configuração de Eventos do Facebook para migrar."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:405
msgid "You do not have permission to migrate Facebook Events settings to Event Aggregator"
msgstr "Você não tem permissão para migrar as configurações de Eventos do Facebook para o agregador de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:398
msgid "Error: we were not able to migrate your Facebook Events settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Erro: não conseguimos migrar as configurações de Eventos do Facebook para o Agregador de Eventos. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:76
msgid "Migrate iCal Importer settings"
msgstr "Migrar as configurações do importador iCal"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:73
msgid "Thanks for activating Event Aggregator! It looks like you have some settings and imports configured on our legacy importer plugins. To complete your transition, we need to transfer those options to our new system."
msgstr "Obrigado por ativar o Agregador de Eventos! Parece que você tem algumas configurações e importações configuradas em nossos plugins de importadores legados. Para completar sua transição, precisamos transferir essas opções para o nosso novo sistema."

#: src/Tribe/Aggregator/Meta_Box.php:40
msgid "Imported Event"
msgstr "Evento importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:170
msgid "The records you were attempting to import were still not available when this queue was processed. Please try again."
msgstr "Os registros que você estava tentando importar ainda não estavam disponíveis quando esta fila foi processada. Por favor, tente novamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:166
msgid "Unable to save scheduled import. Please try again."
msgstr "Não é possível salvar a importação agendada. Por favor, tente novamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:162
msgid "Unable to save scheduled import instance. Please try again."
msgstr "Não é possível salvar a instância de importação agendada. Por favor, tente novamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:158
msgid "Import records must be finalized before posts can be inserted."
msgstr "Os registros de importação devem ser finalizados antes que as postagens possam ser inseridas."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:154
msgid "The CSV file cannot be found. You may need to re-upload the file."
msgstr "O arquivo CSV não pode ser encontrado. Talvez seja necessário reenviar o arquivo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:147
msgid "You must map columns from the CSV file to specific fields in order to perform a CSV import."
msgstr "Você deve mapear as colunas do arquivo CSV para campos específicos para executar uma importação CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:132 src/Tribe/Aggregator/Service.php:249
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:257 src/Tribe/Aggregator/Service.php:313
msgid "There may be an issue with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Pode haver um problema com o servidor do Agregador de Eventos. Por favor, tente importar novamente mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:125
msgid "You must enter an Event Aggregator license key in Events > Settings > Licenses before using this service."
msgstr "Você deve inserir uma chave de licença do agregador de eventos em Eventos > Configurações > Licenças antes de usar este serviço."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:121
msgid "Unable to get a post of the correct type."
msgstr "Não é possível obter uma postagem do tipo correto."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:117
msgid "The import record is missing the origin."
msgstr "Está faltando a origem no registro de importação."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:113
msgid "Unable to find a matching post."
msgstr "Não é possível encontrar uma postagem correspondente."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:109
msgid "An invalid frequency was used when trying to create this scheduled import."
msgstr "Foi utilizada uma frequência inválida ao tentar criar esta importação agendada."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:105
msgid "Unable to attach an image to the event"
msgstr "Não é possível anexar uma imagem ao evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:101
msgid "Unable to find an import record with the ID of %s."
msgstr "Não é possível encontrar um registro de importação com a ID de %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:94
msgid "The Event Aggregator API responded with bad data. Please <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">contact support</a>."
msgstr "A API  do agregador de eventos respondeu com dados incorretos. <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\"> suporte de contato </a>."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:90
msgid "Unable to find an event with the ID of %s."
msgstr "Não é possível encontrar um evento com o ID de %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:86
msgid "Only scheduled import records can be edited."
msgstr "Somente os registros de importação agendados podem ser editados."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:82
msgid "Invalid data provided for CSV import."
msgstr "Dados inválidos fornecidos para importação CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:78
msgid "You must provide a valid CSV file to perform a CSV import."
msgstr "Você deve fornecer um arquivo CSV válido para executar uma importação CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:74
msgid "An invalid import type was used when trying to create this import record."
msgstr "Um tipo de importação inválido foi usado ao tentar criar esse registro de importação."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:66
msgid "During scheduled import, the limit of HTTP requests was reached and the import was rescheduled."
msgstr "Durante a importação agendada, o limite de solicitações HTTP foi atingido e a importação foi reprogramada."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:62
msgid "You do not have permission to delete this record."
msgstr "Você não tem permissão para excluir este registro."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:58
msgid "You cannot delete a history record (ID: \"%d\"). "
msgstr "Você não pode excluir um registro do histórico (ID: \"%d\"). "

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:51 src/Tribe/Aggregator/Service.php:793
msgid "The daily limit of %d import requests to the Event Aggregator service has been reached. Please try again later."
msgstr "O limite diário de %d solicitações de importação para o serviço de agregador de eventos foi atingido. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:47
msgid "The image associated with your event could not be attached to the event."
msgstr "A imagem associada ao seu evento não pode ser anexada ao evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:210
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "A cada 15 minutos"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:127
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:122
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:117
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:112
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Hourly"
msgstr "A cada hora"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:103
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 30 Minutes"
msgstr "A cada 30 minutos"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:98
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "On Demand"
msgstr "Sob demanda"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:29
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:627
#: src/admin-views/aggregator/status.php:210
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:45
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:65
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Meetup.php:40
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:619
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:59
msgid "ICS File"
msgstr "Arquivo ICS"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:615
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:53
#: src/Tribe/Aggregator/Record/iCal.php:14
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:26
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:34
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#: src/Tribe/Aggregator/Admin_Bar.php:97
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:36 src/Tribe/Aggregator/Service.php:929
msgid "CSV File"
msgstr "Arquivo CSV"

#: src/Tribe/Admin_List.php:401
msgctxt "%s Event count in admin list"
msgid "All %s"
msgstr "Todos %s"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:19
msgid "Each paid add-on has its own unique license key. Paste the key into its appropriate field below, and give it a moment to validate. You know you're set when a green expiration date appears alongside a \"valid\" message. Then click Save Changes."
msgstr "Cada complemento pago tem sua própria chave de licença exclusiva. Basta colar a chave em seu campo apropriado abaixo e dar-lhe um momento para validar. Você saberá que está tudo configurado quando uma data de validade verde aparecer ao lado de uma mensagem \"válida\". Então clique em 'Salvar mudanças'."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:85
msgid "Event Log"
msgstr "Registro de eventos"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:72
msgid "The details of your calendar plugin and settings is often needed for you or our staff to help troubleshoot an issue. Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk."
msgstr "Os detalhes e configurações do seu plugin de calendário são muitas vezes necessários para você, ou nossa equipe, para consertar os problemas. Opte abaixo por automaticamente compartilhar as informações do seu sistema com a nossa equipe de suporte. Isso nos permitirá ajudá-lo mais rápido se você publicar em nossa plataforma de ajuda."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:134
msgid "C&ocirc;te d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"

#: common/src/Tribe/Support.php:408
msgid "Unique System Info Key Generated"
msgstr "Foi gerada a chave única do Sistema de Informação"

#: common/src/Tribe/Support.php:394 common/src/Tribe/Support.php:420
msgid "Permission Error"
msgstr "Erro de permissão"

#: common/src/Tribe/Support.php:356 common/src/Tribe/Support.php:361
msgid "Invalid Key"
msgstr "Chave inválida"

#: common/src/Tribe/Support.php:337
msgid "Your system information will only be used by The Events Calendar's support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "As informações do seu sistema serão usadas apenas pela equipe de suporte do The Events Calendar. Todas as informações são armazenadas com segurança. Não compartilhamos essas informações com terceiros."

#: common/src/Tribe/Support.php:336
msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar's support team"
msgstr "Sim, compartilhe automaticamente minhas informações do sistema com a equipe de suporte do The Events Calendar."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:485 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:528
msgctxt "formatted plugin list"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:388
msgid "You have a license key for %1$s but the key is out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your license, or purchase a new one."
msgid_plural "You have license keys for %1$s but your keys are out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your licenses, or purchase new ones."
msgstr[0] "Você possui uma chave de licença para %1$s, mas a chave está fora das instalações. %2$s Visite o site do Calendário de Eventos %3$s para gerenciar suas instalações, atualizar sua licença ou comprar uma nova."
msgstr[1] "Você possui mais de uma chave de licença para %1$s, mas as chaves estão fora das instalações. %2$s Visite o site do Calendário de Eventos %3$s para gerenciar suas instalações, atualizar sua licença ou comprar uma nova."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:347
msgid "There is an update available for %1$s but your license has expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your license.%3$s"
msgid_plural "Updates are available for %1$s but your license keys have expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your licenses.%3$s"
msgstr[0] "Existe uma atualização disponível para %1$s, mas sua licença expirou. %2$s Visite o site do Calendário de Eventos para renovar sua licença. %3$s"
msgstr[1] "Existem atualizações disponíveis para %1$s, mas sua licença expirou. %2$s Visite o site do Calendário de Eventos para renovar sua licença. %3$s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1199
msgid "There is an update for %s. %sRenew your license%s to get access to bug fixes, security updates, and new features."
msgstr "Existe uma atualização para %s. %s Renova sua licença %s para obter acesso a correções de bugs, atualizações de segurança e novos recursos."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1142
msgid "There is an update for %s. You'll need to %scheck your license%s to have access to updates, downloads, and support."
msgstr "Existe uma atualização para %s. Você precisará %s verifique sua licença %s para ter acesso a atualizações, downloads e suporte."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1105 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:362
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1217
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (abre numa nova janela)"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1103 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:360
msgid "Renew Your License Now"
msgstr "Renove sua licença agora"

#: common/src/Tribe/Main.php:425
msgid ": Selected 1 row"
msgstr ": 1 linha selecionada"

#: common/src/Tribe/Main.php:424
msgid ": Selected %d rows"
msgstr ": %d linhas selecionadas"

#: common/src/Tribe/Main.php:419
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: common/src/Tribe/Main.php:417
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: common/src/Tribe/Main.php:412
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: common/src/Tribe/Main.php:411
msgid "No matching records found"
msgstr "Nenhum registro encontrado"

#: common/src/Tribe/Main.php:410
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(Filtrado de _MAX_ entradas totais)"

#: common/src/Tribe/Main.php:409
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "Mostrando 0 a 0 de 0 entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:408
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "Mostrando _START_ a _END_ de _TOTAL_ entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:407
msgid "No data available in table"
msgstr "Sem dados disponíveis na tabela"

#: common/src/Tribe/Main.php:406
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Mostre _MENU_ entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:404
msgid ": activate to sort column descending"
msgstr ": Ativar para ordenar coluna descendente"

#: common/src/Tribe/Main.php:403
msgid ": activate to sort column ascending"
msgstr ": Ativar para ordenar coluna ascendente"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:80
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:39
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"

#: common/src/Tribe/Error.php:38
msgid "An Unknown error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:102
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:285 common/src/Tribe/Plugins_API.php:45
#: src/Tribe/Aggregator.php:230 src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:227
msgid "Event Aggregator"
msgstr "Agregador de Eventos"

#: common/src/Tribe/Support.php:194
msgid "English"
msgstr "Inglês"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:538
msgid "iCal Importer"
msgstr "Importador iCal"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:219
msgctxt "Names of required plugins for Community Tickets"
msgid "Event Tickets Plus and Community Events"
msgstr "Event Tickets Plus e Community Events"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:107
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:295
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:166
#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:17
msgid "Filter Bar"
msgstr "Barra de Filtro"

#. Translators: %1$s: Opening `<a>` to The Events Calendar rating page. %2$s:
#. Closing `</a>` tag. %3$s: Five stars.
#: common/src/Tribe/Credits.php:48 src/Tribe/Admin/Settings.php:462
msgid "Rate %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s"
msgstr "Avaliação %1$s O Calendário de Eventos %2$s %3$s"

#: src/Tribe/Venue.php:226
msgid "venues"
msgstr "locais"

#: src/Tribe/Venue.php:217
msgid "venue"
msgstr "local"

#: src/Tribe/Organizer.php:207
msgid "organizer"
msgstr "organizador"

#: src/functions/template-tags/venue.php:1012
#: src/views/v2/day/event/venue.php:25
#: src/views/v2/latest-past/event/venue.php:23
#: src/views/v2/list/event/venue.php:25
msgctxt "Address separator"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:124
msgid "Organizer Description"
msgstr "Descrição do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:101
msgid "Venue Description"
msgstr "Descrição do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:87
msgid "Event Allow Trackbacks and Pingbacks"
msgstr "O evento permite Trackbacks e Pingbacks"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:86
msgid "Event Allow Comments"
msgstr "Permitir comentários ao evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:75
msgid "Event Organizer Name(s) or ID(s)"
msgstr "Nome(s) ou ID(s) de organizador(es) do Evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:72
msgid "Event Sticky in Month View"
msgstr "Exibição do evento no mês"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:71
msgid "Hide Event From Event Listings"
msgstr "Ocultar evento de listas de eventos"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:69
msgid "Event Time Zone"
msgstr "Fuso horário do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:64
msgid "Event Excerpt"
msgstr "Excerto do Evento"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:55 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:108
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:76 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:83
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Chave de API do Google Maps"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:66
msgid "Google Maps API"
msgstr "API do Google Maps"

#: common/src/admin-views/event-log.php:117
msgid "Download log"
msgstr "Histórico de Downloads"

#: common/src/admin-views/event-log.php:100
msgid "The selected log file is empty or has not been generated yet."
msgstr "O arquivo de registros selecionado está vazio ou ainda não foi criado."

#: common/src/admin-views/event-log.php:43
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: common/src/admin-views/event-log.php:21
msgid "Logging level"
msgstr "Nível de registro"

#: common/src/Tribe/Validate.php:160
msgid "%s must contain numbers, letters, dashes and undescores only"
msgstr "%s deve conter apenas números, letras, hífens e sublinhados"

#: common/src/Tribe/Log.php:390
msgid "Full debug (all events)"
msgstr "Depuração total (todos os eventos)"

#: common/src/Tribe/Log.php:389
msgid "Warnings and errors"
msgstr "Avisos e erros"

#: common/src/Tribe/Log.php:388
msgid "Only errors"
msgstr "Somente erros"

#: common/src/Tribe/Log.php:387 src/admin-views/tribe-options-general.php:329
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:347
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1221
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: common/src/Tribe/Log.php:288
msgid "Cannot set %s as the current logging engine"
msgstr "Não é possível definir %s como o mecanismo de registro atual"

#: common/src/Tribe/Log/Null_Logger.php:26
msgid "Null logger (will log nothing)"
msgstr "Registro nulo (nada será registrado)"

#: common/src/Tribe/Log/File_Logger.php:128
msgid "Default (uses temporary files)"
msgstr "Padrão (usa arquivos temporários)"

#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:161
msgctxt "log engines"
msgid "None currently available"
msgstr "Nenhum disponível atualmente"

#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:146
msgctxt "log selector"
msgid "None currently available"
msgstr "Nenhum disponível atualmente"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:82
msgid "Recent Template Changes"
msgstr "Templates Recentemente Alterados"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:115
msgid "Information about recent template changes and potentially impacted template overrides is provided below."
msgstr "Informações sobre alterações de template recentes e potenciais impactos na substituição do template estão apresentadas abaixo."

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:113
msgid "No notable template changes detected."
msgstr "Nenhuma alteração significativa de template detectada."

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:97
msgid "based on %s version"
msgstr "baseado na %s versão"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:96
msgid "version data missing from override"
msgstr "versão dos dados ausente na sobreposição"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:92
msgid "Existing theme overrides that may need revision:"
msgstr "Tema existente sobreposto que precisa de revisão:"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:82
msgid "Templates introduced or updated with this release (%s):"
msgstr "Temas apresentados ou atualizados com este lançamento (%s):"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:78
msgid "No notable changes detected"
msgstr "Nenhuma mudança notável detectada"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:128
msgid "Organizer Featured Image"
msgstr "Imagem Destacada do Organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:110
msgid "Venue Featured Image"
msgstr "Imagem Destacada do Local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:85
msgid "Event Featured Image"
msgstr "Imagem Destacada do Evento"

#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:60
msgid "Edit Venue"
msgstr "Editar Local"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:142
msgid "(Event Tickets Plus)"
msgstr "(Event Tickets Plus)"

#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:23 src/views/v2/day/nav/next.php:24
#: src/views/v2/day/nav/next.php:25 src/views/v2/day/nav/next.php:28
msgid "Next Day"
msgstr "Próximo dia"

#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:24 src/views/v2/day/nav/prev.php:24
#: src/views/v2/day/nav/prev.php:25 src/views/v2/day/nav/prev.php:29
msgid "Previous Day"
msgstr "Dia anterior"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:271
msgid "%s Name already exists"
msgstr "%s Nome já existe"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:265
msgid "%s Name can not be empty"
msgstr "%s Nome não pode estar vazio"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:36
msgid "Keep the Core Plugin %sFREE%s!"
msgstr "Mantenha o núcleo do plugin %s LIVRE %s!"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:214
msgid "No results were found for %1$s in or near %2$s."
msgstr "Não foram encontrados resultados para %1$s em ou perto de %2$s."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:212
msgid "There were no results found for %s."
msgstr "Não foram encontrados resultados para %s."

#: src/Tribe/Main.php:3492
msgid "Check out the %savailable add-ons%s."
msgstr "Confira os %s complementos disponíveis %s."

#: src/Tribe/Main.php:2228
msgid "Without a defined location your event will not display a %sGoogle Rich Snippet%s on the search results."
msgstr "Sem uma localização definida, o seu evento não exibirá %sGoogle Rich Snippet%s nos resultados da pesquisa."

#: src/Tribe/Main.php:2151 src/Tribe/Main.php:2173
msgid "%1$s scheduled for: %2$s."
msgstr "%1$s agendado para: %2$s."

#: src/Tribe/Main.php:2130
msgid "%1$s draft updated. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s rascunho atualizado. %2$s Visualizado %3$s"

#: src/Tribe/Main.php:2122
msgid "%1$s scheduled for: %2$s. %3$sPreview %4$s"
msgstr "%1$s agendado para: %2$s. %3$s Visualizado %4$s"

#: src/Tribe/Main.php:2116
msgid "%1$s submitted. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s enviado. %2$s Visualizado %3$s"

#: src/Tribe/Main.php:2096
msgid "%1$s updated. %2$sView %1$s%3$s"
msgstr "%1$s atualizado. %2$s visto %1$s %3$s"

#: src/Tribe/Main.php:1732
msgid "It appears as if the tribe-common libraries cannot be found! The directory should be in the \"common/\" directory in the events calendar plugin."
msgstr "Parece que as bibliotecas comuns não podem ser encontradas! O diretório deve estar no diretório \"common/\" no plugin do calendário de eventos."

#: src/Tribe/Main.php:1443
msgid "If you have a valid license for one of our paid plugins, you can %s in our premium support forums. Our support team monitors the forums and will respond to your thread within 24-48 hours (during the week)."
msgstr "Se você tem uma licença válida para um dos nossos plugins pagos, você pode %s em nossos fóruns de suporte premium. Nossa equipe de suporte monitora os fóruns e responderá ao seu tópico dentro de 24 a 48 horas (durante a semana)."

#: src/Tribe/Main.php:1442
msgid "post a thread"
msgstr "postar um tópico"

#: src/Tribe/Main.php:1438
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %1$s with the purchase of any of our premium plugins (like %2$s). Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays."
msgstr "<strong> Procurando suporte mais imediato? </strong> Oferecemos %1$s com a compra de qualquer um dos nossos complementos premium (como %2$s). Escolha uma licença e você pode postar lá diretamente e esperar uma resposta dentro de 24-48 horas durante a semana."

#: src/Tribe/Main.php:1434
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our %s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there."
msgstr "Se você tentou os passos acima e ainda está tendo problemas, você pode postar um novo tópico em nosso %s. Nossa equipe de suporte monitora esses fóruns uma vez por semana e ficará feliz em ajudá-lo lá."

#: src/Tribe/Main.php:1433
msgid "open-source forum on WordPress.org"
msgstr "fórum open-source no WordPress.org"

#: src/Tribe/Main.php:1429
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %s with the purchase of any of our premium plugins. Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays"
msgstr "<strong> Procurando suporte mais imediato? </strong> Oferecemos %s com a compra de qualquer um dos nossos plugins premium. Escolha uma licença e você pode postar lá diretamente e esperar uma resposta dentro de 24-48 horas durante a semana"

#: src/Tribe/Main.php:1428 src/Tribe/Main.php:1436
msgid "premium support on our website"
msgstr "suporte premium em nosso site"

#: src/Tribe/Main.php:1426
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our WordPress.org forums for %1$s or %2$s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there. "
msgstr "Se você tentou as etapas acima e ainda está tendo problemas, você pode postar um novo tópico em nossos fóruns WordPress.org para %1$s ou %2$s. Nossa equipe de suporte monitora esses fóruns uma vez por semana e ficará feliz em ajudá-lo lá. "

#: src/Tribe/Main.php:1425
msgid "Events Tickets"
msgstr "Ingressos do eventos"

#: src/Tribe/Main.php:1407
msgid "Customizing the Events plugins"
msgstr "Personalizando os plugins de eventos"

#: src/Tribe/Main.php:1403
msgid "%s: Code and guides for customizing your calendar in useful and interesting ways."
msgstr "%s: Código e guias para customizar seu calendário de maneiras úteis e interessantes."

#: src/Tribe/Main.php:1399
msgid "Troubleshooting common problems"
msgstr "Solução de problemas comuns"

#: src/Tribe/Main.php:1395
msgid "%s: Do you see an issue with your calendar? Go here first to find where it’s coming from and how to fix it."
msgstr "%s: Você possui um problema com seu calendário? Verifique primeiro aqui para descobrir o que está acontecendo e como consertar."

#: src/Tribe/Main.php:1391
msgid "Using stylesheets and page templates"
msgstr "Usando folhas de estilo e modelos de página"

#: src/Tribe/Main.php:1387
msgid "%s: An overview of the default templates and styles that are included in the plugin, as well as how to change them."
msgstr "%s: uma visão geral dos modelos e estilos padrão que estão incluídos no plugin, bem como como alterá-los."

#: src/Tribe/Main.php:1379
msgid "%s: Our most comprehensive outline for customizing the calendar to suit your needs, including custom layouts and styles."
msgstr "%s: nosso esboço mais abrangente para personalizar o calendário de acordo com suas necessidades, incluindo layouts e estilos personalizados."

#: src/Tribe/Main.php:1375
msgid "Features overview"
msgstr "Visão geral das características"

#: src/Tribe/Main.php:1371
msgid "%s: A complete look at the features you can expect to see right out of the box as well as how to use them."
msgstr "%s: um olhar completo sobre os recursos que você pode esperar para ver diretamente fora da caixa, bem como sobre como usá-los."

#: src/Tribe/Main.php:1367
msgid "Settings overview"
msgstr "Visão geral das configurações"

#: src/Tribe/Main.php:1363
msgid "%s: A thorough walkthrough of The Events Calendar and the settings that are available to you."
msgstr "%s: um passo a passo completo do Calendário de Eventos e as configurações que estão disponíveis para você."

#: src/Tribe/Main.php:1357
msgid "Support for The Events Calendar"
msgstr "Suporte para The Events Calendar"

#: src/Tribe/Main.php:1346
msgid "We are committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available, including a handy %s to get your calendar up and running."
msgstr "Nós estamos comprometidos em ajudar a fazer o seu calendário espetacular e temos uma série de recursos disponíveis, incluindo um conveniente %s para fazer seu calendário funcionar rapidamente."

#: src/Tribe/Main.php:1344
msgid "New User Primer"
msgstr "Novo usuário Primer"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:75
msgid "CSV Import Settings"
msgstr "Configurações para importar CSV"

#: common/src/Tribe/Main.php:440
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:279
msgid "Add another %s"
msgstr "Adicionar outro %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:170
msgid "Create New %s"
msgstr "Criar novo%s"

#: src/Tribe/Organizer.php:402
msgid "Unnamed %s"
msgstr "Sem nome %s"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:68
msgid "Read more about our support policy"
msgstr "Leia mais sobre nossa política de suporte"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:67
msgid "Please note that all hands-on support is provided via the help desk. You can email or tweet at us… ​but we will probably point you back to the help desk 😄"
msgstr "Observe que todo o suporte prático é fornecido através dos fóruns. Você pode enviar um e-mail ou um tweet para nós... mas provavelmente vamos te direcionar de volta aos fóruns 😄"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:53
msgid "%s. There are very few issues we haven’t seen and it’s likely another user has already asked your question and gotten an answer from our support staff. While posting to the help desk is open only to paid customers, they are open for anyone to search and review."
msgstr "%s. Há muito poucos problemas que não vimos e provavelmente outro usuário já fez sua pergunta e obteve uma resposta de nossa equipe de suporte. Embora a publicação nos fóruns seja aberta apenas para clientes pagos, eles estão abertos para qualquer pessoa pesquisar e ler."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:47
msgid "Test for a theme or plugin conflict"
msgstr "Teste um tema ou um conflito de plugins"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:43
msgid "%s. Testing for an existing conflict is the best start for in-depth troubleshooting. We will often ask you to follow these steps when opening a new thread, so doing this ahead of time will be super helpful."
msgstr "%s. Testar um conflito existente é o melhor começo para a solução de problemas em profundidade. Muitas vezes, nós pediremos que você siga estas etapas ao abrir um novo tópico, então, fazer isso antecipadamente será super útil."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:37
msgid "Check our Knowledgebase"
msgstr "Verifique nossa base de conhecimento"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:33
msgid "%s. All of the common (and not-so-common) answers to questions we see are here. It’s often the fastest path to finding an answer!"
msgstr "%s. Todas as respostas comuns (e não tão comuns) às perguntas que vemos estão aqui. Muitas vezes é o caminho mais rápido para encontrar uma resposta!"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:27
msgid "While the resources above help solve a majority of the issues we see, there are times you might be looking for extra support. If you need assistance using our plugins and would like us to take a look, please follow these steps:"
msgstr "Embora os recursos acima ajudem a resolver a maioria dos problemas que vemos, há momentos em que você pode estar procurando suporte extra. Se você precisar de ajuda usando nossos plugins e gostaria que vejamos, siga estas etapas:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:26
msgid "Getting More Help"
msgstr "Obtendo mais ajuda"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21
msgid "list of available functions"
msgstr "lista de funções disponíveis"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:61
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:63
msgid "Knowledgebase"
msgstr "Base de conhecimento"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15
msgid "Our website’s %s is a great place to find tips and tricks for using and customizing our plugins."
msgstr "O nosso site %s é um ótimo lugar para encontrar dicas e truques para usar e personalizar nossos plugins."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:14
msgid "Getting Support"
msgstr "Obtendo suporte"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:11
msgid "Thank you for using %s! All of us at The Events Calendar sincerely appreciate your support and we’re excited to see you using our plugins."
msgstr "Obrigado por usar %s! Nós da The Events Calendar agradecemos sinceramente seu apoio, estamos contentes que está utilizando nossos plugins."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1074
msgid "Thanks for setting up a valid key. It will expire on %s"
msgstr "Obrigado por configurar uma chave válida. Esta vai expirar em %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:940
msgid "Visit the Add-on Page"
msgstr "Visite a página do complemento"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:935
msgid "Plugin Inactive"
msgstr "Plugin inativo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:933
msgid "Plugin Active"
msgstr "Plugin ativo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:904
msgid "Rating:"
msgstr "Avaliação:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:901
msgid "Active Users:"
msgstr "Usuários Ativos:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:878
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalar Plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:878
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:862
msgid "Upgrade Plugin"
msgstr "Atualizar plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:854
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Ativar plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:854
msgid "Activate %s"
msgstr "Ativar %s"

#: common/src/admin-views/help-community.php:95
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:320
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:206
msgid "Community Tickets"
msgstr "Ingressos da comunidade"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:311
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:126
msgid "Event Tickets Plus"
msgstr "Mais bilhetes para Eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:534
msgid "Facebook Events"
msgstr "Eventos do Facebook"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:269
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:227
msgid "Eventbrite Tickets"
msgstr "Ingressos do Evertbrite"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:236
msgid " and "
msgstr " e "

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:158
msgid "Turbo charge your posts admin for any custom post type with sortable filters and columns, and auto-registration of metaboxes."
msgstr "O Turbo carrega seu administrador de postagens para qualquer tipo de postagem personalizado com filtros e colunas classificáveis ​​e auto-registro de metaboxes."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:154
msgid "Advanced Post Manager"
msgstr "Gerenciador Avançado de Post"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:139
msgid "Events Tickets is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily sell tickets for your events."
msgstr "Events Tickets é um plugin extensivamente elaborado e extensível que permite vender facilmente tickets para seus eventos."

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:97
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:135
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:106
#: src/admin-views/notices/install-event-tickets.php:25 src/Tribe/Main.php:1705
#: src/Tribe/Main.php:1706
msgid "Event Tickets"
msgstr "Ingressos do evento"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:120
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events."
msgstr "O Calendário de Eventos é um plugin extensível que permite compartilhar facilmente seus eventos."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:57
msgid "Completed!"
msgstr "Concluído!"

#: src/Tribe/Organizer.php:221
msgid "organizers"
msgstr "organizadores"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:228 common/src/Tribe/Dialog/View.php:300
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:126
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:122
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:61
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:130
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:310
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: common/src/Tribe/Validate.php:200
msgid "%s must be a positive number or percent."
msgstr "%s deve ser um número positivo ou uma porcentagem."

#: src/Tribe/Main.php:1259
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ou %2$s"

#. Description of the plugin
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events. Beautiful. Solid. Awesome."
msgstr "O Calendário de Eventos é um plugin extensível  que permite compartilhar facilmente seus eventos. Bonito. Sólido. Impressionante."

#: src/views/single-event.php:97 src/views/single-event.php:131
#: src/views/single-event/footer.php:21
msgid "%s Navigation"
msgstr "%s Navegação"

#. Translators: %s: Event (singular)
#: src/views/blocks/parts/details.php:176
#: src/views/modules/meta/details.php:172
msgid "%s Tags:"
msgstr "%s Tags:"

#: src/views/v2/components/events-bar/search/submit.php:21
msgid "Find %s"
msgstr "Encontre %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:377
msgid "Import complete!"
msgstr "Importação Completa!"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:7 src/deprecated/facebook.php:8
msgid "Import Type:"
msgstr "Tipo de importação:"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:405
msgid "Events Import"
msgstr "Importar eventos"

#. translators: %s: Events plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:179
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:166
msgid "Past %s"
msgstr "Anteriores %s"

#: src/functions/template-tags/loop.php:177
msgid "%1$s for %2$s - %3$s"
msgstr "%1$s de %2$s - %3$s"

#. translators: %s: Events plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:162
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:170
msgid "Upcoming %s"
msgstr "Próximos %s"

#: src/functions/template-tags/google-map.php:94
msgid "+ Google Map"
msgstr "+ Google Map"

#: src/functions/template-tags/google-map.php:93
msgid "Click to view a Google Map"
msgstr "Clique para o Google Maps"

#: src/functions/template-tags/general.php:831
msgid "Loading %s"
msgstr "Carregando %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:629
#: src/functions/template-tags/general.php:711
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"

#. translators: %s is the singular translation of "Event"
#: src/functions/template-tags/general.php:589
msgctxt "category list label"
msgid "%s Category"
msgid_plural "%s Categories"
msgstr[0] "Categoria de %s"
msgstr[1] "Categorias de %s"

#: src/functions/template-tags/date.php:77
msgid "The function needs to be passed an $event or used in the loop."
msgstr "A função precisa se passada a um $event ou usada no loop."

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:171
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:2
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"

#: src/views/blocks/parts/details.php:63 src/views/modules/meta/details.php:62
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:167
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:151
msgid "Postal Code:"
msgstr "CEP:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:156
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:135
msgid "Select a State:"
msgstr "Selecione um Estado:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:136
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:117
msgid "State or Province:"
msgstr "Estado:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:100
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:70
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:87
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:53
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:35
msgid "Appends the time zone to the end of event scheduling information &ndash; this can be useful when you have events in numerous different time zones."
msgstr "Acrescentar o fuso horário ao final da informação de data do evento &ndash; isso pode ser útil quando você tem eventos em diferentes fusos horários."

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:34
msgid "Show time zone"
msgstr "Exibir timezone"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:49
msgid "Use the site-wide time zone everywhere"
msgstr "Use o fuso horário do site em todos os lugares"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:48
msgid "Use manual time zones for each event"
msgstr "Use o fuso horário manual para cada evento"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:44
msgid "Time zone mode"
msgstr "Modo de fuso horário"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:10
msgid "Click this button to update your database and take advantage of additional time zone capabilities. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configure WordPress</a> to use the correct time zone before clicking this button!"
msgstr "Clique nesse botão para atualizar seu banco de dados e tirar partido das capacidades de fuso horário adicionais. Por favor<a href=\"%s\" target=\"_blank\">configurar WordPress</a> para usar o fuso horário correto antes de clicar neste botão!"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:9
msgid "Update Time Zone Data"
msgstr "Atualização de dados de fuso horário"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:7
msgid "Enable Time Zone support"
msgstr "Ativar o suporte ao fuso horário"

#: src/admin-views/tribe-options-network.php:27
msgid "Hide the following settings tabs on every site:"
msgstr "Esconder as seguintes configuraçòes para o site:"

#: src/admin-views/tribe-options-network.php:19
msgid "This is where all of the global network settings for The Events Calendar can be modified."
msgstr "Aqui você pode modificar todas as configurações globais de rede para o The Events Calendar."

#: src/admin-views/tribe-options-network.php:15
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:104
msgid "News and Tutorials"
msgstr "Notícias e Tutoriais"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:927
msgid "Premium Add-Ons"
msgstr "Add-Ons Premium"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:899
msgid "WordPress "
msgstr "WordPress "

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:898
msgid "Requires:"
msgstr "Requer:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:895
msgid "Latest Version:"
msgstr "Última Versão:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:110
msgid "More..."
msgstr "Mais..."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:260 src/Tribe/Main.php:1437
msgid "Events Calendar PRO"
msgstr "Events Calendar PRO"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:489
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:864
msgid "You are up to date!"
msgstr "Você está atualizado!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:489
msgid "You need to upgrade!"
msgstr "Você precisa atualizar!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:481
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "não disponível"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:406
msgid "Debug Bar Plugin"
msgstr "Plugin da barra de Debug"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:402
msgid "Enable this option to log debug information. By default this will log to your server PHP error log. If you'd like to see the log messages in your browser, then we recommend that you install the %s and look for the \"Tribe\" tab in the debug output."
msgstr "Ative esta opção para catalogar a informação de debug. Por padrão isto irá se incorporar ao seu log de erro do servidor PHP. Se você quiser ver as mensagens de log no seu navegador, então recomendamos que instale o %s e procure pela aba \"Tribe\" na saída de debug."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:400
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo de Debug"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:49
msgid "View Welcome Page"
msgstr "Ver Pagina de Boas Vindas"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:452
msgid "0 = zoomed out; 21 = zoomed in."
msgstr "0 = mais afastado; 21 = mais próximo."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:451
msgid "Google Maps default zoom level"
msgstr "Nível de zoom padrão do Google Maps"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:444
msgid "Check to enable maps for events and venues."
msgstr "Marque para habilitar mapas para eventos e locais."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:403
msgid "The currency symbol normally precedes the value. Enabling this option positions the symbol after the value."
msgstr "O símbolo da moeda normalmente precede o valor. Habilitar essa opção faz com que o símbolo seja depois do valor."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:402
msgid "Currency symbol follows value"
msgstr "Símbolo da moeda segue o valor"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:382
msgid "Set the default currency symbol for event costs. Note that this only impacts future events, and changes made will not apply retroactively."
msgstr "Definir o símbolo de moeda padrão para os custos do evento. Note que isto só impacta os eventos futuros, e as alterações feitas não serão aplicadas retroativamente."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:381
msgid "Default currency symbol"
msgstr "Símbolo da moeda"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:316
msgid "Have an event that runs past midnight? Select a time after that event's end to avoid showing the event on the next day's calendar."
msgstr "Têm um evento que irá passar da meia-noite? Controle quando o dia oficial termina para evitar problemas adicionando seu evento para o dia seguinte."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:315
msgid "End of day cutoff"
msgstr "Fim do dia de corte"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:232
msgid "The above should ideally be plural, and this singular.<br />Your single event URL is: %s"
msgstr "O acima deve idealmente ser plural, e esta singular <br /> Sua URL do evento é: %s"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:225
msgid "Single event URL slug"
msgstr "Slug do evento"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:127
msgid "Here is the iCal feed URL for your events:"
msgstr "Aqui está a URL do feed iCal para seus eventos:"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:220
msgid "Your current events URL is: %s"
msgstr "URL dos eventos: %s"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:220
msgid "The slug used for building the events URL."
msgstr "A slug utilizada para contruir a URL dos eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:197
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:213
msgid "Events URL slug"
msgstr "Slug da URL de Eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:238
msgid "Show events with the site's other posts. When this box is checked, events will also continue to appear on the default events page."
msgstr "Mostrar eventos com outras mensagens do site. Quando esta caixa está marcada, os eventos também continuarão a aparecer na página de eventos padrão."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:237
msgid "Include events in main blog loop"
msgstr "Incluir eventos no loop do blog"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:204
msgid "Enable comments on event pages."
msgstr "Habilitar comentários nas páginas de eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:203
msgid "Show comments"
msgstr "Mostrar comentários"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:195
msgid "Number of events to show per page"
msgstr "Número de eventos a mostrar por página"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:113
msgid "Show The Events Calendar link"
msgstr "Mostrar link do The Events Calendar"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:26
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, custom meta, community events, ticket sales and more?"
msgstr "Procurando funcionalidades adicionais como eventos recorrentes, dados personalizados, eventos da comunidade, venda de ingresso outras coisas mais?"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:80
msgid "Right here"
msgstr "Aqui está"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:77
msgid "Where's my calendar?"
msgstr "Onde está minha agenda?"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:7
msgid "Finding your calendar."
msgstr "Encontrando seu calendário."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:8
msgid "Finding & extending your calendar."
msgstr "Encontrando e extendendo seu calendário."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:477
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code after the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Se você manjar de HTML, pode adicionar um código depois do evento. Alguns temas podem precisar disso para ajustar o design."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:476
msgid "Add HTML after event content"
msgstr "Adicionar HTML depois do conteúdo do evento"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:471
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code before the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Se manjar de HTML, pode adicionar um código antes do evento. Alguns temas podem precisar disso para ajustar o design."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:470
msgid "Add HTML before event content"
msgstr "Adicionar HTML antes do conteúdo do evento"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:308
msgid "Enter the separator that will be used between the start and end time of an event."
msgstr "Entre com o separador que será usado entre os horários de início e final do evento."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:307
msgid "Time range separator"
msgstr "Separador de faixa de tempo"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:300
msgid "Enter the separator that will be placed between the date and time, when both are shown."
msgstr "Entre com o separador que será colocado entre a data e a hora, quando os dois forem mostrados."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:299
msgid "Date time separator"
msgstr "Separador de data e hora"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:267
msgid "Month and year format"
msgstr "Formato do mês e do ano"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:244
msgid "Enable the Month View Cache"
msgstr "Habilitar o cache do visual mensal"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:184
msgid "Month view events per day"
msgstr "Ver eventos mensais por dia"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:171
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:170
msgid "Default view"
msgstr "Visualização padrão"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:19
msgid "You must select at least one view."
msgstr "Selecione pelo menos um visual."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:158
msgid "Enable event views"
msgstr "Habilitar visuais de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:149
msgid "Choose a page template to control the appearance of your calendar and event content."
msgstr "Escolha um template para controlar o design do calendário e do conteúdo dos eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:148
msgid "Events template"
msgstr "Template de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:138
msgid "A fully designed and styled theme for your events pages."
msgstr "Um tema desenhado e estilizado completamente para suas páginas de evento."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:131
msgid "Only includes enough css to achieve complex layouts like calendar and week view."
msgstr "Apenas inclui CSS suficiente para chegar em layouts complexos como o calendário ou a visão por semana."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:129
msgid "Skeleton Styles"
msgstr "Skeleton Styles"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:126
msgid "Default stylesheet used for events templates"
msgstr "CSS padrão para os templates"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:40
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar configurações"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:10
msgid "Default Page Template"
msgstr "Template padrão de Página"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:9
msgid "Default Events Template"
msgstr "Template padrão de Eventos"

#: common/src/admin-views/event-log.php:65
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:392
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:74
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:36
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"

#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:49
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:75
msgid "%s Name Already Exists"
msgstr "%s já existe"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:15
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:43
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:8
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:195
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:37
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:185
#: src/functions/template-tags/link.php:454
#: src/views/blocks/parts/details.php:183
msgid "Website:"
msgstr "Website:"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:2
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:181
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:31
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:168
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"

#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:18
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:24
msgid "%s Name:"
msgstr "Nome do %s:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:277
msgid "Enter a 0 for %s that are free or leave blank to hide the field."
msgstr "Digite um 0 para %s que são grátis ou deixe em branco para esconder o campo."

#: src/admin-views/events-meta-box.php:269
#: src/views/blocks/parts/details.php:145
#: src/views/modules/meta/details.php:148
msgid "Cost:"
msgstr "Preço:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:250
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "After cost"
msgstr "Depois do preço"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:247
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "Before cost"
msgstr "Antes do preço"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:218
msgid "Currency Symbol:"
msgstr "Símbolo:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:215
msgid "%s Cost"
msgstr "Preço do %s"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:178
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:90
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:90
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:123
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:90
#: src/admin-views/events-meta-box.php:184 src/deprecated/facebook.php:119
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:181
msgid "%s Website"
msgstr "Website do %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:552
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:87
#: src/admin-views/events-meta-box.php:126
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:72
msgid "You have changed the recurrence rules of this %1$s.  Saving the %1$s will update all future %2$s.  If you did not mean to change all %2$s, then please refresh the page."
msgstr "Você alterou as regras de recorrência deste %1$s.  Salvando o %1$s irá atualizar todos os %2$s.  Se você não deseja atualizar todos os %2$s, então por favor atualize a página."

#: src/admin-views/events-meta-box.php:54
msgid "Time &amp; Date"
msgstr "Hora &amp; Data"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:25
msgid "When events are sticky in month view, they'll display first in the list of events shown within a given day block."
msgstr "Quando eventos estão fixados no visual mensal, eles aparecerão primeiro na lista de eventos mostrada dentro de um bloco diário."

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:23
msgid "Sticky in Month View"
msgstr "Fixar no visual mensal"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:16
msgid "Hide From %s Listings"
msgstr "Esconder das %s Listagens"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:168
#: common/src/admin-views/help-community.php:161
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:164
msgid "Release notes"
msgstr "Notas da versão"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:68
msgid "News For Events Users"
msgstr "Notícias para usuários de Eventos"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:64
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: common/src/admin-views/help-community.php:90
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:277
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:186
#: src/admin-views/admin-update-message.php:63
msgid "Community Events"
msgstr "Eventos da comunidade"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:61
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:59
msgid "Looking for Something Special?"
msgstr "Procurando algo especial?"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:52
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:113
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrar"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:42
msgid "We send out discounts to our core users via our newsletter."
msgstr "Nós enviamos descontos para nossos usuários preferidos por nossa newsletter."

#: src/admin-views/admin-update-message.php:41
msgid "PSST... Want a Discount?"
msgstr "PSIU... Quer um desconto?"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:38
msgid "Rate It"
msgstr "Avalie-o"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:37
msgid "Every time you rate %s5 stars%s, a fairy is born. Okay maybe not, but more happy users mean more contributions and help on the forums. The community NEEDS your voice."
msgstr "Toda vez que você consegue %s5 estrelas%s, uma fada nasce. Ok talvez não, mas quanto mais usuários felizes, mais contribuições e ajuda nos fóruns.  A comunidade PRECISA de sua voz."

#. translators: the placeholder will contain the semantic version of The Events
#. Calenda plugin, e.g. 1.2.3
#: src/admin-views/admin-update-message.php:12
msgid "You are running Version %s and deserve a hug :-)"
msgstr "Você está rodando a Versão %s e merece um abraço :-)"

#: src/Tribe/iCal.php:192 src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:87
msgid "Use this to share calendar data with Google Calendar, Apple iCal and other compatible apps"
msgstr "Use isto para compartilhar dados do calendário com o Google Agenda, Apple iCal e outros aplicativos compatíveis"

#: src/Tribe/iCal.php:139
msgid "Download .ics file"
msgstr "Baixar arquivo .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:623
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:47
#: src/Tribe/Aggregator/Record/gCal.php:14
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:25 src/Tribe/iCal.php:138
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:40
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Agenda"

#: src/Tribe/iCal.php:138
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:41
msgid "Add to Google Calendar"
msgstr "Adicionar ao Google Agenda"

#: src/Tribe/iCal.php:63
msgid "%1$s %2$s iCal Feed"
msgstr "%1$s %2$s do iCal Feed"

#: src/Tribe/iCal.php:62
msgctxt "feed link"
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:398
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:397
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:396
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:395
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:394
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:393
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:392
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:391
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:390
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:389
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:388
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:387
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:386
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:385
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:384
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:383
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:382
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota do Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:381
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:380
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:167
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:379
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:378
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:377
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:376
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:375
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:374
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:373
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:372
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:371
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:370
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:369
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:368
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:367
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:366
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:365
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:364
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:363
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:362
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:361
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:360
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:359
msgid "Hawaii"
msgstr "Havaí"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:357
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:356
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:355
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:354
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:353
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:352
msgid "California"
msgstr "California"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:351
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:350
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:349
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:348
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:321
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:320
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:319
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:318
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:317
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "As ilhas Wallis e Futuna"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:316
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Virgin Islands (U.S.)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:315
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Virgin Islands (British)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:314
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnã"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:313
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:312
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:311
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:310
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:309
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:308
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:307
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:306
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:305
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:304
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:303
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:302
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:301
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:300
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:299
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:298
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:297
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:296
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:295
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:294
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzânia, República unida da"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:293
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquirstão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:292
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:291
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "República Árabe da Síria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:290
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:289
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:288
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:287
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:286
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:285
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:265
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:284
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:283
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:282
msgid "South Georgia, South Sandwich Islands"
msgstr "Geórgia do Sul, Ilhas Sandwich do Sul"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:281
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:280
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:279
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:278
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovênia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:277
msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
msgstr "Eslováquia (República Eslovaca)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:275
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:274
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:273
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:272
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:271
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:270
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:268
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:267
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:266
msgid "Saint Vincent and The Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:264
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:263
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Nevis"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:260
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:259
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federação Russa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:258
msgid "Romania"
msgstr "Romênia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:257
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:256
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:255
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:254
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:253
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:252
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:251
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:250
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:249
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:248
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:247
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:246
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:245
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:244
msgid "Oman"
msgstr "Omã"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:243
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:242
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:240
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:239
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:238
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:237
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:236
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:235
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:234
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:233
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:232
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:231
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:230
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:229
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:228
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:227
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:226
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:225
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:224
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:223
msgid "Monaco"
msgstr "Mônaco"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:222
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldávia, República da"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:221
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Estados Federados da Micronésia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:220
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:219
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiote"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:218
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:217
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:216
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:215
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:214
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:213
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:212
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:211
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:210
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:209
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:208
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:207
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:206
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:205
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:204
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:203
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:202
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:201
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:200
msgid "Latvia"
msgstr "Letônia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:199
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "República Popular Democrática do Laos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:198
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:197
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:196
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "República da Coreia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:195
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Coreia do Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:194
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:193
msgid "Kenya"
msgstr "Quênia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:192
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:191
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:190
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:189
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:188
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:187
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:186
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:185
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:184
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Irã, República Islâmica do"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:183
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:182
msgid "India"
msgstr "Índia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:181
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:180
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:179
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:178
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:177
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sé (Estado do Vaticano)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:176
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ilhas de Heard e McDonald"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:175
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:174
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:173
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:172
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:171
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:170
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:169
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:168
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:167
msgid "Greenland"
msgstr "Groelândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:166
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:165
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:164
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:163
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:161
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:160
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:159
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territórios franceses do Sul"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:158
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:157
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:156
msgid "France"
msgstr "França"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:155
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:154
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:153
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroés"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:152
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Ilhas Malvinas (Falkland)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:151
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:150
msgid "Estonia"
msgstr "Estônia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:149
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritréia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:148
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:147
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:146
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:145
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:144
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:143
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:142
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:141
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:140
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:139
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Tcheca"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:138
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:136
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:135
msgid "Croatia (Local Name: Hrvatska)"
msgstr "Croácia (Nome local: Hrvatska)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:133
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:132
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:131
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, República Democrática do"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:130
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:129
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:128
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:126
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:125
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilha Christmas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:124
msgid "China"
msgstr "China"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:123
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:122
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:121
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:120
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:119
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:118
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:117
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:116
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:115
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:114
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:113
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:112
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:111
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:110
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:109
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:108
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:107
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Herzegovina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:106
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:105
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:104
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:103
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:102
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:101
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:100
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:99
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:98
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:97
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:96
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:95
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:94
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:93
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:92
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:91
msgid "Armenia"
msgstr "Armênia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:90
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:89
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:88
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:87
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:86
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:85
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:84
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:83
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:82
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:80
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"

#: common/src/Tribe/View_Helpers.php:59
msgid "Select a Country:"
msgstr "Selecione um País:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:467
msgid "Country List must be formatted as one country per line in the following format: <br>US, United States <br> UK, United Kingdom."
msgstr "A listagem de países deve ser formatada com um país por linha, no seguinte formato: <br/>US, Estados Unidos <br/> UK, Reino Unido."

#: common/src/Tribe/Validate.php:453
msgid "%s must be a phone number."
msgstr "%s deve ser um número de telefone."

#: common/src/Tribe/Validate.php:441
msgid "%s must consist of 5 numbers."
msgstr "%s deve conter 5 números."

#: common/src/Tribe/Validate.php:429
msgid "%s must consist of letters, spaces, apostrophes, and dashes."
msgstr "%s deve possuir letras, espaços, apóstrofos e traços."

#: common/src/Tribe/Validate.php:415
msgid "%s must consist of letters, numbers, dashes, apostrophes, and spaces only."
msgstr "%s deve possuir apenas letras, números, traços, apóstrofos e espaços."

#: common/src/Tribe/Validate.php:401
msgid "%s must be a number between 0 and 21."
msgstr "%s deve ser um número entre 0 e 21."

#: common/src/Tribe/Validate.php:357
msgid "%s must be a number or percentage."
msgstr "%s deve ser um número ou porcentagem."

#: common/src/Tribe/Validate.php:343
msgid "%s cannot be a duplicate"
msgstr "%s não pode ser uma duplicata"

#: common/src/Tribe/Validate.php:341
msgid "%s cannot be the same as %s."
msgstr "%s não pode ser o mesmo que %s."

#: common/src/Tribe/Validate.php:334
msgid "Comparison validation failed because no comparison value was provided, for field %s"
msgstr "A comparação de validação falhou porque não foi fornecido um valor de comparação para o campo %s"

#: common/src/Tribe/Validate.php:277 common/src/Tribe/Validate.php:289
#: common/src/Tribe/Validate.php:302 common/src/Tribe/Validate.php:322
msgid "%s must have a value that's part of its options."
msgstr "%s precisa ter um valor que seja parte destas opções."

#: common/src/Tribe/Validate.php:250
msgid "%s must be a valid slug (numbers, letters, dashes, and underscores)."
msgstr "%s precisa ser um slug válido (números, letras, traços e sublinhados)."

#: common/src/Tribe/Validate.php:188 common/src/Tribe/Validate.php:212
msgid "%s must be a positive number."
msgstr "%s precisa ser um número positivo."

#: common/src/Tribe/Validate.php:146
msgid "%s must contain numbers, letters and dots only"
msgstr "%s pode conter números, letras e pontos apenas"

#: common/src/Tribe/Validate.php:118 common/src/Tribe/Validate.php:132
msgid "%s must contain numbers and letters only"
msgstr "%s pode conter números e letras apenas"

#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgctxt "non-existant function name passed for field validation"
msgid "with function name:"
msgstr "nome de função com:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:104
msgid "Non-existant field validation function passed"
msgstr "Uma função de validação de campo não existente passou"

#: common/src/Tribe/Validate.php:73 common/src/Tribe/Validate.php:85
#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgid "Field ID:"
msgstr "ID do Campo:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:72 common/src/Tribe/Validate.php:84
msgid "Invalid or incomplete field passed"
msgstr "Um campo inválido ou incompleto passou"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:41
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:62
msgid "Tickets"
msgstr "Bilhetes"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:414
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/views/blocks/parts/organizer.php:78
#: src/views/modules/meta/organizer.php:64
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/Tribe/Templates.php:149
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: tribe_get_template_part('%s')"
msgstr "Novos templates devem ser movidos para o subdiretório correto, em: tribe_get_template_part('%s')"

#: src/Tribe/Templates.php:105
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: %s"
msgstr "Templates novos que subscrevem devem ser movidos para o subdiretório correto: %s"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:220
msgid "No previous %s "
msgstr "Nenhum %s anterior "

#: src/Tribe/Template_Factory.php:218 src/Tribe/Template_Factory.php:223
msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of %3$s."
msgstr "Nenhum correspondente %1$s listado em %2$s. Tente visualizar o calendário completo para obter uma lista completa de %3$s."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:216
msgid "No upcoming %1$s listed under %2$s. Check out upcoming %3$s for this category or view the full calendar."
msgstr "Nenhum próximo %1$s listado em %2$s. Confira o próximo %3$s para esta categoria ou veja o calendário completo."

#. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in
#. the bar.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:111
msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong>."
msgstr "Nenhum resultado foi encontrado para <strong>\"%1$s\"</strong>."

#: src/Tribe/Editor/Template.php:70 src/Tribe/Template/Embed.php:50
#: src/Tribe/Template/Single_Event.php:35
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:138
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:178
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:502
msgid "This %s has passed."
msgstr "Este %s já passou."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:225 src/Tribe/Views/V2/Messages.php:93
msgid "There were no results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."

#: src/views/v2/day/type-separator.php:29
msgid "Ongoing"
msgstr "Em andamento"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:88 src/views/v2/day/type-separator.php:27
msgid "All Day"
msgstr "Todos os Dias"

#: common/src/Tribe/Support.php:224
msgid "Rewrite rules were purged on load of this help page. Chances are there is a rewrite rule flush occurring in a plugin or theme!"
msgstr "As regras de reescrever foram purgadas na carga desta página de ajuda. As chances são de que existe uma queda de regras de reescrita ocorrendo em um plugin ou tema!"

#: common/src/Tribe/Support.php:213 common/src/Tribe/Support.php:214
msgid "Unknown or not set"
msgstr "Desconhecido ou não definido"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:71
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:16
msgid "System Information"
msgstr "Informações do Sistema"

#: common/src/Tribe/Settings.php:657
msgid "The above setting was not saved. Other settings were successfully saved."
msgid_plural "The above settings were not saved. Other settings were successfully saved."
msgstr[0] "A configuração abaixo não foi salva. Outra configuração foi salva com sucesso."
msgstr[1] "As configurações abaixo não foram salvas. Outras configurações foram salvas com sucesso."

#: common/src/Tribe/Settings.php:656
msgid "None of your settings were saved. Please try again."
msgstr "Nenhuma de suas configurações foi salva. Por favor, tente de novo."

#: common/src/Tribe/Settings.php:646
msgid "Your form had the following errors:"
msgstr "Seu formulário contém os seguintes erros:"

#: common/src/Tribe/Settings.php:465
msgid "The request wasn't sent from this tab."
msgstr "A solicitação não foi enviada desta aba."

#: common/src/Tribe/Settings.php:459
msgid "The request was sent insecurely."
msgstr "A solicitação foi enviada de forma não segura."

#: common/src/Tribe/Settings.php:453
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "Você não tem permissão para isso."

#: common/src/Tribe/Settings.php:383 src/Tribe/Aggregator/Page.php:107
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar mudanças"

#: common/src/Tribe/Settings.php:375
msgid "You've requested a non-existent tab."
msgstr "Você solicitou uma aba não existente."

#. Translators: %s is the name of the menu item.
#. Translators: %s is the `Events` in plural.
#: common/src/Tribe/Settings.php:331 src/Tribe/Admin/Settings.php:90
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Configurações"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:209
msgid "Event Settings"
msgstr "Configurações do evento"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1024
msgid "Hmmm... something's wrong with this validator. Please contact %ssupport%s."
msgstr "Hmmm... algo está errado com este validador. Por favor entre em contato %ssupport%s."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1069
msgid "Valid Key! Expires on %s"
msgstr "Chave válida! Expira em %s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1043
msgid "Sorry, key validation server is not available."
msgstr "Desculpe, o servidor de validação da chave não está disponível."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1037
msgid "unknown date"
msgstr "data desconhecida"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:770
msgid "License key(s) updated."
msgstr "Chave(s) de licença atualizada(s)."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:614
msgid "A valid license key is required for support and updates"
msgstr "É necessária uma chave de licença para suporte e atualizações"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:44
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:629 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:640
#: src/admin-views/aggregator/status.php:41
msgid "License Key"
msgstr "Chave de licença"

#: src/Tribe/Options_Exception.php:19 src/Tribe/Post_Exception.php:22
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: src/Tribe/Main.php:3634
msgid "Once Every 30 Mins"
msgstr "Uma vez a cada 30 minutos"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:7
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/views/v2/components/events-bar/search-button.php:24
msgid "Search"
msgstr "Procurar eventos"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:43
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:61
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: common/src/admin-views/help.php:34 src/Tribe/Main.php:3597
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:91
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:166 src/Tribe/Main.php:3596
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:611
#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:79
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:55
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:20
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:47 src/Tribe/Main.php:3544
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:61
msgid "View Calendar"
msgstr "Ver Calendário"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:20
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/Tribe/Main.php:3491
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, ticket sales, publicly submitted events, new views and more?"
msgstr "Precisa de funcionalidades adicionais, como eventos recorrentes, venda de ingressos, eventos públicos, novos pontos de vista e mais?"

#: src/Tribe/Main.php:3486
msgid "Additional Functionality"
msgstr "Funcionalidade Adicional"

#: src/Tribe/Main.php:3437
msgid "View All Add-Ons"
msgstr "Ver todos os Add-Ons"

#: src/Tribe/Main.php:3434
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: src/Tribe/Organizer.php:731 src/Tribe/Venue.php:285
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informações"

#: src/Tribe/Main.php:3262
msgid "%s Options"
msgstr "Opções %s"

#: src/functions/template-tags/deprecated.php:22
#: src/functions/template-tags/deprecated.php:44 src/Tribe/Main.php:3193
#: src/Tribe/Main.php:3232
msgid "Date out of range."
msgstr "Data fora de alcance."

#: src/Tribe/Main.php:2431
msgid "all"
msgstr "tudo"

#: src/functions/template-tags/general.php:155 src/Tribe/Main.php:2430
msgid "events"
msgstr "eventos"

#: src/functions/template-tags/general.php:99 src/Tribe/Main.php:2429
msgid "event"
msgstr "evento"

#: src/Tribe/Main.php:2428
msgid "page"
msgstr "página"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:442
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: common/src/Tribe/Main.php:438
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: common/src/Tribe/Main.php:437 common/src/Tribe/Main.php:439
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: common/src/Tribe/Main.php:436
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: common/src/Tribe/Main.php:418 common/src/Tribe/Main.php:435
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1286
msgid "No saved %s exists."
msgstr "Não existem %s salvos."

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1075
msgid "Available %s"
msgstr "Disponível %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1071
msgid "My %s"
msgstr "Meu %s"

#: src/Tribe/Main.php:2156 src/Tribe/Main.php:2179
msgid "%s draft updated."
msgstr "%s rascunho atualizado."

#: src/Tribe/Main.php:2149 src/Tribe/Main.php:2171
msgid "%s submitted."
msgstr "%s enviado."

#: src/Tribe/Main.php:2008 src/Tribe/Main.php:2147 src/Tribe/Main.php:2169
#: src/Tribe/Organizer.php:99 src/Tribe/Venue.php:135
msgid "%s published."
msgstr "%s publicado."

#: src/Tribe/Main.php:2167
msgid "%s restored to revision from %s"
msgstr "%s recuperado da revisão de %s"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: src/Tribe/Main.php:2125 src/Tribe/Main.php:2154 src/Tribe/Main.php:2176
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

#: src/Tribe/Main.php:2114 src/Tribe/Main.php:2148 src/Tribe/Main.php:2170
msgid "%s saved."
msgstr "%s salvo."

#: src/Tribe/Main.php:2106 src/Tribe/Main.php:2145
msgid "%1$s restored to revision from %2$s"
msgstr "%1$s recuperado da revisão de %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:2020 src/Tribe/Main.php:2103 src/Tribe/Main.php:2139
#: src/Tribe/Main.php:2142 src/Tribe/Main.php:2161 src/Tribe/Main.php:2164
#: src/Tribe/Organizer.php:103 src/Tribe/Venue.php:139
msgid "%s updated."
msgstr "%s atualizado."

#: src/Tribe/Main.php:2102 src/Tribe/Main.php:2141 src/Tribe/Main.php:2163
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado apagado."

#: src/Tribe/Main.php:2101 src/Tribe/Main.php:2140 src/Tribe/Main.php:2162
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo Personalizado atualizado."

#: src/Tribe/Main.php:2069
msgid "New %s Category Name"
msgstr "Adicionar novo nome de categoria de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2066
msgid "Add New %s Category"
msgstr "Adicionar nova categoria de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2063
msgid "Update %s Category"
msgstr "Atualizar categoria %s"

#: src/Tribe/Main.php:2060
msgid "Edit %s Category"
msgstr "Editar categoria de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2057
msgid "Parent %s Category:"
msgstr "Categoria Pai %s:"

#: src/Tribe/Main.php:2054
msgid "Parent %s Category"
msgstr "Categoria Pai %s"

#: src/Tribe/Main.php:2051
msgid "All %s Categories"
msgstr "Todas as categorias de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2048
msgid "Search %s Categories"
msgstr "Pesquisar categorias de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2045
msgid "%s Category"
msgstr "Categoria de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2005 src/Tribe/Organizer.php:98 src/Tribe/Venue.php:134
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "%s não encontrado na Lixeira"

#: src/Tribe/Main.php:2002 src/Tribe/Organizer.php:97 src/Tribe/Venue.php:133
msgid "No %s found"
msgstr "%s não encontrada"

#: src/Tribe/Main.php:1999 src/Tribe/Organizer.php:96 src/Tribe/Venue.php:132
msgid "Search %s"
msgstr "Buscar %s"

#: src/Tribe/Main.php:1996 src/Tribe/Organizer.php:95 src/Tribe/Venue.php:131
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#: src/Tribe/Main.php:1993 src/Tribe/Organizer.php:94 src/Tribe/Venue.php:130
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"

#: src/Tribe/Main.php:1987 src/Tribe/Main.php:2194 src/Tribe/Main.php:2195
#: src/Tribe/Organizer.php:92 src/Tribe/Venue.php:128
msgid "Add New %s"
msgstr "Adicionar novo %s"

#: src/Tribe/Main.php:1985 src/Tribe/Organizer.php:91 src/Tribe/Venue.php:127
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: src/Tribe/Main.php:1968 src/Tribe/Main.php:2426
msgid "tag"
msgstr "tag"

#: src/Tribe/Main.php:1954 src/Tribe/Main.php:2427
msgid "category"
msgstr "categoria"

#: src/Tribe/Main.php:1668
msgid "Sorry, The Events Calendar requires PHP %s or higher. Talk to your Web host about moving you to a newer version of PHP."
msgstr "Desculpe, o The Events Calendar exige PHP %s ou superior. Converse com seu provedor sobre a mudança para uma versão mais recente de PHP."

#: src/Tribe/Main.php:1665
msgid "Sorry, The Events Calendar requires WordPress %s or higher. Please upgrade your WordPress install."
msgstr "Desculpe, o The Events Calendar exige WordPress %s ou superior. Por favor, atualize sua versão do WordPress."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:57
#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:296
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"

#: common/src/admin-views/help.php:30
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:91
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:106
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:179
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:386
msgid "Display"
msgstr "Exibir"

#: src/Tribe/Main.php:1020
msgid "Initializing Tribe Events on %s"
msgstr "Inicializando Tribe Events em %s"

#: src/Tribe/Main.php:994 src/Tribe/Rewrite.php:274
msgid "today"
msgstr "hoje"

#: src/Tribe/Main.php:993 src/Tribe/Rewrite.php:275
msgid "day"
msgstr "dia"

#: src/Tribe/Main.php:992
msgid "past"
msgstr "último"

#: src/Tribe/Main.php:991
msgid "upcoming"
msgstr "próximo"

#: src/Tribe/Main.php:990 src/Tribe/Rewrite.php:273
msgid "list"
msgstr "lista"

#: src/Tribe/Main.php:989 src/Tribe/Rewrite.php:272
msgid "month"
msgstr "mês"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:97
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:116 common/src/Tribe/Customizer.php:664
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:25
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:29
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:73
#: src/functions/template-tags/general.php:1492 src/Tribe/Main.php:982
#: src/Tribe/Main.php:1424 src/Tribe/Privacy.php:29 the-events-calendar.php:55
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:229
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:241
#: src/functions/template-tags/general.php:71 src/Tribe/Main.php:1494
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: common/src/Tribe/Settings.php:200
#: src/functions/template-tags/general.php:127 src/Tribe/Main.php:1486
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: src/functions/template-tags/organizer.php:124 src/Tribe/Organizer.php:180
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

#: src/functions/template-tags/organizer.php:152 src/Tribe/Organizer.php:194
msgid "Organizers"
msgstr "Organizadores"

#: src/functions/template-tags/venue.php:204 src/Tribe/Venue.php:200
msgid "Venue"
msgstr "Local"

#: src/functions/template-tags/venue.php:232 src/Tribe/Venue.php:209
msgid "Venues"
msgstr "Locais"

#: common/src/Tribe/Settings.php:678
msgid "Settings saved."
msgstr "Configurações salvas."

#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:36
msgid "Could not save %s."
msgstr "Não foi possível salvar %s."

#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:28
msgid "Temporary file not found. Could not save %s."
msgstr "Arquivo temporário não encontrado. Não foi possível salvar %s."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:231
msgid "%s (post ID %d) created."
msgstr "%s (post ID %d) criado."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:226
msgid "%s (post ID %d) updated."
msgstr "%s (post ID %d) atualizado."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:215
msgid "Failed to import record in row %d."
msgstr "Falha na importação do registro da linha %d."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:394
msgid "Missing required fields in row %d."
msgstr "Faltando o campo necessário na coluna %d."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:70
msgid "No importer defined for %s"
msgstr "Sem importador definido para %s"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:127
msgid "Organizer Phone"
msgstr "Telefone do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:126
msgid "Organizer Website"
msgstr "Website do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:125
msgid "Organizer Email"
msgstr "Email do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:123
msgid "Organizer Name"
msgstr "Nome do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:109
msgid "Venue Website"
msgstr "Website do local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:190
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:108
msgid "Venue Phone"
msgstr "Telefone do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:107
msgid "Venue Zip"
msgstr "CEP do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:106
msgid "Venue State/Province"
msgstr "Estado/UF do local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:95
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:105
msgid "Venue City"
msgstr "Cidade do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:104
msgid "Venue Address 2"
msgstr "Endereço do Local 2"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:82
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:103
msgid "Venue Address"
msgstr "Endereço do local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:120
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:102
msgid "Venue Country"
msgstr "País do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:100
msgid "Venue Name"
msgstr "Nome do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:84
msgid "Event Website"
msgstr "Site do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:83
msgid "Event Tags"
msgstr "Tags do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:82
msgid "Event Category"
msgstr "Categoria do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:81
msgid "Event Currency Position"
msgstr "Posição do símbolo da moeda"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:80
msgid "Event Currency Symbol"
msgstr "Moeda do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:78
msgid "Event Cost"
msgstr "Preço do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:77
msgid "Event Show Map"
msgstr "Mostrar Mapa do Evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:76
msgid "Event Show Map Link"
msgstr "Mostrar Link do Google Maps"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:74
msgid "Event Venue Name"
msgstr "Nome do local do evento"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:149
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:70
msgid "All Day Event"
msgstr "Evento durará todo dia"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:68
msgid "Event End Time"
msgstr "Hora de término do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:67
msgid "Event End Date"
msgstr "Data de término do Evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:66
msgid "Event Start Time"
msgstr "Hora de início do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:65
msgid "Event Start Date"
msgstr "Data de início do Evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:63
msgid "Event Description"
msgstr "Descrição do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:62
msgid "Event Name"
msgstr "Nome do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:43
msgid "Do Not Import"
msgstr "Não importar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:229
msgid "The following fields are required for a successful import:"
msgstr "Os seguintes campos são obrigatórios para uma importação com sucesso:"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:385
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:307
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:75
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:396
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: common/src/Tribe/Field.php:655
msgid "No select options specified"
msgstr "Nenhuma opção de seleção especificada"

#: common/src/Tribe/Field.php:593
msgid "No checkbox options specified"
msgstr "Nenhuma opção de checkbox especificada"

#: common/src/Tribe/Field.php:557
msgid "No radio options specified"
msgstr "Nenhuma opção de rádio especificada"

#: common/src/Tribe/Field.php:253
msgid "Invalid field type specified"
msgstr "Tipo de campo especificado inválido"

#: common/src/Tribe/Credits.php:31
msgid "This calendar is powered by The Events Calendar."
msgstr "Este calendário é distribuído por The Events Calendar."

#: common/src/Tribe/Cost_Utils.php:114 src/Tribe/JSON_LD/Event.php:169
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: src/Tribe/Cost_Utils.php:137
msgctxt "Cost range separator"
msgid " – "
msgstr " – "

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:50 common/src/Tribe/App_Shop.php:51
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:82 src/Tribe/Admin/Settings.php:259
msgid "Event Add-Ons"
msgstr "Add-Ons do Evento"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:359 src/Tribe/Amalgamator.php:455
msgid "Merge Duplicates"
msgstr "Mesclar duplicados"

#: src/views/blocks/classic-event-details.php:52
#: src/views/blocks/parts/details.php:54 src/views/modules/meta/details.php:54
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: src/views/blocks/parts/details.php:94 src/views/blocks/parts/details.php:125
#: src/views/modules/meta/details.php:87 src/views/modules/meta/details.php:118
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/views/blocks/parts/details.php:84 src/views/blocks/parts/details.php:112
#: src/views/modules/meta/details.php:77 src/views/modules/meta/details.php:105
msgid "End:"
msgstr "Final:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:548
#: src/views/blocks/parts/details.php:78 src/views/blocks/parts/details.php:104
#: src/views/modules/meta/details.php:72 src/views/modules/meta/details.php:97
msgid "Start:"
msgstr "Início:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:228
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:240
#: src/Tribe/Admin_List.php:306
msgid "End Date"
msgstr "Data de término"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:226
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:238
#: src/Tribe/Admin_List.php:305
msgid "Start Date"
msgstr "Data de ínício"

#: src/Tribe/Admin_List.php:299 src/Tribe/Main.php:2042
msgid "%s Categories"
msgstr "Categorias de %s"

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:105
msgid "A problem stopped the time zone update process from completing. Please refresh and try again."
msgstr "Um problema parou o processo de atualização de fuso horário. Por favor, tente novamente."

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:87
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:59
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:106
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:287
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% completo"

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:78
msgid "Update complete: time zone data has been added to all events in the database."
msgstr "Atualização completa: os dados do fuso horário foram adicionados a todos os eventos no banco de dados."

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:77
msgid "Please wait while time zone data is added to your events."
msgstr "Por favor aguarde enquanto os dados de fuso horário são adicionados aos seus eventos."

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:64
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:217 src/Tribe/Main.php:1990
#: src/Tribe/Organizer.php:93 src/Tribe/Organizer.php:802
#: src/Tribe/Venue.php:129 src/Tribe/Venue.php:916
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: src/Tribe/Main.php:1252
msgid " ask the site administrator to set a different Events URL slug."
msgstr "peça ao administrador do site para definir 'Eventos' com uma slug de URL diferente."

#: src/Tribe/Main.php:1246
msgid "Ask the site administrator to edit the %s slug"
msgstr "Solicitar ao administrador do site que edite o slug da página"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:121
msgid "Return to WordPress Updates"
msgstr "Voltar para a página de atualização do WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:121
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Ir para a página de atualização do WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:113
msgid "Return to Plugins page"
msgstr "Voltar a página de plugins"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:113
msgid "Go to plugins page"
msgstr "Ir para a página de plugins"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:79
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:169
#: src/functions/template-tags/venue.php:550 src/Tribe/Venue.php:421
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: src/Tribe/Venue.php:491
msgid "Unnamed Venue"
msgstr "Local sem nome"

Zerion Mini Shell 1.0